Greek - Latin |
New American Standard 1995 |
German - NKJV |
Job 33:1 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἄκουσον Ιωβ τὰ ῥήματά μου καὶ λαλιὰν ἐνωτίζου μου (greek) --
Job 33:1 [Audi igitur, Job, eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.(latin) |
Job 33:1 "However now, Job, please hear my speech, And listen to all my words. (nas) |
Job 33:1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!(german) --
Job 33:1 "But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.(nkjv) |
Job 33:2 ἰδοὺ γὰρ ἤνοιξα τὸ στόμα μου καὶ ἐλάλησεν ἡ γλῶσσά μου (greek) --
Job 33:2 Ecce aperui os meum: loquatur lingua mea in faucibus meis.(latin) |
Job 33:2 "Behold now, I open my mouth, My tongue in my mouth speaks. (nas) |
Job 33:2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.(german) --
Job 33:2 Now, I open my mouth; My tongue speaks in my mouth.(nkjv) |
Job 33:3 καθαρά μου ἡ καρδία ῥήμασιν σύνεσις δὲ χειλέων μου καθαρὰ νοήσει (greek) --
Job 33:3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.(latin) |
Job 33:3 "My words are from the uprightness of my heart, And my lips speak knowledge sincerely. (nas) |
Job 33:3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.(german) --
Job 33:3 My words come from my upright heart; My lips utter pure knowledge.(nkjv) |
Job 33:4 πνεῦμα θεῖον τὸ ποιῆσάν με πνοὴ δὲ παντοκράτορος ἡ διδάσκουσά με (greek) --
Job 33:4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.(latin) |
Job 33:4 "The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life. (nas) |
Job 33:4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.(german) --
Job 33:4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.(nkjv) |
Job 33:5 ἐὰν δύνῃ δός μοι ἀπόκρισιν πρὸς ταῦτα ὑπόμεινον στῆθι κατ᾽ ἐμὲ καὶ ἐγὼ κατὰ σέ (greek) --
Job 33:5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.(latin) |
Job 33:5 "Refute me if you can; Array yourselves before me, take your stand. (nas) |
Job 33:5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.(german) --
Job 33:5 If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand.(nkjv) |
Job 33:6 ἐκ πηλοῦ διήρτισαι σὺ ὡς καὶ ἐγώ ἐκ τοῦ αὐτοῦ διηρτίσμεθα (greek) --
Job 33:6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.(latin) |
Job 33:6 "Behold, I belong to God like you; I too have been formed out of the clay. (nas) |
Job 33:6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.(german) --
Job 33:6 Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.(nkjv) |
Job 33:7 οὐχ ὁ φόβος μού σε στροβήσει οὐδὲ ἡ χείρ μου βαρεῖα ἔσται ἐπὶ σοί (greek) --
Job 33:7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.(latin) |
Job 33:7 "Behold, no fear of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you. (nas) |
Job 33:7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.(german) --
Job 33:7 Surely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you.(nkjv) |
Job 33:8 πλὴν εἶπας ἐν ὠσίν μου φωνὴν ῥημάτων σου ἀκήκοα (greek) --
Job 33:8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:(latin) |
Job 33:8 "Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words: (nas) |
Job 33:8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:(german) --
Job 33:8 "Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying,(nkjv) |
Job 33:9 διότι λέγεις καθαρός εἰμι οὐχ ἁμαρτών ἄμεμπτος δέ εἰμι οὐ γὰρ ἠνόμησα (greek) --
Job 33:9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.(latin) |
Job 33:9 'I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me. (nas) |
Job 33:9 "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;(german) --
Job 33:9 'I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me.(nkjv) |
Job 33:10 μέμψιν δὲ κατ᾽ ἐμοῦ εὗρεν ἥγηται δέ με ὥσπερ ὑπεναντίον (greek) --
Job 33:10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.(latin) |
Job 33:10 'Behold, He invents pretexts against me; He counts me as His enemy. (nas) |
Job 33:10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;(german) --
Job 33:10 Yet He finds occasions against me, He counts me as His enemy;(nkjv) |
Job 33:11 ἔθετο δὲ ἐν ξύλῳ τὸν πόδα μου ἐφύλαξεν δέ μου πάσας τὰς ὁδούς (greek) --
Job 33:11 Posuit in nervo pedes meos; custodivit omnes semitas meas.(latin) |
Job 33:11 'He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.' (nas) |
Job 33:11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."(german) --
Job 33:11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.'(nkjv) |
Job 33:12 πῶς γὰρ λέγεις δίκαιός εἰμι καὶ οὐκ ἐπακήκοέν μου αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν (greek) --
Job 33:12 Hoc est ergo in quo non es justificatus: respondebo tibi, quia major sit Deus homine.(latin) |
Job 33:12 "Behold, let me tell you, you are not right in this, For God is greater than man. (nas) |
Job 33:12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.(german) --
Job 33:12 "Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.(nkjv) |
Job 33:13 λέγεις δέ διὰ τί τῆς δίκης μου οὐκ ἐπακήκοεν πᾶν ῥῆμα (greek) --
Job 33:13 Adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi?(latin) |
Job 33:13 "Why do you complain against Him That He does not give an account of all His doings? (nas) |
Job 33:13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?(german) --
Job 33:13 Why do you contend with Him? For He does not give an accounting of any of His words.(nkjv) |
Job 33:14 ἐν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλήσαι ὁ κύριος ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ ἐνύπνιον (greek) --
Job 33:14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.(latin) |
Job 33:14 "Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it. (nas) |
Job 33:14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.(german) --
Job 33:14 For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it.(nkjv) |
Job 33:15 ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπ᾽ ἀνθρώπους ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης (greek) --
Job 33:15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo,(latin) |
Job 33:15 "In a dream, a vision of the night, When sound sleep falls on men, While they slumber in their beds, (nas) |
Job 33:15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,(german) --
Job 33:15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds,(nkjv) |
Job 33:16 τότε ἀνακαλύπτει νοῦν ἀνθρώπων ἐν εἴδεσιν φόβου τοιούτοις αὐτοὺς ἐξεφόβησεν (greek) --
Job 33:16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,(latin) |
Job 33:16 Then He opens the ears of men, And seals their instruction, (nas) |
Job 33:16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,(german) --
Job 33:16 Then He opens the ears of men, And seals their instruction.(nkjv) |
Job 33:17 ἀποστρέψαι ἄνθρωπον ἐξ ἀδικίας τὸ δὲ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ πτώματος ἐρρύσατο (greek) --
Job 33:17 ut avertat hominem ab his quæ facit, et liberet eum de superbia,(latin) |
Job 33:17 That He may turn man aside from his conduct, And keep man from pride; (nas) |
Job 33:17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart(german) --
Job 33:17 In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,(nkjv) |
Job 33:18 ἐφείσατο δὲ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἀπὸ θανάτου καὶ μὴ πεσεῖν αὐτὸν ἐν πολέμῳ (greek) --
Job 33:18 eruens animam ejus a corruptione, et vitam illius ut non transeat in gladium.(latin) |
Job 33:18 He keeps back his soul from the pit, And his life from passing over into Sheol. (nas) |
Job 33:18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.(german) --
Job 33:18 He keeps back his soul from the Pit, And his life from perishing by the sword.(nkjv) |
Job 33:19 πάλιν δὲ ἤλεγξεν αὐτὸν ἐν μαλακίᾳ ἐπὶ κοίτης καὶ πλῆθος ὀστῶν αὐτοῦ ἐνάρκησεν (greek) --
Job 33:19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa ejus marcescere facit.(latin) |
Job 33:19 "Man is also chastened with pain on his bed, And with unceasing complaint in his bones; (nas) |
Job 33:19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig(german) --
Job 33:19 "Man is also chastened with pain on his bed, And with strong pain in many of his bones,(nkjv) |
Job 33:20 πᾶν δὲ βρωτὸν σίτου οὐ μὴ δύνηται προσδέξασθαι καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ βρῶσιν ἐπιθυμήσει (greek) --
Job 33:20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.(latin) |
Job 33:20 So that his life loathes bread, And his soul favorite food. (nas) |
Job 33:20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.(german) --
Job 33:20 So that his life abhors bread, And his soul succulent food.(nkjv) |
Job 33:21 ἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά (greek) --
Job 33:21 Tabescet caro ejus, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.(latin) |
Job 33:21 "His flesh wastes away from sight, And his bones which were not seen stick out. (nas) |
Job 33:21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,(german) --
Job 33:21 His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.(nkjv) |
Job 33:22 ἤγγισεν δὲ εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἡ δὲ ζωὴ αὐτοῦ ἐν ᾅδῃ (greek) --
Job 33:22 Appropinquavit corruptioni anima ejus, et vita illius mortiferis.(latin) |
Job 33:22 "Then his soul draws near to the pit, And his life to those who bring death. (nas) |
Job 33:22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.(german) --
Job 33:22 Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners.(nkjv) |
Job 33:23 ἐὰν ὦσιν χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι ἐπὶ κύριον ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ (greek) --
Job 33:23 Si fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,(latin) |
Job 33:23 "If there is an angel as mediator for him, One out of a thousand, To remind a man what is right for him, (nas) |
Job 33:23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,(german) --
Job 33:23 "If there is a messenger for him, A mediator, one among a thousand, To show man His uprightness,(nkjv) |
Job 33:24 ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν αὐτὸν εἰς θάνατον ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ (greek) --
Job 33:24 miserebitur ejus, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.(latin) |
Job 33:24 Then let him be gracious to him, and say, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom'; (nas) |
Job 33:24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."(german) --
Job 33:24 Then He is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom';(nkjv) |
Job 33:25 ἁπαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥσπερ νηπίου ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις (greek) --
Job 33:25 Consumpta est caro ejus a suppliciis: revertatur ad dies adolescentiæ suæ.(latin) |
Job 33:25 Let his flesh become fresher than in youth, Let him return to the days of his youthful vigor; (nas) |
Job 33:25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.(german) --
Job 33:25 His flesh shall be young like a child's, He shall return to the days of his youth.(nkjv) |
Job 33:26 εὐξάμενος δὲ πρὸς κύριον καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσται εἰσελεύσεται δὲ προσώπῳ καθαρῷ σὺν ἐξηγορίᾳ ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην (greek) --
Job 33:26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem ejus in jubilo, et reddet homini justitiam suam.(latin) |
Job 33:26 Then he will pray to God, and He will accept him, That he may see His face with joy, And He may restore His righteousness to man. (nas) |
Job 33:26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.(german) --
Job 33:26 He shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness.(nkjv) |
Job 33:27 εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ λέγων οἷα συνετέλουν καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέν με ὧν ἥμαρτον (greek) --
Job 33:27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.(latin) |
Job 33:27 "He will sing to men and say, 'I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me. (nas) |
Job 33:27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.(german) --
Job 33:27 Then he looks at men and says, 'I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.'(nkjv) |
Job 33:28 σῶσον ψυχήν μου τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς διαφθοράν καὶ ἡ ζωή μου φῶς ὄψεται (greek) --
Job 33:28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.(latin) |
Job 33:28 'He has redeemed my soul from going to the pit, And my life shall see the light.' (nas) |
Job 33:28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."(german) --
Job 33:28 He will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light.(nkjv) |
Job 33:29 ἰδοὺ πάντα ταῦτα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός (greek) --
Job 33:29 Ecce hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos,(latin) |
Job 33:29 "Behold, God does all these oftentimes with men, (nas) |
Job 33:29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,(german) --
Job 33:29 "Behold, God works all these things, Twice, in fact, three times with a man,(nkjv) |
Job 33:30 ἀλλ᾽ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου ἵνα ἡ ζωή μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν (greek) --
Job 33:30 ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.(latin) |
Job 33:30 To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of life. (nas) |
Job 33:30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.(german) --
Job 33:30 To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life.(nkjv) |
Job 33:31 ἐνωτίζου Ιωβ καὶ ἄκουέ μου κώφευσον καὶ ἐγώ εἰμι λαλήσω (greek) --
Job 33:31 Attende, Job, et audi me: et tace, dum ego loquor.(latin) |
Job 33:31 "Pay attention, O Job, listen to me; Keep silent, and let me speak. (nas) |
Job 33:31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!(german) --
Job 33:31 "Give ear, Job, listen to me; Hold your peace, and I will speak.(nkjv) |
Job 33:32 εἰ εἰσὶν λόγοι ἀποκρίθητί μοι λάλησον θέλω γὰρ δικαιωθῆναί σε (greek) --
Job 33:32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi: loquere, volo enim te apparere justum.(latin) |
Job 33:32 "Then if you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you. (nas) |
Job 33:32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.(german) --
Job 33:32 If you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.(nkjv) |
Job 33:33 εἰ μή σὺ ἄκουσόν μου κώφευσον καὶ διδάξω σε σοφίαν (greek) --
Job 33:33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.](latin) |
Job 33:33 "If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom." (nas) |
Job 33:33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.(german) --
Job 33:33 If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom."(nkjv) |
Job 34:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει (greek) --
Job 34:1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:(latin) |
Job 34:1 Then Elihu continued and said, (nas) |
Job 34:1 Und es hob an Elihu und sprach:(german) --
Job 34:1 Elihu further answered and said:(nkjv) |
|