BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
Pro 2:1 My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,(nkjv)
--
Pro 2:1 [Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te:(latin)
Pro 2:1 My son, if you will receive my words And treasure my commandments within you, (nas) Pro 2:1 Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,(german)
--
Pro 2:1 υἱέ ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ (greek)
Pro 2:2 So that you incline your ear to wisdom, And apply your heart to understanding;(nkjv)
--
Pro 2:2 ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.(latin)
Pro 2:2 Make your ear attentive to wisdom, Incline your heart to understanding; (nas) Pro 2:2 daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;(german)
--
Pro 2:2 ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου (greek)
Pro 2:3 Yes, if you cry out for discernment, And lift up your voice for understanding,(nkjv)
--
Pro 2:3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ;(latin)
Pro 2:3 For if you cry for discernment, Lift your voice for understanding; (nas) Pro 2:3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;(german)
--
Pro 2:3 ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ (greek)
Pro 2:4 If you seek her as silver, And search for her as for hidden treasures;(nkjv)
--
Pro 2:4 si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:(latin)
Pro 2:4 If you seek her as silver And search for her as for hidden treasures; (nas) Pro 2:4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:(german)
--
Pro 2:4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν (greek)
Pro 2:5 Then you will understand the fear of the Lord, And find the knowledge of God.(nkjv)
--
Pro 2:5 tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,(latin)
Pro 2:5 Then you will discern the fear of the Lord And discover the knowledge of God. (nas) Pro 2:5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.(german)
--
Pro 2:5 τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις (greek)
Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding;(nkjv)
--
Pro 2:6 quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia.(latin)
Pro 2:6 For the Lord gives wisdom; From His mouth come knowledge and understanding. (nas) Pro 2:6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.(german)
--
Pro 2:6 ὅτι κύριος δίδωσιν σοφίαν καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις (greek)
Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk uprightly;(nkjv)
--
Pro 2:7 Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,(latin)
Pro 2:7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk in integrity, (nas) Pro 2:7 Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen(german)
--
Pro 2:7 καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν (greek)
Pro 2:8 He guards the paths of justice, And preserves the way of His saints.(nkjv)
--
Pro 2:8 servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.(latin)
Pro 2:8 Guarding the paths of justice, And He preserves the way of His godly ones. (nas) Pro 2:8 und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.(german)
--
Pro 2:8 τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει (greek)
Pro 2:9 Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.(nkjv)
--
Pro 2:9 Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.]~(latin)
Pro 2:9 Then you will discern righteousness and justice And equity and every good course. (nas) Pro 2:9 Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.(german)
--
Pro 2:9 τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς (greek)
Pro 2:10 When wisdom enters your heart, And knowledge is pleasant to your soul,(nkjv)
--
Pro 2:10 [Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit,(latin)
Pro 2:10 For wisdom will enter your heart And knowledge will be pleasant to your soul; (nas) Pro 2:10 Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;(german)
--
Pro 2:10 ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ (greek)
Pro 2:11 Discretion will preserve you; Understanding will keep you,(nkjv)
--
Pro 2:11 consilium custodiet te, et prudentia servabit te:(latin)
Pro 2:11 Discretion will guard you, Understanding will watch over you, (nas) Pro 2:11 guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,(german)
--
Pro 2:11 βουλὴ καλὴ φυλάξει σε ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε (greek)
Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things,(nkjv)
--
Pro 2:12 ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur;(latin)
Pro 2:12 To deliver you from the way of evil, From the man who speaks perverse things; (nas) Pro 2:12 daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,(german)
--
Pro 2:12 ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν (greek)
Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;(nkjv)
--
Pro 2:13 qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas;(latin)
Pro 2:13 From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness; (nas) Pro 2:13 die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,(german)
--
Pro 2:13 ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους (greek)
Pro 2:14 Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked;(nkjv)
--
Pro 2:14 qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis;(latin)
Pro 2:14 Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil; (nas) Pro 2:14 die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,(german)
--
Pro 2:14 οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ (greek)
Pro 2:15 Whose ways are crooked, And who are devious in their paths;(nkjv)
--
Pro 2:15 quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.(latin)
Pro 2:15 Whose paths are crooked, And who are devious in their ways; (nas) Pro 2:15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;(german)
--
Pro 2:15 ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν (greek)
Pro 2:16 To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words,(nkjv)
--
Pro 2:16 Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos,(latin)
Pro 2:16 To deliver you from the strange woman, From the adulteress who flatters with her words; (nas) Pro 2:16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt(german)
--
Pro 2:16 τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης (greek)
Pro 2:17 Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God.(nkjv)
--
Pro 2:17 et relinquit ducem pubertatis suæ,(latin)
Pro 2:17 That leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God; (nas) Pro 2:17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes(german)
--
Pro 2:17 υἱέ μή σε καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη (greek)
Pro 2:18 For her house leads down to death, And her paths to the dead;(nkjv)
--
Pro 2:18 et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius.(latin)
Pro 2:18 For her house sinks down to death And her tracks lead to the dead; (nas) Pro 2:18 (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;(german)
--
Pro 2:18 ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς (greek)
Pro 2:19 None who go to her return, Nor do they regain the paths of life--(nkjv)
--
Pro 2:19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.(latin)
Pro 2:19 None who go to her return again, Nor do they reach the paths of life. (nas) Pro 2:19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);(german)
--
Pro 2:19 πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν οὐδὲ μὴ καταλάβωσιν τρίβους εὐθείας οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς (greek)
Pro 2:20 So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.(nkjv)
--
Pro 2:20 Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias:(latin)
Pro 2:20 So you will walk in the way of good men And keep to the paths of the righteous. (nas) Pro 2:20 auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.(german)
--
Pro 2:20 εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείους (greek)
Pro 2:21 For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;(nkjv)
--
Pro 2:21 qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea;(latin)
Pro 2:21 For the upright will live in the land And the blameless will remain in it; (nas) Pro 2:21 Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;(german)
--
Pro 2:21 χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ (greek)
Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.(nkjv)
--
Pro 2:22 impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea.](latin)
Pro 2:22 But the wicked will be cut off from the land And the treacherous will be uprooted from it. (nas) Pro 2:22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.(german)
--
Pro 2:22 ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ᾽ αὐτῆς (greek)
Pro 3:1 My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;(nkjv)
--
Pro 3:1 [Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:(latin)
Pro 3:1 My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments; (nas) Pro 3:1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.(german)
--
Pro 3:1 υἱέ ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου τὰ δὲ ῥήματά μου τηρείτω σὴ καρδία (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0630_20_Proverbs_02_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0626_19_Psalms_148_truth.html
0627_19_Psalms_149_truth.html
0628_19_Psalms_150_truth.html
0629_20_Proverbs_01_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0631_20_Proverbs_03_truth.html
0632_20_Proverbs_04_truth.html
0633_20_Proverbs_05_truth.html
0634_20_Proverbs_06_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."