BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(nkjv)
--
Pro 11:1 [Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.(latin)
Pro 11:1 A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight. (nas) Pro 11:1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.(german)
--
Pro 11:1 ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ (greek)
Pro 11:2 When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom.(nkjv)
--
Pro 11:2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.(latin)
Pro 11:2 When pride comes, then comes dishonor, But with the humble is wisdom. (nas) Pro 11:2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.(german)
--
Pro 11:2 οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν (greek)
Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them.(nkjv)
--
Pro 11:3 Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.(latin)
Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the crookedness of the treacherous will destroy them. (nas) Pro 11:3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.(german)
--
Pro 11:3 ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια (greek)
Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.(nkjv)
--
Pro 11:4 Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte.(latin)
Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death. (nas) Pro 11:4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.(german)
--
Pro 11:4 LXX differs (greek)
Pro 11:5 The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.(nkjv)
--
Pro 11:5 Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.(latin)
Pro 11:5 The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness. (nas) Pro 11:5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.(german)
--
Pro 11:5 δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ (greek)
Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.(nkjv)
--
Pro 11:6 Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.(latin)
Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the treacherous will be caught by their own greed. (nas) Pro 11:6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.(german)
--
Pro 11:6 δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι (greek)
Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.(nkjv)
--
Pro 11:7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.(latin)
Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of strong men perishes. (nas) Pro 11:7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.(german)
--
Pro 11:7 τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται (greek)
Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.(nkjv)
--
Pro 11:8 Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.]~(latin)
Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place. (nas) Pro 11:8 Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.(german)
--
Pro 11:8 δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ᾽ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής (greek)
Pro 11:9 The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.(nkjv)
--
Pro 11:9 [Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia.(latin)
Pro 11:9 With his mouth the godless man destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered. (nas) Pro 11:9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.(german)
--
Pro 11:9 ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος (greek)
Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.(nkjv)
--
Pro 11:10 In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.(latin)
Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting. (nas) Pro 11:10 Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.(german)
--
Pro 11:10 ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις (greek)
Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked.(nkjv)
--
Pro 11:11 Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.(latin)
Pro 11:11 By the blessing of the upright a city is exalted, But by the mouth of the wicked it is torn down. (nas) Pro 11:11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.(german)
--
Pro 11:11 στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη (greek)
Pro 11:12 He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.(nkjv)
--
Pro 11:12 Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit.(latin)
Pro 11:12 He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent. (nas) Pro 11:12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.(german)
--
Pro 11:12 μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει (greek)
Pro 11:13 A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.(nkjv)
--
Pro 11:13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.(latin)
Pro 11:13 He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter. (nas) Pro 11:13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.(german)
--
Pro 11:13 ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα (greek)
Pro 11:14 Where there is no counsel, the people fall; But in the multitude of counselors there is safety.(nkjv)
--
Pro 11:14 Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.(latin)
Pro 11:14 Where there is no guidance the people fall, But in abundance of counselors there is victory. (nas) Pro 11:14 Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.(german)
--
Pro 11:14 οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ (greek)
Pro 11:15 He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure.(nkjv)
--
Pro 11:15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit.(latin)
Pro 11:15 He who is guarantor for a stranger will surely suffer for it, But he who hates being a guarantor is secure. (nas) Pro 11:15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.(german)
--
Pro 11:15 πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας (greek)
Pro 11:16 A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.(nkjv)
--
Pro 11:16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.]~(latin)
Pro 11:16 A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches. (nas) Pro 11:16 Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.(german)
--
Pro 11:16 γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ (greek)
Pro 11:17 The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.(nkjv)
--
Pro 11:17 [Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.(latin)
Pro 11:17 The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm. (nas) Pro 11:17 Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.(german)
--
Pro 11:17 τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων (greek)
Pro 11:18 The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward.(nkjv)
--
Pro 11:18 Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.(latin)
Pro 11:18 The wicked earns deceptive wages, But he who sows righteousness gets a true reward. (nas) Pro 11:18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.(german)
--
Pro 11:18 ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας (greek)
Pro 11:19 As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.(nkjv)
--
Pro 11:19 Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.(latin)
Pro 11:19 He who is steadfast in righteousness will attain to life, And he who pursues evil will bring about his own death. (nas) Pro 11:19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.(german)
--
Pro 11:19 υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον (greek)
Pro 11:20 Those who are of a perverse heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their ways are His delight.(nkjv)
--
Pro 11:20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.(latin)
Pro 11:20 The perverse in heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their walk are His delight. (nas) Pro 11:20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.(german)
--
Pro 11:20 βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν (greek)
Pro 11:21 Though they join forces, the wicked will not go unpunished; But the posterity of the righteous will be delivered.(nkjv)
--
Pro 11:21 Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.(latin)
Pro 11:21 Assuredly, the evil man will not go unpunished, But the descendants of the righteous will be delivered. (nas) Pro 11:21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.(german)
--
Pro 11:21 χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν (greek)
Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout, So is a lovely woman who lacks discretion.(nkjv)
--
Pro 11:22 Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.(latin)
Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout So is a beautiful woman who lacks discretion. (nas) Pro 11:22 Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.(german)
--
Pro 11:22 ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος (greek)
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.(nkjv)
--
Pro 11:23 Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.(latin)
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath. (nas) Pro 11:23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.(german)
--
Pro 11:23 ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται (greek)
Pro 11:24 There is one who scatters, yet increases more; And there is one who withholds more than is right, But it leads to poverty.(nkjv)
--
Pro 11:24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.(latin)
Pro 11:24 There is one who scatters, and yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in want. (nas) Pro 11:24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.(german)
--
Pro 11:24 εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται (greek)
Pro 11:25 The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.(nkjv)
--
Pro 11:25 Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.(latin)
Pro 11:25 The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered. (nas) Pro 11:25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.(german)
--
Pro 11:25 ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων (greek)
Pro 11:26 The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.(nkjv)
--
Pro 11:26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium.(latin)
Pro 11:26 He who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it. (nas) Pro 11:26 Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.(german)
--
Pro 11:26 ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος (greek)
Pro 11:27 He who earnestly seeks good finds favor, But trouble will come to him who seeks evil.(nkjv)
--
Pro 11:27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.(latin)
Pro 11:27 He who diligently seeks good seeks favor, But he who seeks evil, evil will come to him. (nas) Pro 11:27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.(german)
--
Pro 11:27 τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν (greek)
Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.(nkjv)
--
Pro 11:28 Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.(latin)
Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf. (nas) Pro 11:28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.(german)
--
Pro 11:28 ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ (greek)
Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.(nkjv)
--
Pro 11:29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.(latin)
Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wisehearted. (nas) Pro 11:29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.(german)
--
Pro 11:29 ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ (greek)
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise.(nkjv)
--
Pro 11:30 Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.(latin)
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who is wise wins souls. (nas) Pro 11:30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.(german)
--
Pro 11:30 ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων (greek)
Pro 11:31 If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.(nkjv)
--
Pro 11:31 Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!](latin)
Pro 11:31 If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner! (nas) Pro 11:31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!(german)
--
Pro 11:31 εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται (greek)
Pro 12:1 Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.(nkjv)
--
Pro 12:1 [Qui diligit disciplinam diligit scientiam; qui autem odit increpationes insipiens est.(latin)
Pro 12:1 Whoever loves discipline loves knowledge, But he who hates reproof is stupid. (nas) Pro 12:1 Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.(german)
--
Pro 12:1 ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0639_20_Proverbs_11_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0635_20_Proverbs_07_truth.html
0636_20_Proverbs_08_truth.html
0637_20_Proverbs_09_truth.html
0638_20_Proverbs_10_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0640_20_Proverbs_12_truth.html
0641_20_Proverbs_13_truth.html
0642_20_Proverbs_14_truth.html
0643_20_Proverbs_15_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."