NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.(nkjv) --
Pro 14:1 [Sapiens mulier ædificat domum suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet.(latin) |
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands. (nas) |
Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(german) --
Pro 14:1 σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς (greek) |
Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him.(nkjv) --
Pro 14:2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via.(latin) |
Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is devious in his ways despises Him. (nas) |
Pro 14:2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.(german) --
Pro 14:2 ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται (greek) |
Pro 14:3 In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them.(nkjv) --
Pro 14:3 In ore stulti virga superbiæ; labia autem sapientium custodiunt eos.(latin) |
Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for his back, But the lips of the wise will protect them. (nas) |
Pro 14:3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.(german) --
Pro 14:3 ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς (greek) |
Pro 14:4 Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox.(nkjv) --
Pro 14:4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.(latin) |
Pro 14:4 Where no oxen are, the manger is clean, But much revenue comes by the strength of the ox. (nas) |
Pro 14:4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.(german) --
Pro 14:4 οὗ μή εἰσιν βόες φάτναι καθαραί οὗ δὲ πολλὰ γενήματα φανερὰ βοὸς ἰσχύς (greek) |
Pro 14:5 A faithful witness does not lie, But a false witness will utter lies.(nkjv) --
Pro 14:5 Testis fidelis non mentitur; profert autem mendacium dolosus testis.(latin) |
Pro 14:5 A trustworthy witness will not lie, But a false witness utters lies. (nas) |
Pro 14:5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.(german) --
Pro 14:5 μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται ἐκκαίει δὲ ψεύδη μάρτυς ἄδικος (greek) |
Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands.(nkjv) --
Pro 14:6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit; doctrina prudentium facilis.(latin) |
Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy to one who has understanding. (nas) |
Pro 14:6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.(german) --
Pro 14:6 ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής (greek) |
Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive in him the lips of knowledge.(nkjv) --
Pro 14:7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ.(latin) |
Pro 14:7 Leave the presence of a fool, Or you will not discern words of knowledge. (nas) |
Pro 14:7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.(german) --
Pro 14:7 πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά (greek) |
Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit.(nkjv) --
Pro 14:8 Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans.(latin) |
Pro 14:8 The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit. (nas) |
Pro 14:8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.(german) --
Pro 14:8 σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ (greek) |
Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is favor.(nkjv) --
Pro 14:9 Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia.(latin) |
Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is good will. (nas) |
Pro 14:9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.(german) --
Pro 14:9 οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσιν καθαρισμόν οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί (greek) |
Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.(nkjv) --
Pro 14:10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus.(latin) |
Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy. (nas) |
Pro 14:10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.(german) --
Pro 14:10 καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ ὅταν δὲ εὐφραίνηται οὐκ ἐπιμείγνυται ὕβρει (greek) |
Pro 14:11 The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish.(nkjv) --
Pro 14:11 Domus impiorum delebitur: tabernacula vero justorum germinabunt.(latin) |
Pro 14:11 The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish. (nas) |
Pro 14:11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.(german) --
Pro 14:11 οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται (greek) |
Pro 14:12 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.(nkjv) --
Pro 14:12 Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem.(latin) |
Pro 14:12 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death. (nas) |
Pro 14:12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.(german) --
Pro 14:12 ἔστιν ὁδὸς ἣ δοκεῖ ὀρθὴ εἶναι παρὰ ἀνθρώποις τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου (greek) |
Pro 14:13 Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief.(nkjv) --
Pro 14:13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat.(latin) |
Pro 14:13 Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief. (nas) |
Pro 14:13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.(german) --
Pro 14:13 ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμείγνυται λύπη τελευταία δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται (greek) |
Pro 14:14 The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above.(nkjv) --
Pro 14:14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus.]~(latin) |
Pro 14:14 The backslider in heart will have his fill of his own ways, But a good man will be satisfied with his. (nas) |
Pro 14:14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.(german) --
Pro 14:14 τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός (greek) |
Pro 14:15 The simple believes every word, But the prudent considers well his steps.(nkjv) --
Pro 14:15 [Innocens credit omni verbo; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus.(latin) |
Pro 14:15 The naive believes everything, But the sensible man considers his steps. (nas) |
Pro 14:15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.(german) --
Pro 14:15 ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν (greek) |
Pro 14:16 A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.(nkjv) --
Pro 14:16 Sapiens timet, et declinat a malo; stultus transilit, et confidit.(latin) |
Pro 14:16 A wise man is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless. (nas) |
Pro 14:16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.(german) --
Pro 14:16 σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μείγνυται ἀνόμῳ (greek) |
Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of wicked intentions is hated.(nkjv) --
Pro 14:17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est.(latin) |
Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of evil devices is hated. (nas) |
Pro 14:17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.(german) --
Pro 14:17 ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει (greek) |
Pro 14:18 The simple inherit folly, But the prudent are crowned with knowledge.(nkjv) --
Pro 14:18 Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam.(latin) |
Pro 14:18 The naive inherit foolishness, But the sensible are crowned with knowledge. (nas) |
Pro 14:18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.(german) --
Pro 14:18 μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως (greek) |
Pro 14:19 The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.(nkjv) --
Pro 14:19 Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum.(latin) |
Pro 14:19 The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous. (nas) |
Pro 14:19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.(german) --
Pro 14:19 ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων (greek) |
Pro 14:20 The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.(nkjv) --
Pro 14:20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit: amici vero divitum multi.(latin) |
Pro 14:20 The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many. (nas) |
Pro 14:20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.(german) --
Pro 14:20 φίλοι μισήσουσιν φίλους πτωχούς φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί (greek) |
Pro 14:21 He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.(nkjv) --
Pro 14:21 Qui despicit proximum suum peccat; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit.(latin) |
Pro 14:21 He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor. (nas) |
Pro 14:21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!(german) --
Pro 14:21 ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός (greek) |
Pro 14:22 Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good.(nkjv) --
Pro 14:22 Errant qui operantur malum; misericordia et veritas præparant bona.(latin) |
Pro 14:22 Will they not go astray who devise evil? But kindness and truth will be to those who devise good. (nas) |
Pro 14:22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.(german) --
Pro 14:22 πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς (greek) |
Pro 14:23 In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.(nkjv) --
Pro 14:23 In omni opere erit abundantia; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.(latin) |
Pro 14:23 In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty. (nas) |
Pro 14:23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.(german) --
Pro 14:23 ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται (greek) |
Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly.(nkjv) --
Pro 14:24 Corona sapientium divitiæ eorum; fatuitas stultorum imprudentia.(latin) |
Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the folly of fools is foolishness. (nas) |
Pro 14:24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.(german) --
Pro 14:24 στέφανος σοφῶν πανοῦργος ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή (greek) |
Pro 14:25 A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies.(nkjv) --
Pro 14:25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis.]~(latin) |
Pro 14:25 A truthful witness saves lives, But he who utters lies is treacherous. (nas) |
Pro 14:25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.(german) --
Pro 14:25 ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος (greek) |
Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.(nkjv) --
Pro 14:26 [In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes.(latin) |
Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And his children will have refuge. (nas) |
Pro 14:26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.(german) --
Pro 14:26 ἐν φόβῳ κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα (greek) |
Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.(nkjv) --
Pro 14:27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis.(latin) |
Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, That one may avoid the snares of death. (nas) |
Pro 14:27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.(german) --
Pro 14:27 πρόσταγμα κυρίου πηγὴ ζωῆς ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου (greek) |
Pro 14:28 In a multitude of people is a king's honor, But in the lack of people is the downfall of a prince.(nkjv) --
Pro 14:28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis.(latin) |
Pro 14:28 In a multitude of people is a king's glory, But in the dearth of people is a prince's ruin. (nas) |
Pro 14:28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.(german) --
Pro 14:28 ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου (greek) |
Pro 14:29 He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly.(nkjv) --
Pro 14:29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam.(latin) |
Pro 14:29 He who is slow to anger has great understanding, But he who is quick-tempered exalts folly. (nas) |
Pro 14:29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.(german) --
Pro 14:29 μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων (greek) |
Pro 14:30 A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones.(nkjv) --
Pro 14:30 Vita carnium sanitas cordis; putredo ossium invidia.(latin) |
Pro 14:30 A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones. (nas) |
Pro 14:30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.(german) --
Pro 14:30 πραΰθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική (greek) |
Pro 14:31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.(nkjv) --
Pro 14:31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus; honorat autem eum qui miseretur pauperis.(latin) |
Pro 14:31 He who oppresses the poor taunts his Maker, But he who is gracious to the needy honors Him. (nas) |
Pro 14:31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.(german) --
Pro 14:31 ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν (greek) |
Pro 14:32 The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.(nkjv) --
Pro 14:32 In malitia sua expelletur impius: sperat autem justus in morte sua.(latin) |
Pro 14:32 The wicked is thrust down by his wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies. (nas) |
Pro 14:32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.(german) --
Pro 14:32 ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος (greek) |
Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known.(nkjv) --
Pro 14:33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.(latin) |
Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of one who has understanding, But in the hearts of fools it is made known. (nas) |
Pro 14:33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.(german) --
Pro 14:33 ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται (greek) |
Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a reproach to any people.(nkjv) --
Pro 14:34 Justitia elevat gentem; miseros autem facit populos peccatum.(latin) |
Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a disgrace to any people. (nas) |
Pro 14:34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.(german) --
Pro 14:34 δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι (greek) |
Pro 14:35 The king's favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.(nkjv) --
Pro 14:35 Acceptus est regi minister intelligens; iracundiam ejus inutilis sustinebit.](latin) |
Pro 14:35 The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully. (nas) |
Pro 14:35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.(german) --
Pro 14:35 δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν (greek) |
Pro 15:1 A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(nkjv) --
Pro 15:1 [Responsio mollis frangit iram; sermo durus suscitat furorem.(latin) |
Pro 15:1 A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger. (nas) |
Pro 15:1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.(german) --
Pro 15:1 ὀργὴ ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς (greek) |
|