BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Psa 29:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐξοδίου σκηνῆς ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὶ θεοῦ ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὺς κριῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν (greek)
--

Psa 29:1 [Vulgate 28:1] canticum David adferte Domino filios arietum(latin)

Psa 29:1 Ascribe to the Lord, O sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength. (nas)

Psa 29:1 (Ein Psa lm Davids.) Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen, bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!(german)
--

Psa 29:1 A Psalm of David. Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength.(nkjv)

Psa 29:2 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ (greek)
--

Psa 29:2 [Vulgate 28:2] adferte Domino gloriam et imperium adferte Domino gloriam nomini eius adorate Dominum in decore sancto(latin)

Psa 29:2 Ascribe to the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in holy array. (nas)

Psa 29:2 Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens; betet an den HERRN im heiligen Schmuck!(german)
--

Psa 29:2 Give unto the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in the beauty of holiness.(nkjv)

Psa 29:3 φωνὴ κυρίου ἐπὶ τῶν ὑδάτων ὁ θεὸς τῆς δόξης ἐβρόντησεν κύριος ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν (greek)
--

Psa 29:3 [Vulgate 28:3] vox Domini super aquas Deus gloriae intonuit Dominus super aquas multas(latin)

Psa 29:3 The voice of the Lord is upon the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters. (nas)

Psa 29:3 Die Stimme des HERRN geht über den Wassern; der Gott der Ehren donnert, der HERR über großen Wassern.(german)
--

Psa 29:3 The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.(nkjv)

Psa 29:4 φωνὴ κυρίου ἐν ἰσχύι φωνὴ κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ (greek)
--

Psa 29:4 [Vulgate 28:4] vox Domini in fortitudine vox Domini in decore(latin)

Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful, The voice of the Lord is majestic. (nas)

Psa 29:4 Die Stimme des HERRN geht mit Macht; die Stimme des HERRN geht herrlich.(german)
--

Psa 29:4 The voice of the Lord is powerful; The voice of the Lord is full of majesty.(nkjv)

Psa 29:5 φωνὴ κυρίου συντρίβοντος κέδρους καὶ συντρίψει κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου (greek)
--

Psa 29:5 [Vulgate 28:5] vox Domini confringentis cedros et confringet Dominus cedros Libani(latin)

Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon. (nas)

Psa 29:5 Die Stimme des HERRN zerbricht die Zedern; der HERR zerbricht die Zedern im Libanon.(german)
--

Psa 29:5 The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon.(nkjv)

Psa 29:6 καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων (greek)
--

Psa 29:6 [Vulgate 28:6] et disperget eas quasi vitulus Libani et Sarion quasi filius rinocerotis(latin)

Psa 29:6 He makes Lebanon skip like a calf, And Sirion like a young wild ox. (nas)

Psa 29:6 Und macht sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon wie ein junges Einhorn.(german)
--

Psa 29:6 He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.(nkjv)

Psa 29:7 φωνὴ κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός (greek)
--

Psa 29:7 [Vulgate 28:7] vox Domini dividens flammas ignis(latin)

Psa 29:7 The voice of the Lord hews out flames of fire. (nas)

Psa 29:7 Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen.(german)
--

Psa 29:7 The voice of the Lord divides the flames of fire.(nkjv)

Psa 29:8 φωνὴ κυρίου συσσείοντος ἔρημον καὶ συσσείσει κύριος τὴν ἔρημον Καδης (greek)
--

Psa 29:8 [Vulgate 28:8] vox Domini parturire faciens desertum Cades(latin)

Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the wilderness of Kadesh. (nas)

Psa 29:8 Die Stimme des HERRN erregt die Wüste; der HERR erregt die Wüste Kades.(german)
--

Psa 29:8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the Wilderness of Kadesh.(nkjv)

Psa 29:9 φωνὴ κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν (greek)
--

Psa 29:9 [Vulgate 28:9] vox Domini obsetricans cervis et revelans saltus et in templo eius omnis loquetur gloriam(latin)

Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer to calve And strips the forests bare; And in His temple everything says, "Glory!" (nas)

Psa 29:9 Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.(german)
--

Psa 29:9 The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!"(nkjv)

Psa 29:10 κύριος τὸν κατακλυσμὸν κατοικιεῖ καὶ καθίεται κύριος βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα (greek)
--

Psa 29:10 [Vulgate 28:10] Dominus diluvium inhabitat et sedebit Dominus rex in aeternum(latin)

Psa 29:10 The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever. (nas)

Psa 29:10 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten; und der HERR bleibt ein König in Ewigkeit.(german)
--

Psa 29:10 The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.(nkjv)

Psa 29:11 κύριος ἰσχὺν τῷ λαῷ αὐτοῦ δώσει κύριος εὐλογήσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ (greek)
--

Psa 29:11 [Vulgate 28:11] Dominus fortitudinem populo suo dabit Dominus benedicet populo suo in pace(latin)

Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace. (nas)

Psa 29:11 Der HERR wird seinem Volk Kraft geben; der HERR wird sein Volk segnen mit Frieden.(german)
--

Psa 29:11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace.(nkjv)

Psa 30:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τῷ Δαυιδ (greek)
--

Psa 30:1 [Vulgate 29:1] psalmus cantici pro dedicatione domus David [Vulgate 29:2] exaltabo te Domine quoniam salvasti me et non delectasti inimicos meos super me(latin)

Psa 30:1 I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me. (nas)

Psa 30:1 (Ein Psa lm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.(german)
--

Psa 30:1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0507_19_Psalms_029_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0503_19_Psalms_025_true.html
0504_19_Psalms_026_true.html
0505_19_Psalms_027_true.html
0506_19_Psalms_028_true.html

NEXT CHAPTERS:
0508_19_Psalms_030_true.html
0509_19_Psalms_031_true.html
0510_19_Psalms_032_true.html
0511_19_Psalms_033_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."