BibleTech.net: NKJV/Latin, NASB, German/Greek
navigation tools

Today's Date:



NKJV - Latin New American Standard 1995 German - Greek
Pro 13:1 A wise son heeds his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.(nkjv)
--
Pro 13:1 [Filius sapiens doctrina patris; qui autem illusor est non audit cum arguitur.(latin)
Pro 13:1 A wise son accepts his father's discipline, But a scoffer does not listen to rebuke. (nas) Pro 13:1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.(german)
--
Pro 13:1 υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ (greek)
Pro 13:2 A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence.(nkjv)
--
Pro 13:2 De fructu oris sui homo satiabitur bonis: anima autem prævaricatorum iniqua.(latin)
Pro 13:2 From the fruit of a man's mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence. (nas) Pro 13:2 Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.(german)
--
Pro 13:2 ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι (greek)
Pro 13:3 He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction.(nkjv)
--
Pro 13:3 Qui custodit os suum custodit animam suam; qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala.(latin)
Pro 13:3 The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin. (nas) Pro 13:3 Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.(german)
--
Pro 13:3 ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν (greek)
Pro 13:4 The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich.(nkjv)
--
Pro 13:4 Vult et non vult piger; anima autem operantium impinguabitur.(latin)
Pro 13:4 The soul of the sluggard craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made fat. (nas) Pro 13:4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.(german)
--
Pro 13:4 ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶν πᾶς ἀεργός χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ (greek)
Pro 13:5 A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame.(nkjv)
--
Pro 13:5 Verbum mendax justus detestabitur; impius autem confundit, et confundetur.(latin)
Pro 13:5 A righteous man hates falsehood, But a wicked man acts disgustingly and shamefully. (nas) Pro 13:5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.(german)
--
Pro 13:5 λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν (greek)
Pro 13:6 Righteousness guards him whose way is blameless, But wickedness overthrows the sinner.(nkjv)
--
Pro 13:6 Justitia custodit innocentis viam, impietas autem peccatorem supplantat.]~(latin)
Pro 13:6 Righteousness guards the one whose way is blameless, But wickedness subverts the sinner. (nas) Pro 13:6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.(german)
--
Pro 13:6 δικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία (greek)
Pro 13:7 There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches.(nkjv)
--
Pro 13:7 [Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit.(latin)
Pro 13:7 There is one who pretends to be rich, but has nothing; Another pretends to be poor, but has great wealth. (nas) Pro 13:7 Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.(german)
--
Pro 13:7 εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ (greek)
Pro 13:8 The ransom of a man's life is his riches, But the poor does not hear rebuke.(nkjv)
--
Pro 13:8 Redemptio animæ viri divitiæ suæ; qui autem pauper est, increpationem non sustinet.(latin)
Pro 13:8 The ransom of a man's life is his wealth, But the poor hears no rebuke. (nas) Pro 13:8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.(german)
--
Pro 13:8 λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν (greek)
Pro 13:9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked will be put out.(nkjv)
--
Pro 13:9 Lux justorum lætificat: lucerna autem impiorum extinguetur.(latin)
Pro 13:9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked goes out. (nas) Pro 13:9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.(german)
--
Pro 13:9 φῶς δικαίοις διὰ παντός φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται Pro 13:10 By pride comes nothing but strife, But with the well-advised is wisdom.(nkjv)
--
Pro 13:10 Inter superbos semper jurgia sunt; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia.(latin)
Pro 13:10 Through insolence comes nothing but strife, But wisdom is with those who receive counsel. (nas) Pro 13:10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.(german)
--
Pro 13:10 κακὸς μεθ᾽ ὕβρεως πράσσει κακά οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί (greek)
Pro 13:11 Wealth gained by dishonesty will be diminished, But he who gathers by labor will increase.(nkjv)
--
Pro 13:11 Substantia festinata minuetur; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.(latin)
Pro 13:11 Wealth obtained by fraud dwindles, But the one who gathers by labor increases it. (nas) Pro 13:11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.(german)
--
Pro 13:11 ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ᾽ εὐσεβείας πληθυνθήσεται δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ (greek)
Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, But when the desire comes, it is a tree of life.(nkjv)
--
Pro 13:12 Spes quæ differtur affligit animam; lignum vitæ desiderium veniens.]~(latin)
Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, But desire fulfilled is a tree of life. (nas) Pro 13:12 Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.(german)
--
Pro 13:12 κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή (greek)
Pro 13:13 He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded.(nkjv)
--
Pro 13:13 [Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat; qui autem timet præceptum, in pace versabitur. Animæ dolosæ errant in peccatis: justi autem misericordes sunt, et miserantur.(latin)
Pro 13:13 The one who despises the word will be in debt to it, But the one who fears the commandment will be rewarded. (nas) Pro 13:13 Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.(german)
--
Pro 13:13 ὃς καταφρονεῖ πράγματος καταφρονηθήσεται ὑπ᾽ αὐτοῦ ὁ δὲ φοβούμενος ἐντολήν οὗτος ὑγιαίνει Pro 13:14 The law of the wise is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.(nkjv)
--
Pro 13:14 Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis.(latin)
Pro 13:14 The teaching of the wise is a fountain of life, To turn aside from the snares of death. (nas) Pro 13:14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.(german)
--
Pro 13:14 νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται (greek)
Pro 13:15 Good understanding gains favor, But the way of the unfaithful is hard.(nkjv)
--
Pro 13:15 Doctrina bona dabit gratiam; in itinere contemptorum vorago.(latin)
Pro 13:15 Good understanding produces favor, But the way of the treacherous is hard. (nas) Pro 13:15 Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.(german)
--
Pro 13:15 σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ (greek)
Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.(nkjv)
--
Pro 13:16 Astutus omnia agit cum consilio; qui autem fatuus est aperit stultitiam.(latin)
Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool displays folly. (nas) Pro 13:16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.(german)
--
Pro 13:16 πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν (greek)
Pro 13:17 A wicked messenger falls into trouble, But a faithful ambassador brings health.(nkjv)
--
Pro 13:17 Nuntius impii cadet in malum; legatus autem fidelis, sanitas.(latin)
Pro 13:17 A wicked messenger falls into adversity, But a faithful envoy brings healing. (nas) Pro 13:17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.(german)
--
Pro 13:17 βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακά ἄγγελος δὲ πιστὸς ῥύσεται αὐτόν (greek)
Pro 13:18 Poverty and shame will come to him who disdains correction, But he who regards a rebuke will be honored.(nkjv)
--
Pro 13:18 Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti glorificabitur.(latin)
Pro 13:18 Poverty and shame will come to him who neglects discipline, But he who regards reproof will be honored. (nas) Pro 13:18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.(german)
--
Pro 13:18 πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται (greek)
Pro 13:19 A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.(nkjv)
--
Pro 13:19 Desiderium si compleatur delectat animam; detestantur stulti eos qui fugiunt mala.(latin)
Pro 13:19 Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil. (nas) Pro 13:19 Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.(german)
--
Pro 13:19 ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσιν ψυχήν ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως (greek)
Pro 13:20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.(nkjv)
--
Pro 13:20 Qui cum sapientibus graditur sapiens erit; amicus stultorum similis efficietur.]~(latin)
Pro 13:20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will suffer harm. (nas) Pro 13:20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.(german)
--
Pro 13:20 ὁ συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται (greek)
Pro 13:21 Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.(nkjv)
--
Pro 13:21 [Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona.(latin)
Pro 13:21 Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity. (nas) Pro 13:21 Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.(german)
--
Pro 13:21 ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά τοὺς δὲ δικαίους καταλήμψεται ἀγαθά (greek)
Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, But the wealth of the sinner is stored up for the righteous.(nkjv)
--
Pro 13:22 Bonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris.(latin)
Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, And the wealth of the sinner is stored up for the righteous. (nas) Pro 13:22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.(german)
--
Pro 13:22 ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβὼν (greek)
Pro 13:23 Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.(nkjv)
--
Pro 13:23 Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio.(latin)
Pro 13:23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, But it is swept away by injustice. (nas) Pro 13:23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.(german)
--
Pro 13:23 δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως (greek)
Pro 13:24 He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly.(nkjv)
--
Pro 13:24 Qui parcit virgæ odit filium suum; qui autem diligit illum instanter erudit.(latin)
Pro 13:24 He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently. (nas) Pro 13:24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.(german)
--
Pro 13:24 ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὁ δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει (greek)
Pro 13:25 The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.(nkjv)
--
Pro 13:25 Justus comedit et replet animam suam; venter autem impiorum insaturabilis.](latin)
Pro 13:25 The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need. (nas) Pro 13:25 Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.(german)
--
Pro 13:25 δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς (greek)
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.(nkjv)
--
Pro 14:1 [Sapiens mulier ædificat domum suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet.(latin)
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands. (nas) Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(german)
--
Pro 14:1 σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς (greek)


top of the page
THIS CHAPTER:    0641_20_Proverbs_13_truth.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0637_20_Proverbs_09_truth.html
0638_20_Proverbs_10_truth.html
0639_20_Proverbs_11_truth.html
0640_20_Proverbs_12_truth.html

NEXT CHAPTERS:
0642_20_Proverbs_14_truth.html
0643_20_Proverbs_15_truth.html
0644_20_Proverbs_16_truth.html
0645_20_Proverbs_17_truth.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
LATIN: Vulgate 405 AD
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."