NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.(nkjv) --
Psa 45:1 [Vulgate 44:1] victori pro liliis filiorum Core eruditionis canticum amantissimi [Vulgate 44:2] eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea stilus scribae velocis(latin) |
Psa 45:1 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer. (nas) |
Psa 45:1 (Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.(german) --
Psa 45:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ (greek) |
Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.(nkjv) --
Psa 45:2 [Vulgate 44:3] decore pulchrior es filiis hominum effusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit tibi Deus in aeternum(latin) |
Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever. (nas) |
Psa 45:2 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.(german) --
Psa 45:2 ἐξηρεύξατο ἡ καρδία μου λόγον ἀγαθόν λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα μου τῷ βασιλεῖ ἡ γλῶσσά μου κάλαμος γραμματέως ὀξυγράφου (greek) |
Psa 45:3 Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.(nkjv) --
Psa 45:3 [Vulgate 44:4] accingere gladio tuo super femur fortissime(latin) |
Psa 45:3 Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty! (nas) |
Psa 45:3 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!(german) --
Psa 45:3 ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσίν σου διὰ τοῦτο εὐλόγησέν σε ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα (greek) |
Psa 45:4 And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things.(nkjv) --
Psa 45:4 [Vulgate 44:5] gloria tua et decore tuo decore tuo prospere ascende propter veritatem et mansuetudinem iustitiae et docebit te terribilia dextera tua(latin) |
Psa 45:4 And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth and meekness and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things. (nas) |
Psa 45:4 Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.(german) --
Psa 45:4 περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου δυνατέ τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου (greek) |
Psa 45:5 Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; The peoples fall under You.(nkjv) --
Psa 45:5 [Vulgate 44:6] sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis(latin) |
Psa 45:5 Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King's enemies. (nas) |
Psa 45:5 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.(german) --
Psa 45:5 καὶ ἔντεινον καὶ κατευοδοῦ καὶ βασίλευε ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πραΰτητος καὶ δικαιοσύνης καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς ἡ δεξιά σου (greek) |
Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.(nkjv) --
Psa 45:6 [Vulgate 44:7] thronus tuus Deus in saeculum et in aeternum sceptrum aequitatis sceptrum regni tui(latin) |
Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom. (nas) |
Psa 45:6 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.(german) --
Psa 45:6 τὰ βέλη σου ἠκονημένα δυνατέ λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως (greek) |
Psa 45:7 You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.(nkjv) --
Psa 45:7 [Vulgate 44:8] dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis(latin) |
Psa 45:7 You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your fellows. (nas) |
Psa 45:7 Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.(german) --
Psa 45:7 ὁ θρόνος σου ὁ θεός εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου (greek) |
Psa 45:8 All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.(nkjv) --
Psa 45:8 [Vulgate 44:9] zmyrna et stacte et cassia in cunctis vestimentis tuis de domibus eburneis quibus laetificaverunt te(latin) |
Psa 45:8 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad. (nas) |
Psa 45:8 Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.(german) --
Psa 45:8 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεὸς ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου (greek) |
Psa 45:9 Kings' daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.(nkjv) --
Psa 45:9 [Vulgate 44:10] filiae regum in honore tuo stetit coniux in dextera tua in diademate aureo(latin) |
Psa 45:9 Kings' daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir. (nas) |
Psa 45:9 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.(german) --
Psa 45:9 σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε (greek) |
Psa 45:10 Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father's house;(nkjv) --
Psa 45:10 [Vulgate 44:11] audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populi tui et domus patris tui(latin) |
Psa 45:10 Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father's house; (nas) |
Psa 45:10 Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,(german) --
Psa 45:10 θυγατέρες βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη πεποικιλμένη (greek) |
Psa 45:11 So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him.(nkjv) --
Psa 45:11 [Vulgate 44:12] et concupiscet rex decorem tuum quia ipse est dominus tuus et adora eum(latin) |
Psa 45:11 Then the King will desire your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him. (nas) |
Psa 45:11 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.(german) --
Psa 45:11 ἄκουσον θύγατερ καὶ ἰδὲ καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου (greek) |
Psa 45:12 And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.(nkjv) --
Psa 45:12 [Vulgate 44:13] et o filia fortissimi in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi(latin) |
Psa 45:12 The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor. (nas) |
Psa 45:12 Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.(german) --
Psa 45:12 ὅτι ἐπεθύμησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ κύριός σου (greek) |
Psa 45:13 The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.(nkjv) --
Psa 45:13 [Vulgate 44:14] omnis gloria filiae regis intrinsecus fasceis aureis vestita est(latin) |
Psa 45:13 The King's daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold. (nas) |
Psa 45:13 Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.(german) --
Psa 45:13 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ θυγατέρες Τύρου ἐν δώροις τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ (greek) |
Psa 45:14 She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.(nkjv) --
Psa 45:14 [Vulgate 44:15] in scutulatis ducetur ad regem virgines sequentur eam amicae eius ducentur illuc(latin) |
Psa 45:14 She will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You. (nas) |
Psa 45:14 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.(german) --
Psa 45:14 πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς θυγατρὸς βασιλέως ἔσωθεν ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη πεποικιλμένη (greek) |
Psa 45:15 With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King's palace.(nkjv) --
Psa 45:15 [Vulgate 44:16] ducentur in laetitiis et exultatione ingredientur thalamum regis(latin) |
Psa 45:15 They will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King's palace. (nas) |
Psa 45:15 Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.(german) --
Psa 45:15 ἀπενεχθήσονται τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς αἱ πλησίον αὐτῆς ἀπενεχθήσονταί σοι (greek) |
Psa 45:16 Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.(nkjv) --
Psa 45:16 [Vulgate 44:17] pro patribus tuis erunt filii tibi pones eos principes in universa terra(latin) |
Psa 45:16 In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth. (nas) |
Psa 45:16 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.(german) --
Psa 45:16 ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως (greek) |
Psa 45:17 I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.(nkjv) --
Psa 45:17 [Vulgate 44:18] recordabor nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in saeculum et in aeternum(latin) |
Psa 45:17 I will cause Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will give You thanks forever and ever. (nas) |
Psa 45:17 Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.(german) --
Psa 45:17 μνησθήσονται τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος (greek) |
Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nkjv) --
Psa 46:1 [Vulgate 45:1] victori filiorum Core pro iuventutibus canticum [Vulgate 45:2] Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum(latin) |
Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble. (nas) |
Psa 46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.(german) --
Psa 46:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός (greek) |
|