BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nkjv)
--
Job 13:1 [Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.(latin)
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it. (nas) Job 13:1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.(german)
--
Job 13:1 ἰδοὺ ταῦτα ἑώρακέν μου ὁ ὀφθαλμὸς καὶ ἀκήκοέν μου τὸ οὖς (greek)
Job 13:2 What you know, I also know; I am not inferior to you.(nkjv)
--
Job 13:2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.(latin)
Job 13:2 "What you know I also know; I am not inferior to you. (nas) Job 13:2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.(german)
--
Job 13:2 καὶ οἶδα ὅσα καὶ ὑμεῖς ἐπίστασθε καὶ οὐκ ἀσυνετώτερός εἰμι ὑμῶν (greek)
Job 13:3 But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.(nkjv)
--
Job 13:3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:(latin)
Job 13:3 "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God. (nas) Job 13:3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.(german)
--
Job 13:3 οὐ μὴν δὲ ἀλλ᾽ ἐγὼ πρὸς κύριον λαλήσω ἐλέγξω δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ἐὰν βούληται (greek)
Job 13:4 But you forgers of lies, You are all worthless physicians.(nkjv)
--
Job 13:4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.(latin)
Job 13:4 "But you smear with lies; You are all worthless physicians. (nas) Job 13:4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.(german)
--
Job 13:4 ὑμεῖς δέ ἐστε ἰατροὶ ἄδικοι καὶ ἰαταὶ κακῶν πάντες (greek)
Job 13:5 Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!(nkjv)
--
Job 13:5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.(latin)
Job 13:5 "O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom! (nas) Job 13:5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.(german)
--
Job 13:5 εἴη δὲ ὑμῖν κωφεῦσαι καὶ ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς σοφίαν (greek)
Job 13:6 Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips.(nkjv)
--
Job 13:6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.(latin)
Job 13:6 "Please hear my argument And listen to the contentions of my lips. (nas) Job 13:6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!(german)
--
Job 13:6 ἀκούσατε ἔλεγχον στόματός μου κρίσιν δὲ χειλέων μου προσέχετε (greek)
Job 13:7 Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him?(nkjv)
--
Job 13:7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?(latin)
Job 13:7 "Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him? (nas) Job 13:7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?(german)
--
Job 13:7 πότερον οὐκ ἔναντι κυρίου λαλεῖτε ἔναντι δὲ αὐτοῦ φθέγγεσθε δόλον (greek)
Job 13:8 Will you show partiality for Him? Will you contend for God?(nkjv)
--
Job 13:8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?(latin)
Job 13:8 "Will you show partiality for Him? Will you contend for God? (nas) Job 13:8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?(german)
--
Job 13:8 ἦ ὑποστελεῖσθε ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γένεσθε (greek)
Job 13:9 Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?(nkjv)
--
Job 13:9 aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?(latin)
Job 13:9 "Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man? (nas) Job 13:9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?(german)
--
Job 13:9 καλόν γε ἐὰν ἐξιχνιάσῃ ὑμᾶς εἰ γὰρ τὰ πάντα ποιοῦντες προστεθήσεσθε αὐτῷ (greek)
Job 13:10 He will surely rebuke you If you secretly show partiality.(nkjv)
--
Job 13:10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.(latin)
Job 13:10 "He will surely reprove you If you secretly show partiality. (nas) Job 13:10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.(german)
--
Job 13:10 οὐθὲν ἧττον ἐλέγξει ὑμᾶς εἰ δὲ καὶ κρυφῇ πρόσωπα θαυμάσετε (greek)
Job 13:11 Will not His excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?(nkjv)
--
Job 13:11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.(latin)
Job 13:11 "Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you? (nas) Job 13:11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?(german)
--
Job 13:11 πότερον οὐχὶ δεινὰ αὐτοῦ στροβήσει ὑμᾶς φόβος δὲ παρ᾽ αὐτοῦ ἐπιπεσεῖται ὑμῖν (greek)
Job 13:12 Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.(nkjv)
--
Job 13:12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.(latin)
Job 13:12 "Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay. (nas) Job 13:12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.(german)
--
Job 13:12 ἀποβήσεται δὲ ὑμῶν τὸ ἀγαυρίαμα ἴσα σποδῷ τὸ δὲ σῶμα πήλινον (greek)
Job 13:13 "Hold your peace with me, and let me speak, Then let come on me what may!(nkjv)
--
Job 13:13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.(latin)
Job 13:13 "Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may. (nas) Job 13:13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.(german)
--
Job 13:13 κωφεύσατε ἵνα λαλήσω καὶ ἀναπαύσωμαι θυμοῦ (greek)
Job 13:14 Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?(nkjv)
--
Job 13:14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?(latin)
Job 13:14 "Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands? (nas) Job 13:14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?(german)
--
Job 13:14 ἀναλαβὼν τὰς σάρκας μου τοῖς ὀδοῦσιν ψυχὴν δέ μου θήσω ἐν χειρί (greek)
Job 13:15 Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.(nkjv)
--
Job 13:15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.(latin)
Job 13:15 "Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him. (nas) Job 13:15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.(german)
--
Job 13:15 ἐάν με χειρώσηται ὁ δυνάστης ἐπεὶ καὶ ἦρκται ἦ μὴν λαλήσω καὶ ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦ (greek)
Job 13:16 He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.(nkjv)
--
Job 13:16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.(latin)
Job 13:16 "This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence. (nas) Job 13:16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.(german)
--
Job 13:16 καὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν οὐ γὰρ ἐναντίον αὐτοῦ δόλος εἰσελεύσεται (greek)
Job 13:17 Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.(nkjv)
--
Job 13:17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.(latin)
Job 13:17 "Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears. (nas) Job 13:17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.(german)
--
Job 13:17 ἀκούσατε ἀκούσατε τὰ ῥήματά μου ἀναγγελῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων (greek)
Job 13:18 See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.(nkjv)
--
Job 13:18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.(latin)
Job 13:18 "Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated. (nas) Job 13:18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.(german)
--
Job 13:18 ἰδοὺ ἐγὼ ἐγγύς εἰμι τοῦ κρίματός μου οἶδα ἐγὼ ὅτι δίκαιος ἀναφανοῦμαι (greek)
Job 13:19 Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.(nkjv)
--
Job 13:19 Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?(latin)
Job 13:19 "Who will contend with me? For then I would be silent and die. (nas) Job 13:19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.(german)
--
Job 13:19 τίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω (greek)
Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:(nkjv)
--
Job 13:20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:(latin)
Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face: (nas) Job 13:20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:(german)
--
Job 13:20 δυεῖν δέ μοι χρήσῃ τότε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου οὐ κρυβήσομαι (greek)
Job 13:21 Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.(nkjv)
--
Job 13:21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.(latin)
Job 13:21 Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me. (nas) Job 13:21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!(german)
--
Job 13:21 τὴν χεῖρα ἀπ᾽ ἐμοῦ ἀπέχου καὶ ὁ φόβος σου μή με καταπλησσέτω (greek)
Job 13:22 Then call, and I will answer; Or let me speak, then You respond to me.(nkjv)
--
Job 13:22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.(latin)
Job 13:22 "Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me. (nas) Job 13:22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!(german)
--
Job 13:22 εἶτα καλέσεις ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι ἢ λαλήσεις ἐγὼ δέ σοι δώσω ἀνταπόκρισιν (greek)
Job 13:23 How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.(nkjv)
--
Job 13:23 Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.(latin)
Job 13:23 "How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin. (nas) Job 13:23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.(german)
--
Job 13:23 πόσαι εἰσὶν αἱ ἁμαρτίαι μου καὶ αἱ ἀνομίαι μου δίδαξόν με τίνες εἰσίν (greek)
Job 13:24 Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?(nkjv)
--
Job 13:24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?(latin)
Job 13:24 "Why do You hide Your face And consider me Your enemy? (nas) Job 13:24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?(german)
--
Job 13:24 διὰ τί ἀπ᾽ ἐμοῦ κρύπτῃ ἥγησαι δέ με ὑπεναντίον σοι (greek)
Job 13:25 Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?(nkjv)
--
Job 13:25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:(latin)
Job 13:25 "Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff? (nas) Job 13:25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?(german)
--
Job 13:25 ἦ ὡς φύλλον κινούμενον ὑπὸ ἀνέμου εὐλαβηθήσῃ ἢ ὡς χόρτῳ φερομένῳ ὑπὸ πνεύματος ἀντίκεισαί μοι (greek)
Job 13:26 For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.(nkjv)
--
Job 13:26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.(latin)
Job 13:26 "For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth. (nas) Job 13:26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.(german)
--
Job 13:26 ὅτι κατέγραψας κατ᾽ ἐμοῦ κακά περιέθηκας δέ μοι νεότητος ἁμαρτίας (greek)
Job 13:27 You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.(nkjv)
--
Job 13:27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:(latin)
Job 13:27 "You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet, (nas) Job 13:27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,(german)
--
Job 13:27 ἔθου δέ μου τὸν πόδα ἐν κωλύματι ἐφύλαξας δέ μου πάντα τὰ ἔργα εἰς δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν μου ἀφίκου (greek)
Job 13:28 "Man decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.(nkjv)
--
Job 13:28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.](latin)
Job 13:28 While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten. (nas) Job 13:28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.(german)
--
Job 13:28 ὃ παλαιοῦται ἴσα ἀσκῷ ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον (greek)
Job 14:1 "Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.(nkjv)
--
Job 14:1 [Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.(latin)
Job 14:1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil. (nas) Job 14:1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,(german)
--
Job 14:1 βροτὸς γὰρ γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος καὶ πλήρης ὀργῆς (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0449_18_Job_13_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0445_18_Job_09_truth.html
0446_18_Job_10_truth.html
0447_18_Job_11_truth.html
0448_18_Job_12_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0450_18_Job_14_truth.html
0451_18_Job_15_truth.html
0452_18_Job_16_truth.html
0453_18_Job_17_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."