BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Job 36:1 προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει (greek)
--

Job 36:1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:(latin)

Job 36:1 Then Elihu continued and said, (nas)

Job 36:1 Elihu redet weiter und sprach:(german)
--

Job 36:1 Elihu also proceeded and said:(nkjv)

Job 36:2 μεῖνόν με μικρὸν ἔτι ἵνα διδάξω σε ἔτι γὰρ ἐν ἐμοί ἐστιν λέξις (greek)
--

Job 36:2 [Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.(latin)

Job 36:2 "Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God's behalf. (nas)

Job 36:2 Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.(german)
--

Job 36:2 "Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God's behalf.(nkjv)

Job 36:3 ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακρὰν ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ (greek)
--

Job 36:3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.(latin)

Job 36:3 "I will fetch my knowledge from afar, And I will ascribe righteousness to my Maker. (nas)

Job 36:3 Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.(german)
--

Job 36:3 I will fetch my knowledge from afar; I will ascribe righteousness to my Maker.(nkjv)

Job 36:4 ἐπ᾽ ἀληθείας καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα ἀδίκως συνίεις (greek)
--

Job 36:4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.(latin)

Job 36:4 "For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you. (nas)

Job 36:4 Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.(german)
--

Job 36:4 For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.(nkjv)

Job 36:5 γίγνωσκε δὲ ὅτι ὁ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον δυνατὸς ἰσχύι καρδίας (greek)
--

Job 36:5 Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:(latin)

Job 36:5 "Behold, God is mighty but does not despise any; He is mighty in strength of understanding. (nas)

Job 36:5 Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.(german)
--

Job 36:5 "Behold, God is mighty, but despises no one; He is mighty in strength of understanding.(nkjv)

Job 36:6 ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει (greek)
--

Job 36:6 sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.(latin)

Job 36:6 "He does not keep the wicked alive, But gives justice to the afflicted. (nas)

Job 36:6 Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.(german)
--

Job 36:6 He does not preserve the life of the wicked, But gives justice to the oppressed.(nkjv)

Job 36:7 οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νεῖκος καὶ ὑψωθήσονται (greek)
--

Job 36:7 Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.(latin)

Job 36:7 "He does not withdraw His eyes from the righteous; But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted. (nas)

Job 36:7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.(german)
--

Job 36:7 He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted.(nkjv)

Job 36:8 καὶ εἰ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας (greek)
--

Job 36:8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,(latin)

Job 36:8 "And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction, (nas)

Job 36:8 Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,(german)
--

Job 36:8 And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction,(nkjv)

Job 36:9 καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν ὅτι ἰσχύσουσιν (greek)
--

Job 36:9 indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.(latin)

Job 36:9 Then He declares to them their work And their transgressions, that they have magnified themselves. (nas)

Job 36:9 so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,(german)
--

Job 36:9 Then He tells them their work and their transgressions-- That they have acted defiantly.(nkjv)

Job 36:10 ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας (greek)
--

Job 36:10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.(latin)

Job 36:10 "He opens their ear to instruction, And commands that they return from evil. (nas)

Job 36:10 und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.(german)
--

Job 36:10 He also opens their ear to instruction, And commands that they turn from iniquity.(nkjv)

Job 36:11 ἐὰν ἀκούσωσιν καὶ δουλεύσωσιν συντελέσουσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐπρεπείαις (greek)
--

Job 36:11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:(latin)

Job 36:11 "If they hear and serve Him, They will end their days in prosperity And their years in pleasures. (nas)

Job 36:11 Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.(german)
--

Job 36:11 If they obey and serve Him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.(nkjv)

Job 36:12 ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν (greek)
--

Job 36:12 si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.(latin)

Job 36:12 "But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge. (nas)

Job 36:12 Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.(german)
--

Job 36:12 But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.(nkjv)

Job 36:13 καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν οὐ βοήσονται ὅτι ἔδησεν αὐτούς (greek)
--

Job 36:13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.(latin)

Job 36:13 "But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them. (nas)

Job 36:13 Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.(german)
--

Job 36:13 "But the hypocrites in heart store up wrath; They do not cry for help when He binds them.(nkjv)

Job 36:14 ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων (greek)
--

Job 36:14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.(latin)

Job 36:14 "They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes. (nas)

Job 36:14 So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.(german)
--

Job 36:14 They die in youth, And their life ends among the perverted persons.(nkjv)

Job 36:15 ἀνθ᾽ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον κρίμα δὲ πραέων ἐκθήσει (greek)
--

Job 36:15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.(latin)

Job 36:15 "He delivers the afflicted in their affliction, And opens their ear in time of oppression. (nas)

Job 36:15 Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.(german)
--

Job 36:15 He delivers the poor in their affliction, And opens their ears in oppression.(nkjv)

Job 36:16 καὶ προσέτι ἠπάτησέν σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ ἄβυσσος κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος (greek)
--

Job 36:16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.(latin)

Job 36:16 "Then indeed, He enticed you from the mouth of distress, Instead of it, a broad place with no constraint; And that which was set on your table was full of fatness. (nas)

Job 36:16 Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.(german)
--

Job 36:16 "Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness.(nkjv)

Job 36:17 οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα (greek)
--

Job 36:17 Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.(latin)

Job 36:17 "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you. (nas)

Job 36:17 Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.(german)
--

Job 36:17 But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you.(nkjv)

Job 36:18 θυμὸς δὲ ἐπ᾽ ἀσεβεῖς ἔσται δι᾽ ἀσέβειαν δώρων ὧν ἐδέχοντο ἐπ᾽ ἀδικίαις (greek)
--

Job 36:18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.(latin)

Job 36:18 "Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside. (nas)

Job 36:18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.(german)
--

Job 36:18 Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow; For a large ransom would not help you avoid it.(nkjv)

Job 36:19 μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν (greek)
--

Job 36:19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.(latin)

Job 36:19 "Will your riches keep you from distress, Or all the forces of your strength? (nas)

Job 36:19 Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?(german)
--

Job 36:19 Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress?(nkjv)

Job 36:20 μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ᾽ αὐτῶν (greek)
--

Job 36:20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.(latin)

Job 36:20 "Do not long for the night, When people vanish in their place. (nas)

Job 36:20 Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.(german)
--

Job 36:20 Do not desire the night, When people are cut off in their place.(nkjv)

Job 36:21 ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας (greek)
--

Job 36:21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.(latin)

Job 36:21 "Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction. (nas)

Job 36:21 Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.(german)
--

Job 36:21 Take heed, do not turn to iniquity, For you have chosen this rather than affliction.(nkjv)

Job 36:22 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ τίς γάρ ἐστιν κατ᾽ αὐτὸν δυνάστης (greek)
--

Job 36:22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.(latin)

Job 36:22 "Behold, God is exalted in His power; Who is a teacher like Him? (nas)

Job 36:22 Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?(german)
--

Job 36:22 "Behold, God is exalted by His power; Who teaches like Him?(nkjv)

Job 36:23 τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα ἢ τίς ὁ εἴπας ἔπραξεν ἄδικα (greek)
--

Job 36:23 Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?(latin)

Job 36:23 "Who has appointed Him His way, And who has said, 'You have done wrong'? (nas)

Job 36:23 Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?"(german)
--

Job 36:23 Who has assigned Him His way, Or who has said, 'You have done wrong'?(nkjv)

Job 36:24 μνήσθητι ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα ὧν ἦρξαν ἄνδρες (greek)
--

Job 36:24 Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.(latin)

Job 36:24 "Remember that you should exalt His work, Of which men have sung. (nas)

Job 36:24 Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.(german)
--

Job 36:24 "Remember to magnify His work, Of which men have sung.(nkjv)

Job 36:25 πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί (greek)
--

Job 36:25 Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.(latin)

Job 36:25 "All men have seen it; Man beholds from afar. (nas)

Job 36:25 Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.(german)
--

Job 36:25 Everyone has seen it; Man looks on it from afar.(nkjv)

Job 36:26 ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς πολύς καὶ οὐ γνωσόμεθα ἀριθμὸς ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ἀπέραντος (greek)
--

Job 36:26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.(latin)

Job 36:26 "Behold, God is exalted, and we do not know Him; The number of His years is unsearchable. (nas)

Job 36:26 Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.(german)
--

Job 36:26 "Behold, God is great, and we do not know Him; Nor can the number of His years be discovered.(nkjv)

Job 36:27 ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην (greek)
--

Job 36:27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,(latin)

Job 36:27 "For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist, (nas)

Job 36:27 Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,(german)
--

Job 36:27 For He draws up drops of water, Which distill as rain from the mist,(nkjv)

Job 36:28 ῥυήσονται παλαιώματα ἐσκίασεν δὲ νέφη ἐπὶ ἀμυθήτων βροτῶν
Job 36:28 qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.(latin)

Job 36:28 Which the clouds pour down, They drip upon man abundantly. (nas)

Job 36:28 daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.(german)
--

Job 36:28 Which the clouds drop down And pour abundantly on man.(nkjv)

Job 36:29 καὶ ἐὰν συνῇ ἀπεκτάσεις νεφέλης ἰσότητα σκηνῆς αὐτοῦ (greek)
--

Job 36:29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,(latin)

Job 36:29 "Can anyone understand the spreading of the clouds, The thundering of His pavilion? (nas)

Job 36:29 Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,(german)
--

Job 36:29 Indeed, can anyone understand the spreading of clouds, The thunder from His canopy?(nkjv)

Job 36:30 ἰδοὺ ἐκτείνει ἐπ᾽ αὐτὸν ηδω καὶ ῥιζώματα τῆς θαλάσσης ἐκάλυψεν (greek)
--

Job 36:30 et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.(latin)

Job 36:30 "Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea. (nas)

Job 36:30 siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.(german)
--

Job 36:30 Look, He scatters his light upon it, And covers the depths of the sea.(nkjv)

Job 36:31 ἐν γὰρ αὐτοῖς κρινεῖ λαούς δώσει τροφὴν τῷ ἰσχύοντι (greek)
--

Job 36:31 Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.(latin)

Job 36:31 "For by these He judges peoples; He gives food in abundance. (nas)

Job 36:31 Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.(german)
--

Job 36:31 For by these He judges the peoples; He gives food in abundance.(nkjv)

Job 36:32 ἐπὶ χειρῶν ἐκάλυψεν φῶς καὶ ἐνετείλατο περὶ αὐτῆς ἐν ἀπαντῶντι (greek)
--

Job 36:32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.(latin)

Job 36:32 "He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark. (nas)

Job 36:32 Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.(german)
--

Job 36:32 He covers His hands with lightning, And commands it to strike.(nkjv)

Job 36:33 ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας (greek)
--

Job 36:33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.](latin)

Job 36:33 "Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up. (nas)

Job 36:33 Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.(german)
--

Job 36:33 His thunder declares it, The cattle also, concerning the rising storm.(nkjv)

Job 37:1 καὶ ταύτης ἐταράχθη ἡ καρδία μου καὶ ἀπερρύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς (greek)
--

Job 37:1 [Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.(latin)

Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place. (nas)

Job 37:1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.(german)
--

Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0472_18_Job_36_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0468_18_Job_32_true.html
0469_18_Job_33_true.html
0470_18_Job_34_true.html
0471_18_Job_35_true.html

NEXT CHAPTERS:
0473_18_Job_37_true.html
0474_18_Job_38_true.html
0475_18_Job_39_true.html
0476_18_Job_40_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."