BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Psa 30:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τῷ Δαυιδ (greek)
--

Psa 30:1 [Vulgate 29:1] psalmus cantici pro dedicatione domus David [Vulgate 29:2] exaltabo te Domine quoniam salvasti me et non delectasti inimicos meos super me(latin)

Psa 30:1 I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me. (nas)

Psa 30:1 (Ein Psa lm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.(german)
--

Psa 30:1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.(nkjv)

Psa 30:2 ὑψώσω σε κύριε ὅτι ὑπέλαβές με καὶ οὐκ ηὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ᾽ ἐμέ (greek)
--

Psa 30:2 [Vulgate 29:3] Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me(latin)

Psa 30:2 O Lord my God, I cried to You for help, and You healed me. (nas)

Psa 30:2 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.(german)
--

Psa 30:2 O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.(nkjv)

Psa 30:3 κύριε ὁ θεός μου ἐκέκραξα πρὸς σέ καὶ ἰάσω με (greek)
--

Psa 30:3 [Vulgate 29:4] Domine eduxisti de inferno animam meam vivificasti me ne descenderem in lacum(latin)

Psa 30:3 O Lord, You have brought up my soul from Sheol; You have kept me alive, that I would not go down to the pit. (nas)

Psa 30:3 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.(german)
--

Psa 30:3 O Lord, You brought my soul up from the grave; You have kept me alive, that I should not go down to the pit.(nkjv)

Psa 30:4 κύριε ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον (greek)
--

Psa 30:4 [Vulgate 29:5] cantate Domino sancti eius et confitemini memoriae sanctitatis eius(latin)

Psa 30:4 Sing praise to the Lord, you His godly ones, And give thanks to His holy name. (nas)

Psa 30:4 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!(german)
--

Psa 30:4 Sing praise to the Lord, You saints of His, And give thanks at the remembrance of His holy name.(nkjv)

Psa 30:5 ψάλατε τῷ κυρίῳ οἱ ὅσιοι αὐτοῦ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ (greek)
--

Psa 30:5 [Vulgate 29:6] quoniam ad momentum est ira eius et vita in repropitiatione eius ad vesperum commorabitur fletus et in matutino laus(latin)

Psa 30:5 For His anger is but for a moment, His favor is for a lifetime; Weeping may last for the night, But a shout of joy comes in the morning. (nas)

Psa 30:5 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.(german)
--

Psa 30:5 For His anger is but for a moment, His favor is for life; Weeping may endure for a night, But joy comes in the morning.(nkjv)

Psa 30:6 ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ πρωὶ ἀγαλλίασις (greek)
--

Psa 30:6 [Vulgate 29:7] ego autem dixi in abundantia mea non commovebor in sempiternum(latin)

Psa 30:6 Now as for me, I said in my prosperity, "I will never be moved." (nas)

Psa 30:6 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.(german)
--

Psa 30:6 Now in my prosperity I said, "I shall never be moved."(nkjv)

Psa 30:7 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα (greek)
--

Psa 30:7 [Vulgate 29:8] Domine in voluntate tua posuisti monti meo fortitudinem abscondisti faciem tuam et factus sum conturbatus(latin)

Psa 30:7 O Lord, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, I was dismayed. (nas)

Psa 30:7 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.(german)
--

Psa 30:7 Lord, by Your favor You have made my mountain stand strong; You hid Your face, and I was troubled.(nkjv)

Psa 30:8 κύριε ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος (greek)
--

Psa 30:8 [Vulgate 29:9] ad Dominum clamabo et Dominum deprecabor(latin)

Psa 30:8 To You, O Lord, I called, And to the Lord I made supplication: (nas)

Psa 30:8 Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:(german)
--

Psa 30:8 I cried out to You, O Lord; And to the Lord I made supplication:(nkjv)

Psa 30:9 πρὸς σέ κύριε κεκράξομαι καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι (greek)
--

Psa 30:9 [Vulgate 29:10] quae est utilitas in sanguine meo cum descendero in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam(latin)

Psa 30:9 "What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness? (nas)

Psa 30:9 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?(german)
--

Psa 30:9 "What profit is there in my blood, When I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your truth?(nkjv)

Psa 30:10 τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου (greek)
--

Psa 30:10 [Vulgate 29:11] audi Domine et miserere mei Domine esto adiutor(latin)

Psa 30:10 "Hear, O Lord, and be gracious to me; O Lord, be my helper." (nas)

Psa 30:10 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!(german)
--

Psa 30:10 Hear, O Lord, and have mercy on me; Lord, be my helper!"(nkjv)

Psa 30:11 ἤκουσεν κύριος καὶ ἠλέησέν με κύριος ἐγενήθη βοηθός μου (greek)
--

Psa 30:11 [Vulgate 29:12] convertisti planctum meum in chorum mihi solvisti saccum meum et accinxisti me laetitia(latin)

Psa 30:11 You have turned for me my mourning into dancing; You have loosed my sackcloth and girded me with gladness, (nas)

Psa 30:11 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet,(german)
--

Psa 30:11 You have turned for me my mourning into dancing; You have put off my sackcloth and clothed me with gladness,(nkjv)

Psa 30:12 ὅπως ἂν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ κύριε ὁ θεός μου εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι (greek)
--

Psa 30:12 [Vulgate 29:13] ut laudet te gloria et non taceat Domine Deus meus in sempiternum confitebor tibi:(latin)

Psa 30:12 That my soul may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever. (nas)

Psa 30:12 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.(german)
--

Psa 30:12 To the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.(nkjv)

Psa 31:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐκστάσεως (greek)
--

Psa 31:1 [Vulgate 30:1] victori canticum David [Vulgate 30:2] in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua salva me(latin)

Psa 31:1 In You, O Lord, I have taken refuge; Let me never be ashamed; In Your righteousness deliver me. (nas)

Psa 31:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!(german)
--

Psa 31:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0508_19_Psalms_030_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0504_19_Psalms_026_true.html
0505_19_Psalms_027_true.html
0506_19_Psalms_028_true.html
0507_19_Psalms_029_true.html

NEXT CHAPTERS:
0509_19_Psalms_031_true.html
0510_19_Psalms_032_true.html
0511_19_Psalms_033_true.html
0512_19_Psalms_034_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."