NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Psa 116:1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.(nkjv) --
Psa 116:1 [Vulgate 114:1] dilexi quoniam audies Domine vocem deprecationis meae(latin) |
Psa 116:1 I love the Lord, because He hears My voice and my supplications. (nas) |
Psa 116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.(german) --
Psa 116:1 αλληλουια ἠγάπησα ὅτι εἰσακούσεται κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου (greek) |
Psa 116:2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.(nkjv) --
Psa 116:2 [Vulgate 114:2] inclinavit aurem suam mihi et in diebus meis invocabo(latin) |
Psa 116:2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I shall call upon Him as long as I live. (nas) |
Psa 116:2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.(german) --
Psa 116:2 ὅτι ἔκλινεν τὸ οὖς αὐτοῦ ἐμοί καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μου ἐπικαλέσομαι (greek) |
Psa 116:3 The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.(nkjv) --
Psa 116:3 [Vulgate 114:3] circumdederunt me funes mortis et munitiones inferni invenerunt me angustiam et dolorem repperi(latin) |
Psa 116:3 The cords of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow. (nas) |
Psa 116:3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.(german) --
Psa 116:3 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με θλῖψιν καὶ ὀδύνην εὗρον (greek) |
Psa 116:4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I implore You, deliver my soul!"(nkjv) --
Psa 116:4 [Vulgate 114:4] et nomen Domini invocavi obsecro Domine salva animam meam(latin) |
Psa 116:4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I beseech You, save my life!" (nas) |
Psa 116:4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!(german) --
Psa 116:4 καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπεκαλεσάμην ὦ κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου (greek) |
Psa 116:5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is merciful.(nkjv) --
Psa 116:5 [Vulgate 114:5] clemens Dominus et iustus et Deus noster misericors(latin) |
Psa 116:5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is compassionate. (nas) |
Psa 116:5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.(german) --
Psa 116:5 ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ δίκαιος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλεᾷ (greek) |
Psa 116:6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.(nkjv) --
Psa 116:6 [Vulgate 114:6] custodit parvulos Dominus adtenuatus sum et salvavit me(latin) |
Psa 116:6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me. (nas) |
Psa 116:6 Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.(german) --
Psa 116:6 φυλάσσων τὰ νήπια ὁ κύριος ἐταπεινώθην καὶ ἔσωσέν με (greek) |
Psa 116:7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.(nkjv) --
Psa 116:7 [Vulgate 114:7] revertere anima mea in requiem tuam quia Dominus reddet tibi(latin) |
Psa 116:7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you. (nas) |
Psa 116:7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.(german) --
Psa 116:7 ἐπίστρεψον ἡ ψυχή μου εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου ὅτι κύριος εὐηργέτησέν σε (greek) |
Psa 116:8 For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling.(nkjv) --
Psa 116:8 [Vulgate 114:8] quia eruit animam meam de morte oculos meos a lacrimis pedes meos ab offensa(latin) |
Psa 116:8 For You have rescued my soul from death, My eyes from tears, My feet from stumbling. (nas) |
Psa 116:8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.(german) --
Psa 116:8 ὅτι ἐξείλατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀπὸ δακρύων καὶ τοὺς πόδας μου ἀπὸ ὀλισθήματος (greek) |
Psa 116:9 I will walk before the Lord In the land of the living.(nkjv) --
Psa 116:9 [Vulgate 114:9] deambulabo coram Domino in terris viventium(latin) |
Psa 116:9 I shall walk before the Lord In the land of the living. (nas) |
Psa 116:9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.(german) --
Psa 116:9 εὐαρεστήσω ἐναντίον κυρίου ἐν χώρᾳ ζώντων (greek) |
Psa 116:10 I believed, therefore I spoke, "I am greatly afflicted."(nkjv) --
Psa 116:10 [Vulgate 115:10] credidi propter quod locutus sum ego adflictus sum nimis(latin) |
Psa 116:10 I believed when I said, "I am greatly afflicted." (nas) |
Psa 116:10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.(german) --
Psa 116:10 αλληλουια ἐπίστευσα διὸ ἐλάλησα ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα (greek) |
Psa 116:11 I said in my haste, "All men are liars."(nkjv) --
Psa 116:11 [Vulgate 115:11] ego dixi in stupore meo omnis homo mendacium(latin) |
Psa 116:11 I said in my alarm, "All men are liars." (nas) |
Psa 116:11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.(german) --
Psa 116:11 ἐγὼ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης (greek) |
Psa 116:12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me?(nkjv) --
Psa 116:12 [Vulgate 115:12] quid reddam Domino pro omnibus quae tribuit mihi(latin) |
Psa 116:12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me? (nas) |
Psa 116:12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?(german) --
Psa 116:12 τί ἀνταποδώσω τῷ κυρίῳ περὶ πάντων ὧν ἀνταπέδωκέν μοι (greek) |
Psa 116:13 I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.(nkjv) --
Psa 116:13 [Vulgate 115:13] calicem salutis accipiam et nomen Domini invocabo(latin) |
Psa 116:13 I shall lift up the cup of salvation And call upon the name of the Lord. (nas) |
Psa 116:13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.(german) --
Psa 116:13 ποτήριον σωτηρίου λήμψομαι καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπικαλέσομαι (greek) |
Psa 116:14 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.(nkjv) --
Psa 116:14 [Vulgate 115:14] vota mea Domino reddam coram omni populo eius(latin) |
Psa 116:14 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people. (nas) |
Psa 116:14 Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.(german) --
Psa 116:14 τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ (greek) |
Psa 116:15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His saints.(nkjv) --
Psa 116:15 [Vulgate 115:15] gloriosa in conspectu Domini mors sanctorum eius(latin) |
Psa 116:15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His godly ones. (nas) |
Psa 116:15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.(german) --
Psa 116:15 ὦ κύριε ἐγὼ δοῦλος σός ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου (greek) |
Psa 116:16 O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.(nkjv) --
Psa 116:16 [Vulgate 115:16] obsecro Domine quia ego servus tuus ego servus tuus filius ancillae tuae dissolvisti vincula mea(latin) |
Psa 116:16 O Lord, surely I am Your servant, I am Your servant, the son of Your handmaid, You have loosed my bonds. (nas) |
Psa 116:16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.(german) --
Psa 116:16 σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως (greek) |
Psa 116:17 I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the Lord.(nkjv) --
Psa 116:17 [Vulgate 115:17] tibi immolabo hostiam laudis et in nomine Domini invocabo(latin) |
Psa 116:17 To You I shall offer a sacrifice of thanksgiving, And call upon the name of the Lord. (nas) |
Psa 116:17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.(german) --
Psa 116:17 τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ (greek) |
Psa 116:18 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people,(nkjv) --
Psa 116:18 [Vulgate 115:18] vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius(latin) |
Psa 116:18 I shall pay my vows to the Lord, Oh may it be in the presence of all His people, (nas) |
Psa 116:18 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,(german) --
Psa 116:18 ἐν αὐλαῖς οἴκου κυρίου ἐν μέσῳ σου Ιερουσαλημ (greek) |
Psa 116:19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord!(nkjv) --
Psa 116:19 [Vulgate 115:19] in atriis domus Domini in medio tui Hierusalem alleluia(latin) |
Psa 116:19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord! (nas) |
Psa 116:19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja!(german) --
Psa 116:19 LXX differs (greek) |
Psa 117:1 Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!(nkjv) --
Psa 117:1 [Vulgate 116:1] laudate Dominum omnes gentes conlaudate eum universi populi(latin) |
Psa 117:1 Praise the Lord, all nations; Laud Him, all peoples! (nas) |
Psa 117:1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker!(german) --
Psa 117:1 αλληλουια αἰνεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔθνη ἐπαινέσατε αὐτόν πάντες οἱ λαοί (greek) |
|