NKJV - Latin |
New American Standard 1995 |
German - Greek |
Pro 17:1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.(nkjv) --
Pro 17:1 [Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.(latin) |
Pro 17:1 Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife. (nas) |
Pro 17:1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.(german) --
Pro 17:1 κρείσσων ψωμὸς μεθ᾽ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης (greek) |
Pro 17:2 A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.(nkjv) --
Pro 17:2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet.(latin) |
Pro 17:2 A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers. (nas) |
Pro 17:2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.(german) --
Pro 17:2 οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη (greek) |
Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.(nkjv) --
Pro 17:3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.(latin) |
Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts. (nas) |
Pro 17:3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.(german) --
Pro 17:3 ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ κυρίῳ (greek) |
Pro 17:4 An evildoer gives heed to false lips; A liar listens eagerly to a spiteful tongue.(nkjv) --
Pro 17:4 Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.(latin) |
Pro 17:4 An evildoer listens to wicked lips; A liar pays attention to a destructive tongue. (nas) |
Pro 17:4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.(german) --
Pro 17:4 κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόμων δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσιν ψευδέσιν (greek) |
Pro 17:5 He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.(nkjv) --
Pro 17:5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.(latin) |
Pro 17:5 He who mocks the poor taunts his Maker; He who rejoices at calamity will not go unpunished. (nas) |
Pro 17:5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.(german) --
Pro 17:5 ὁ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυμένῳ οὐκ ἀθῳωθήσεται ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται (greek) |
Pro 17:6 Children's children are the crown of old men, And the glory of children is their father.(nkjv) --
Pro 17:6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum.(latin) |
Pro 17:6 Grandchildren are the crown of old men, And the glory of sons is their fathers. (nas) |
Pro 17:6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.(german) --
Pro 17:6 στέφανος γερόντων τέκνα τέκνων καύχημα δὲ τέκνων πατέρες αὐτῶν
Pro 17:7 Excellent speech is not becoming to a fool, Much less lying lips to a prince.(nkjv) --
Pro 17:7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.(latin) |
Pro 17:7 Excellent speech is not fitting for a fool, Much less are lying lips to a prince. (nas) |
Pro 17:7 Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.(german) --
Pro 17:7 οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ (greek) |
Pro 17:8 A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.(nkjv) --
Pro 17:8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis; quocumque se vertit, prudenter intelligit.(latin) |
Pro 17:8 A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers. (nas) |
Pro 17:8 Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.(german) --
Pro 17:8 μισθὸς χαρίτων ἡ παιδεία τοῖς χρωμένοις οὗ δ᾽ ἂν ἐπιστρέψῃ εὐοδωθήσεται (greek) |
Pro 17:9 He who covers a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates friends.(nkjv) --
Pro 17:9 Qui celat delictum quærit amicitias; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.(latin) |
Pro 17:9 He who conceals a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates intimate friends. (nas) |
Pro 17:9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.(german) --
Pro 17:9 ὃς κρύπτει ἀδικήματα ζητεῖ φιλίαν ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους (greek) |
Pro 17:10 Rebuke is more effective for a wise man Than a hundred blows on a fool.(nkjv) --
Pro 17:10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.(latin) |
Pro 17:10 A rebuke goes deeper into one who has understanding Than a hundred blows into a fool. (nas) |
Pro 17:10 Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.(german) --
Pro 17:10 συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται (greek) |
Pro 17:11 An evil man seeks only rebellion; Therefore a cruel messenger will be sent against him.(nkjv) --
Pro 17:11 Semper jurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.(latin) |
Pro 17:11 A rebellious man seeks only evil, So a cruel messenger will be sent against him. (nas) |
Pro 17:11 Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.(german) --
Pro 17:11 ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακός ὁ δὲ κύριος ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ (greek) |
Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.(nkjv) --
Pro 17:12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.(latin) |
Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly. (nas) |
Pro 17:12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.(german) --
Pro 17:12 ἐμπεσεῖται μέριμνα ἀνδρὶ νοήμονι οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά (greek) |
Pro 17:13 Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.(nkjv) --
Pro 17:13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.(latin) |
Pro 17:13 He who returns evil for good, Evil will not depart from his house. (nas) |
Pro 17:13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.(german) --
Pro 17:13 ὃς ἀποδίδωσιν κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν οὐ κινηθήσεται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ (greek) |
Pro 17:14 The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts.(nkjv) --
Pro 17:14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.]~(latin) |
Pro 17:14 The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out. (nas) |
Pro 17:14 Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.(german) --
Pro 17:14 ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη (greek) |
Pro 17:15 He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord.(nkjv) --
Pro 17:15 [Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.(latin) |
Pro 17:15 He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord. (nas) |
Pro 17:15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.(german) --
Pro 17:15 ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ θεῷ (greek) |
Pro 17:16 Why is there in the hand of a fool the purchase price of wisdom, Since he has no heart for it?(nkjv) --
Pro 17:16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala.(latin) |
Pro 17:16 Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, When he has no sense? (nas) |
Pro 17:16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?(german) --
Pro 17:16 ἵνα τί ὑπῆρξεν χρήματα ἄφρονι κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται
Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.(nkjv) --
Pro 17:17 Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur.(latin) |
Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity. (nas) |
Pro 17:17 Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.(german) --
Pro 17:17 εἰς πάντα καιρὸν φίλος ὑπαρχέτω σοι ἀδελφοὶ δὲ ἐν ἀνάγκαις χρήσιμοι ἔστωσαν τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται (greek) |
Pro 17:18 A man devoid of understanding shakes hands in a pledge, And becomes surety for his friend.(nkjv) --
Pro 17:18 Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo.(latin) |
Pro 17:18 A man lacking in sense pledges And becomes guarantor in the presence of his neighbor. (nas) |
Pro 17:18 Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.(german) --
Pro 17:18 ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ ὡς καὶ ὁ ἐγγυώμενος ἐγγύῃ τὸν ἑαυτοῦ φίλον (greek) |
Pro 17:19 He who loves transgression loves strife, And he who exalts his gate seeks destruction.(nkjv) --
Pro 17:19 Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam.(latin) |
Pro 17:19 He who loves transgression loves strife; He who raises his door seeks destruction. (nas) |
Pro 17:19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.(german) --
Pro 17:19 φιλαμαρτήμων χαίρει μάχαις (greek) |
Pro 17:20 He who has a deceitful heart finds no good, And he who has a perverse tongue falls into evil.(nkjv) --
Pro 17:20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum.(latin) |
Pro 17:20 He who has a crooked mind finds no good, And he who is perverted in his language falls into evil. (nas) |
Pro 17:20 Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.(german) --
Pro 17:20 ὁ δὲ σκληροκάρδιος οὐ συναντᾷ ἀγαθοῖς ἀνὴρ εὐμετάβολος γλώσσῃ ἐμπεσεῖται εἰς κακά (greek) |
Pro 17:21 He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.(nkjv) --
Pro 17:21 Natus est stultus in ignominiam suam; sed nec pater in fatuo lætabitur.(latin) |
Pro 17:21 He who sires a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy. (nas) |
Pro 17:21 Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.(german) --
Pro 17:21 καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ (greek) |
Pro 17:22 A merry heart does good, like medicine, But a broken spirit dries the bones.(nkjv) --
Pro 17:22 Animus gaudens ætatem floridam facit; spiritus tristis exsiccat ossa.(latin) |
Pro 17:22 A joyful heart is good medicine, But a broken spirit dries up the bones. (nas) |
Pro 17:22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.(german) --
Pro 17:22 καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ (greek) |
Pro 17:23 A wicked man accepts a bribe behind the back To pervert the ways of justice.(nkjv) --
Pro 17:23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.(latin) |
Pro 17:23 A wicked man receives a bribe from the bosom To pervert the ways of justice. (nas) |
Pro 17:23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.(german) --
Pro 17:23 λαμβάνοντος δῶρα ἐν κόλπῳ ἀδίκως οὐ κατευοδοῦνται ὁδοί ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης (greek) |
Pro 17:24 Wisdom is in the sight of him who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.(nkjv) --
Pro 17:24 In facie prudentis lucet sapientia; oculi stultorum in finibus terræ.(latin) |
Pro 17:24 Wisdom is in the presence of the one who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth. (nas) |
Pro 17:24 Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.(german) --
Pro 17:24 πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ᾽ ἄκρα γῆς (greek) |
Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.(nkjv) --
Pro 17:25 Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum.(latin) |
Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father And bitterness to her who bore him. (nas) |
Pro 17:25 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.(german) --
Pro 17:25 ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτοῦ (greek) |
Pro 17:26 Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.(nkjv) --
Pro 17:26 Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.(latin) |
Pro 17:26 It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness. (nas) |
Pro 17:26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.(german) --
Pro 17:26 ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις (greek) |
Pro 17:27 He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit.(nkjv) --
Pro 17:27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus.(latin) |
Pro 17:27 He who restrains his words has knowledge, And he who has a cool spirit is a man of understanding. (nas) |
Pro 17:27 Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.(german) --
Pro 17:27 ὃς φείδεται ῥῆμα προέσθαι σκληρόν ἐπιγνώμων μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος (greek) |
Pro 17:28 Even a fool is counted wise when he holds his peace; When he shuts his lips, he is considered perceptive.(nkjv) --
Pro 17:28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.](latin) |
Pro 17:28 Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent. (nas) |
Pro 17:28 Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.(german) --
Pro 17:28 ἀνοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας δόξει φρόνιμος εἶναι (greek) |
Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(nkjv) --
Pro 18:1 [Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.(latin) |
Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom. (nas) |
Pro 18:1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.(german) --
Pro 18:1 προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται (greek) |
|