NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:(nkjv) --
Job 15:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:(latin) |
Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite responded, (nas) |
Job 15:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:(german) --
Job 15:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει (greek) |
Job 15:2 "Should a wise man answer with empty knowledge, And fill himself with the east wind?(nkjv) --
Job 15:2 [Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?(latin) |
Job 15:2 "Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind? (nas) |
Job 15:2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?(german) --
Job 15:2 πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεύματος καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρὸς (greek) |
Job 15:3 Should he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good?(nkjv) --
Job 15:3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.(latin) |
Job 15:3 "Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable? (nas) |
Job 15:3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.(german) --
Job 15:3 ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν οἷς οὐ δεῖ ἐν λόγοις οἷς οὐδὲν ὄφελος (greek) |
Job 15:4 Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God.(nkjv) --
Job 15:4 Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.(latin) |
Job 15:4 "Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God. (nas) |
Job 15:4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.(german) --
Job 15:4 οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου (greek) |
Job 15:5 For your iniquity teaches your mouth, And you choose the tongue of the crafty.(nkjv) --
Job 15:5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.(latin) |
Job 15:5 "For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty. (nas) |
Job 15:5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.(german) --
Job 15:5 ἔνοχος εἶ ῥήμασιν στόματός σου οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν (greek) |
Job 15:6 Your own mouth condemns you, and not I; Yes, your own lips testify against you.(nkjv) --
Job 15:6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.(latin) |
Job 15:6 "Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you. (nas) |
Job 15:6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.(german) --
Job 15:6 ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσίν σου (greek) |
Job 15:7 "Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?(nkjv) --
Job 15:7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?(latin) |
Job 15:7 "Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills? (nas) |
Job 15:7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?(german) --
Job 15:7 τί γάρ μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγενήθης ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης (greek) |
Job 15:8 Have you heard the counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?(nkjv) --
Job 15:8 numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?(latin) |
Job 15:8 "Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself? (nas) |
Job 15:8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?(german) --
Job 15:8 ἦ σύνταγμα κυρίου ἀκήκοας εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία (greek) |
Job 15:9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?(nkjv) --
Job 15:9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?(latin) |
Job 15:9 "What do you know that we do not know? What do you understand that we do not? (nas) |
Job 15:9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?(german) --
Job 15:9 τί γὰρ οἶδας ὃ οὐκ οἴδαμεν ἢ τί συνίεις ὃ οὐχὶ καὶ ἡμεῖς (greek) |
Job 15:10 Both the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.(nkjv) --
Job 15:10 Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.(latin) |
Job 15:10 "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father. (nas) |
Job 15:10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.(german) --
Job 15:10 καί γε πρεσβύτης καί γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις (greek) |
Job 15:11 Are the consolations of God too small for you, And the word spoken gently with you?(nkjv) --
Job 15:11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.(latin) |
Job 15:11 "Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you? (nas) |
Job 15:11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?(german) --
Job 15:11 ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας (greek) |
Job 15:12 Why does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,(nkjv) --
Job 15:12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?(latin) |
Job 15:12 "Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash, (nas) |
Job 15:12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?(german) --
Job 15:12 τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου (greek) |
Job 15:13 That you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?(nkjv) --
Job 15:13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?(latin) |
Job 15:13 That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth? (nas) |
Job 15:13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?(german) --
Job 15:13 ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι κυρίου ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα (greek) |
Job 15:14 "What is man, that he could be pure? And he who is born of a woman, that he could be righteous?(nkjv) --
Job 15:14 Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?(latin) |
Job 15:14 "What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous? (nas) |
Job 15:14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?(german) --
Job 15:14 τίς γὰρ ὢν βροτός ὅτι ἔσται ἄμεμπτος ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός (greek) |
Job 15:15 If God puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight,(nkjv) --
Job 15:15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.(latin) |
Job 15:15 "Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight; (nas) |
Job 15:15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.(german) --
Job 15:15 εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ (greek) |
Job 15:16 How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!(nkjv) --
Job 15:16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?(latin) |
Job 15:16 How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water! (nas) |
Job 15:16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.(german) --
Job 15:16 ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος ἀνὴρ πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ (greek) |
Job 15:17 "I will tell you, hear me; What I have seen I will declare,(nkjv) --
Job 15:17 Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.(latin) |
Job 15:17 "I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare; (nas) |
Job 15:17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,(german) --
Job 15:17 ἀναγγελῶ δέ σοι ἄκουέ μου ἃ δὴ ἑώρακα ἀναγγελῶ σοι (greek) |
Job 15:18 What wise men have told, Not hiding anything received from their fathers,(nkjv) --
Job 15:18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:(latin) |
Job 15:18 What wise men have told, And have not concealed from their fathers, (nas) |
Job 15:18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,(german) --
Job 15:18 ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν (greek) |
Job 15:19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them:(nkjv) --
Job 15:19 quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.(latin) |
Job 15:19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them. (nas) |
Job 15:19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:(german) --
Job 15:19 αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη ἡ γῆ καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ᾽ αὐτούς (greek) |
Job 15:20 The wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.(nkjv) --
Job 15:20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.(latin) |
Job 15:20 "The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless. (nas) |
Job 15:20 "Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.(german) --
Job 15:20 πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ (greek) |
Job 15:21 Dreadful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.(nkjv) --
Job 15:21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.(latin) |
Job 15:21 "Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him. (nas) |
Job 15:21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,(german) --
Job 15:21 ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή (greek) |
Job 15:22 He does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him.(nkjv) --
Job 15:22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.(latin) |
Job 15:22 "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword. (nas) |
Job 15:22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.(german) --
Job 15:22 μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου (greek) |
Job 15:23 He wanders about for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand.(nkjv) --
Job 15:23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.(latin) |
Job 15:23 "He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand. (nas) |
Job 15:23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.(german) --
Job 15:23 κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει (greek) |
Job 15:24 Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.(nkjv) --
Job 15:24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.(latin) |
Job 15:24 "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack, (nas) |
Job 15:24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.(german) --
Job 15:24 ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων (greek) |
Job 15:25 For he stretches out his hand against God, And acts defiantly against the Almighty,(nkjv) --
Job 15:25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.(latin) |
Job 15:25 Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty. (nas) |
Job 15:25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.(german) --
Job 15:25 ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου ἔναντι δὲ κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν (greek) |
Job 15:26 Running stubbornly against Him With his strong, embossed shield.(nkjv) --
Job 15:26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.(latin) |
Job 15:26 "He rushes headlong at Him With his massive shield. (nas) |
Job 15:26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.(german) --
Job 15:26 ἔδραμεν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ (greek) |
Job 15:27 "Though he has covered his face with his fatness, And made his waist heavy with fat,(nkjv) --
Job 15:27 Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.(latin) |
Job 15:27 "For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh. (nas) |
Job 15:27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.(german) --
Job 15:27 ὅτι ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων (greek) |
Job 15:28 He dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins.(nkjv) --
Job 15:28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.(latin) |
Job 15:28 "He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins. (nas) |
Job 15:28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.(german) --
Job 15:28 αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν ἄλλοι ἀποίσονται (greek) |
Job 15:29 He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.(nkjv) --
Job 15:29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.(latin) |
Job 15:29 "He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground. (nas) |
Job 15:29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.(german) --
Job 15:29 οὔτε μὴ πλουτισθῇ οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν (greek) |
Job 15:30 He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.(nkjv) --
Job 15:30 Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.(latin) |
Job 15:30 "He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away. (nas) |
Job 15:30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.(german) --
Job 15:30 οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος (greek) |
Job 15:31 Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.(nkjv) --
Job 15:31 Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.(latin) |
Job 15:31 "Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward. (nas) |
Job 15:31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.(german) --
Job 15:31 μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ (greek) |
Job 15:32 It will be accomplished before his time, And his branch will not be green.(nkjv) --
Job 15:32 Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.(latin) |
Job 15:32 "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green. (nas) |
Job 15:32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.(german) --
Job 15:32 ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ (greek) |
Job 15:33 He will shake off his unripe grape like a vine, And cast off his blossom like an olive tree.(nkjv) --
Job 15:33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.(latin) |
Job 15:33 "He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree. (nas) |
Job 15:33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.(german) --
Job 15:33 τρυγηθείη δὲ ὥσπερ ὄμφαξ πρὸ ὥρας ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας (greek) |
Job 15:34 For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.(nkjv) --
Job 15:34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.(latin) |
Job 15:34 "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt. (nas) |
Job 15:34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.(german) --
Job 15:34 μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν (greek) |
Job 15:35 They conceive trouble and bring forth futility; Their womb prepares deceit."(nkjv) --
Job 15:35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.](latin) |
Job 15:35 "They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception." (nas) |
Job 15:35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."(german) --
Job 15:35 ἐν γαστρὶ δὲ λήμψεται ὀδύνας ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον (greek) |
Job 16:1 Then Job answered and said:(nkjv) --
Job 16:1 Respondens autem Job, dixit:(latin) |
Job 16:1 Then Job answered, (nas) |
Job 16:1 Hiob antwortete und sprach:(german) --
Job 16:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (greek) |
|