NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(nkjv) --
Pro 11:1 [Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.(latin) |
Pro 11:1 A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight. (nas) |
Pro 11:1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.(german) --
Pro 11:1 ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ (greek) |
Pro 11:2 When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom.(nkjv) --
Pro 11:2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.(latin) |
Pro 11:2 When pride comes, then comes dishonor, But with the humble is wisdom. (nas) |
Pro 11:2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.(german) --
Pro 11:2 οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν (greek) |
Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them.(nkjv) --
Pro 11:3 Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.(latin) |
Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the crookedness of the treacherous will destroy them. (nas) |
Pro 11:3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.(german) --
Pro 11:3 ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια (greek) |
Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.(nkjv) --
Pro 11:4 Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte.(latin) |
Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death. (nas) |
Pro 11:4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.(german) --
Pro 11:4 LXX differs (greek) |
Pro 11:5 The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.(nkjv) --
Pro 11:5 Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.(latin) |
Pro 11:5 The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness. (nas) |
Pro 11:5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.(german) --
Pro 11:5 δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ (greek) |
Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.(nkjv) --
Pro 11:6 Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.(latin) |
Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the treacherous will be caught by their own greed. (nas) |
Pro 11:6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.(german) --
Pro 11:6 δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι (greek) |
Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.(nkjv) --
Pro 11:7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.(latin) |
Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of strong men perishes. (nas) |
Pro 11:7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.(german) --
Pro 11:7 τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται (greek) |
Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.(nkjv) --
Pro 11:8 Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.]~(latin) |
Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place. (nas) |
Pro 11:8 Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.(german) --
Pro 11:8 δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ᾽ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής (greek) |
Pro 11:9 The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.(nkjv) --
Pro 11:9 [Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia.(latin) |
Pro 11:9 With his mouth the godless man destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered. (nas) |
Pro 11:9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.(german) --
Pro 11:9 ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος (greek) |
Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.(nkjv) --
Pro 11:10 In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.(latin) |
Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting. (nas) |
Pro 11:10 Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.(german) --
Pro 11:10 ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις (greek) |
Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked.(nkjv) --
Pro 11:11 Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.(latin) |
Pro 11:11 By the blessing of the upright a city is exalted, But by the mouth of the wicked it is torn down. (nas) |
Pro 11:11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.(german) --
Pro 11:11 στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη (greek) |
Pro 11:12 He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.(nkjv) --
Pro 11:12 Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit.(latin) |
Pro 11:12 He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent. (nas) |
Pro 11:12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.(german) --
Pro 11:12 μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει (greek) |
Pro 11:13 A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.(nkjv) --
Pro 11:13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.(latin) |
Pro 11:13 He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter. (nas) |
Pro 11:13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.(german) --
Pro 11:13 ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα (greek) |
Pro 11:14 Where there is no counsel, the people fall; But in the multitude of counselors there is safety.(nkjv) --
Pro 11:14 Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.(latin) |
Pro 11:14 Where there is no guidance the people fall, But in abundance of counselors there is victory. (nas) |
Pro 11:14 Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.(german) --
Pro 11:14 οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ (greek) |
Pro 11:15 He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure.(nkjv) --
Pro 11:15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit.(latin) |
Pro 11:15 He who is guarantor for a stranger will surely suffer for it, But he who hates being a guarantor is secure. (nas) |
Pro 11:15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.(german) --
Pro 11:15 πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας (greek) |
Pro 11:16 A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.(nkjv) --
Pro 11:16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.]~(latin) |
Pro 11:16 A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches. (nas) |
Pro 11:16 Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.(german) --
Pro 11:16 γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ (greek) |
Pro 11:17 The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.(nkjv) --
Pro 11:17 [Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.(latin) |
Pro 11:17 The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm. (nas) |
Pro 11:17 Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.(german) --
Pro 11:17 τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων (greek) |
Pro 11:18 The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward.(nkjv) --
Pro 11:18 Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.(latin) |
Pro 11:18 The wicked earns deceptive wages, But he who sows righteousness gets a true reward. (nas) |
Pro 11:18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.(german) --
Pro 11:18 ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας (greek) |
Pro 11:19 As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.(nkjv) --
Pro 11:19 Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.(latin) |
Pro 11:19 He who is steadfast in righteousness will attain to life, And he who pursues evil will bring about his own death. (nas) |
Pro 11:19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.(german) --
Pro 11:19 υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον (greek) |
Pro 11:20 Those who are of a perverse heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their ways are His delight.(nkjv) --
Pro 11:20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.(latin) |
Pro 11:20 The perverse in heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their walk are His delight. (nas) |
Pro 11:20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.(german) --
Pro 11:20 βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν (greek) |
Pro 11:21 Though they join forces, the wicked will not go unpunished; But the posterity of the righteous will be delivered.(nkjv) --
Pro 11:21 Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.(latin) |
Pro 11:21 Assuredly, the evil man will not go unpunished, But the descendants of the righteous will be delivered. (nas) |
Pro 11:21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.(german) --
Pro 11:21 χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν (greek) |
Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout, So is a lovely woman who lacks discretion.(nkjv) --
Pro 11:22 Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.(latin) |
Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout So is a beautiful woman who lacks discretion. (nas) |
Pro 11:22 Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.(german) --
Pro 11:22 ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος (greek) |
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.(nkjv) --
Pro 11:23 Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.(latin) |
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath. (nas) |
Pro 11:23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.(german) --
Pro 11:23 ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται (greek) |
Pro 11:24 There is one who scatters, yet increases more; And there is one who withholds more than is right, But it leads to poverty.(nkjv) --
Pro 11:24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.(latin) |
Pro 11:24 There is one who scatters, and yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in want. (nas) |
Pro 11:24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.(german) --
Pro 11:24 εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται (greek) |
Pro 11:25 The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.(nkjv) --
Pro 11:25 Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.(latin) |
Pro 11:25 The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered. (nas) |
Pro 11:25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.(german) --
Pro 11:25 ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων (greek) |
Pro 11:26 The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.(nkjv) --
Pro 11:26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium.(latin) |
Pro 11:26 He who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it. (nas) |
Pro 11:26 Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.(german) --
Pro 11:26 ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος (greek) |
Pro 11:27 He who earnestly seeks good finds favor, But trouble will come to him who seeks evil.(nkjv) --
Pro 11:27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.(latin) |
Pro 11:27 He who diligently seeks good seeks favor, But he who seeks evil, evil will come to him. (nas) |
Pro 11:27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.(german) --
Pro 11:27 τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν (greek) |
Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.(nkjv) --
Pro 11:28 Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.(latin) |
Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf. (nas) |
Pro 11:28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.(german) --
Pro 11:28 ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ (greek) |
Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.(nkjv) --
Pro 11:29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.(latin) |
Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wisehearted. (nas) |
Pro 11:29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.(german) --
Pro 11:29 ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ (greek) |
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise.(nkjv) --
Pro 11:30 Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.(latin) |
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who is wise wins souls. (nas) |
Pro 11:30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.(german) --
Pro 11:30 ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων (greek) |
Pro 11:31 If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.(nkjv) --
Pro 11:31 Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!](latin) |
Pro 11:31 If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner! (nas) |
Pro 11:31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!(german) --
Pro 11:31 εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται (greek) |
Pro 12:1 Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.(nkjv) --
Pro 12:1 [Qui diligit disciplinam diligit scientiam; qui autem odit increpationes insipiens est.(latin) |
Pro 12:1 Whoever loves discipline loves knowledge, But he who hates reproof is stupid. (nas) |
Pro 12:1 Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.(german) --
Pro 12:1 ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων (greek) |
|