BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
Pro 19:1 Better is the poor who walks in his integrity Than one who is perverse in his lips, and is a fool.(nkjv)
--
Pro 19:1 [Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam dives torquens labia sua, et insipiens.(latin)
Pro 19:1 Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool. (nas) Pro 19:1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.(german)
--
Pro 19:1 LXX differs (greek)
Pro 19:2 Also it is not good for a soul to be without knowledge, And he sins who hastens with his feet.(nkjv)
--
Pro 19:2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum, et qui festinus est pedibus offendet.(latin)
Pro 19:2 Also it is not good for a person to be without knowledge, And he who hurries his footsteps errs. (nas) Pro 19:2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.(german)
--
Pro 19:2 LXX differs (greek)
Pro 19:3 The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the Lord.(nkjv)
--
Pro 19:3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo.(latin)
Pro 19:3 The foolishness of man ruins his way, And his heart rages against the Lord. (nas) Pro 19:3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.(german)
--
Pro 19:3 ἀφροσύνη ἀνδρὸς λυμαίνεται τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ (greek)
Pro 19:4 Wealth makes many friends, But the poor is separated from his friend.(nkjv)
--
Pro 19:4 Divitiæ addunt amicos plurimos; a paupere autem et hi quos habuit separantur.(latin)
Pro 19:4 Wealth adds many friends, But a poor man is separated from his friend. (nas) Pro 19:4 Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.(german)
--
Pro 19:4 πλοῦτος προστίθησιν φίλους πολλούς ὁ δὲ πτωχὸς καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται (greek)
Pro 19:5 A false witness will not go unpunished, And he who speaks lies will not escape.(nkjv)
--
Pro 19:5 Testis falsus non erit impunitus, et qui mendacia loquitur non effugiet.(latin)
Pro 19:5 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will not escape. (nas) Pro 19:5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.(german)
--
Pro 19:5 μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ ἐγκαλῶν ἀδίκως οὐ διαφεύξεται (greek)
Pro 19:6 Many entreat the favor of the nobility, And every man is a friend to one who gives gifts.(nkjv)
--
Pro 19:6 Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis.(latin)
Pro 19:6 Many will seek the favor of a generous man, And every man is a friend to him who gives gifts. (nas) Pro 19:6 Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.(german)
--
Pro 19:6 πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα βασιλέων πᾶς δὲ ὁ κακὸς γίνεται ὄνειδος ἀνδρί (greek)
Pro 19:7 All the brothers of the poor hate him; How much more do his friends go far from him! He may pursue them with words, yet they abandon him.(nkjv)
--
Pro 19:7 Fratres hominis pauperis oderunt eum; insuper et amici procul recesserunt ab eo.]~ [Qui tantum verba sectatur nihil habebit;(latin)
Pro 19:7 All the brothers of a poor man hate him; How much more do his friends abandon him! He pursues them with words, but they are gone. (nas) Pro 19:7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.(german)
--
Pro 19:7 πᾶς ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ καὶ φιλίας μακρὰν ἔσται ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους οὐ σωθήσεται (greek)
Pro 19:8 He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.(nkjv)
--
Pro 19:8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona.(latin)
Pro 19:8 He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good. (nas) Pro 19:8 Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.(german)
--
Pro 19:8 ὁ κτώμενος φρόνησιν ἀγαπᾷ ἑαυτόν ὃς δὲ φυλάσσει φρόνησιν εὑρήσει ἀγαθά (greek)
Pro 19:9 A false witness will not go unpunished, And he who speaks lies shall perish.(nkjv)
--
Pro 19:9 Falsus testis non erit impunitus, et qui loquitur mendacia peribit.(latin)
Pro 19:9 A false witness will not go unpunished, And he who tells lies will perish. (nas) Pro 19:9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.(german)
--
Pro 19:9 μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὃς δ᾽ ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν ἀπολεῖται ὑπ᾽ αὐτῆς (greek)
Pro 19:10 Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.(nkjv)
--
Pro 19:10 Non decent stultum deliciæ, nec servum dominari principibus.(latin)
Pro 19:10 Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes. (nas) Pro 19:10 Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.(german)
--
Pro 19:10 οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφή καὶ ἐὰν οἰκέτης ἄρξηται μεθ᾽ ὕβρεως δυναστεύειν (greek)
Pro 19:11 The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory is to overlook a transgression.(nkjv)
--
Pro 19:11 Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi.(latin)
Pro 19:11 A man's discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook a transgression. (nas) Pro 19:11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.(german)
--
Pro 19:11 ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις (greek)
Pro 19:12 The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass.(nkjv)
--
Pro 19:12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira, et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.(latin)
Pro 19:12 The king's wrath is like the roaring of a lion, But his favor is like dew on the grass. (nas) Pro 19:12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.(german)
--
Pro 19:12 βασιλέως ἀπειλὴ ὁμοία βρυγμῷ λέοντος ὥσπερ δὲ δρόσος ἐπὶ χόρτῳ οὕτως τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ (greek)
Pro 19:13 A foolish son is the ruin of his father, And the contentions of a wife are a continual dripping.(nkjv)
--
Pro 19:13 Dolor patris filius stultus, et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.(latin)
Pro 19:13 A foolish son is destruction to his father, And the contentions of a wife are a constant dripping. (nas) Pro 19:13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.(german)
--
Pro 19:13 αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας (greek)
Pro 19:14 Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord.(nkjv)
--
Pro 19:14 Domus et divitiæ dantur a parentibus; a Domino autem proprie uxor prudens.(latin)
Pro 19:14 House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the Lord. (nas) Pro 19:14 Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.(german)
--
Pro 19:14 οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσιν πατέρες παισίν παρὰ δὲ θεοῦ ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί (greek)
Pro 19:15 Laziness casts one into a deep sleep, And an idle person will suffer hunger.(nkjv)
--
Pro 19:15 Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet.(latin)
Pro 19:15 Laziness casts into a deep sleep, And an idle man will suffer hunger. (nas) Pro 19:15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.(german)
--
Pro 19:15 δειλία κατέχει ἀνδρογύναιον ψυχὴ δὲ ἀεργοῦ πεινάσει (greek)
Pro 19:16 He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of his ways will die.(nkjv)
--
Pro 19:16 Qui custodit mandatum custodit animam suam; qui autem negligit viam suam mortificabitur.(latin)
Pro 19:16 He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of conduct will die. (nas) Pro 19:16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.(german)
--
Pro 19:16 ὃς φυλάσσει ἐντολήν τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται (greek)
Pro 19:17 He who has pity on the poor lends to the Lord, And He will pay back what he has given.(nkjv)
--
Pro 19:17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei.(latin)
Pro 19:17 One who is gracious to a poor man lends to the Lord, And He will repay him for his good deed. (nas) Pro 19:17 Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.(german)
--
Pro 19:17 δανίζει θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχόν κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ (greek)
Pro 19:18 Chasten your son while there is hope, And do not set your heart on his destruction.(nkjv)
--
Pro 19:18 Erudi filium tuum; ne desperes: ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam.(latin)
Pro 19:18 Discipline your son while there is hope, And do not desire his death. (nas) Pro 19:18 Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.(german)
--
Pro 19:18 παίδευε υἱόν σου οὕτως γὰρ ἔσται εὔελπις εἰς δὲ ὕβριν μὴ ἐπαίρου τῇ ψυχῇ σου (greek)
Pro 19:19 A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him, you will have to do it again.(nkjv)
--
Pro 19:19 Qui impatiens est sustinebit damnum, et cum rapuerit, aliud apponet.(latin)
Pro 19:19 A man of great anger will bear the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again. (nas) Pro 19:19 Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.(german)
--
Pro 19:19 κακόφρων ἀνὴρ πολλὰ ζημιωθήσεται ἐὰν δὲ λοιμεύηται καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προσθήσει (greek)
Pro 19:20 Listen to counsel and receive instruction, That you may be wise in your latter days.(nkjv)
--
Pro 19:20 Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.(latin)
Pro 19:20 Listen to counsel and accept discipline, That you may be wise the rest of your days. (nas) Pro 19:20 Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.(german)
--
Pro 19:20 ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου ἵνα σοφὸς γένῃ ἐπ᾽ ἐσχάτων σου (greek)
Pro 19:21 There are many plans in a man's heart, Nevertheless the Lord's counsel--that will stand.(nkjv)
--
Pro 19:21 Multæ cogitationes in corde viri; voluntas autem Domini permanebit.(latin)
Pro 19:21 Many plans are in a man's heart, But the counsel of the Lord will stand. (nas) Pro 19:21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.(german)
--
Pro 19:21 πολλοὶ λογισμοὶ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει (greek)
Pro 19:22 What is desired in a man is kindness, And a poor man is better than a liar.(nkjv)
--
Pro 19:22 Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax.(latin)
Pro 19:22 What is desirable in a man is his kindness, And it is better to be a poor man than a liar. (nas) Pro 19:22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.(german)
--
Pro 19:22 καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος ἢ πλούσιος ψεύστης (greek)
Pro 19:23 The fear of the Lord leads to life, And he who has it will abide in satisfaction; He will not be visited with evil.(nkjv)
--
Pro 19:23 Timor Domini ad vitam, et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.]~(latin)
Pro 19:23 The fear of the Lord leads to life, So that one may sleep satisfied, untouched by evil. (nas) Pro 19:23 Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.(german)
--
Pro 19:23 φόβος κυρίου εἰς ζωὴν ἀνδρί ὁ δὲ ἄφοβος αὐλισθήσεται ἐν τόποις οὗ οὐκ ἐπισκοπεῖται γνῶσις (greek)
Pro 19:24 A lazy man buries his hand in the bowl, And will not so much as bring it to his mouth again.(nkjv)
--
Pro 19:24 [Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam.(latin)
Pro 19:24 The sluggard buries his hand in the dish, But will not even bring it back to his mouth. (nas) Pro 19:24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.(german)
--
Pro 19:24 ὁ ἐγκρύπτων εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ χεῖρας ἀδίκως οὐδὲ τῷ στόματι οὐ μὴ προσαγάγῃ αὐτάς (greek)
Pro 19:25 Strike a scoffer, and the simple will become wary; Rebuke one who has understanding, and he will discern knowledge.(nkjv)
--
Pro 19:25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit; si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.(latin)
Pro 19:25 Strike a scoffer and the naive may become shrewd, But reprove one who has understanding and he will gain knowledge. (nas) Pro 19:25 Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.(german)
--
Pro 19:25 λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον νοήσει αἴσθησιν (greek)
Pro 19:26 He who mistreats his father and chases away his mother Is a son who causes shame and brings reproach.(nkjv)
--
Pro 19:26 Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix.(latin)
Pro 19:26 He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son. (nas) Pro 19:26 Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.(german)
--
Pro 19:26 ὁ ἀτιμάζων πατέρα καὶ ἀπωθούμενος μητέρα αὐτοῦ καταισχυνθήσεται καὶ ἐπονείδιστος ἔσται (greek)
Pro 19:27 Cease listening to instruction, my son, And you will stray from the words of knowledge.(nkjv)
--
Pro 19:27 Non cesses, fili, audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ.(latin)
Pro 19:27 Cease listening, my son, to discipline, And you will stray from the words of knowledge. (nas) Pro 19:27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.(german)
--
Pro 19:27 υἱὸς ἀπολειπόμενος φυλάξαι παιδείαν πατρὸς μελετήσει ῥήσεις κακάς (greek)
Pro 19:28 A disreputable witness scorns justice, And the mouth of the wicked devours iniquity.(nkjv)
--
Pro 19:28 Testis iniquus deridet judicium, et os impiorum devorat iniquitatem.(latin)
Pro 19:28 A rascally witness makes a mockery of justice, And the mouth of the wicked spreads iniquity. (nas) Pro 19:28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.(german)
--
Pro 19:28 ὁ ἐγγυώμενος παῖδα ἄφρονα καθυβρίζει δικαίωμα στόμα δὲ ἀσεβῶν καταπίεται κρίσεις (greek)
Pro 19:29 Judgments are prepared for scoffers, And beatings for the backs of fools.(nkjv)
--
Pro 19:29 Parata sunt derisoribus judicia, et mallei percutientes stultorum corporibus.](latin)
Pro 19:29 Judgments are prepared for scoffers, And blows for the back of fools. (nas) Pro 19:29 Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.(german)
--
Pro 19:29 ἑτοιμάζονται ἀκολάστοις μάστιγες καὶ τιμωρίαι ὤμοις ἀφρόνων (greek)
Pro 20:1 Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.(nkjv)
--
Pro 20:1 [Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.(latin)
Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise. (nas) Pro 20:1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.(german)
--
Pro 20:1 ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0647_20_Proverbs_19_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0643_20_Proverbs_15_truth.html
0644_20_Proverbs_16_truth.html
0645_20_Proverbs_17_truth.html
0646_20_Proverbs_18_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0648_20_Proverbs_20_truth.html
0649_20_Proverbs_21_truth.html
0650_20_Proverbs_22_truth.html
0651_20_Proverbs_23_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."