Today's Date: Num 10:1 The Lord spoke further to Moses, saying,(nasb) Nombres 10:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Números 10:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E) 民 數 記 10:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN) Числа 10:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:1 وكلم الرب موسى قائلا. गिनती 10:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Números 10:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT) Num 10:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
Num 10:2 "Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.(nasb) Nombres 10:2 Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.(F) Números 10:2 Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar a la congregación, y para poner en marcha los campamentos.(rvg-E) 民 數 記 10:2 你 要 用 银 子 做 两 枝 号 , 都 要 锤 出 来 的 , 用 以 招 聚 会 众 , 并 叫 众 营 起 行 。(CN) Числа 10:2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы онислужили тебе для созывания общества и для снятия станов;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:2 اصنع لك بوقين من فضة مسحولين تعملهما فيكونان لك لمناداة الجماعة ولارتحال المحلات. गिनती 10:2 “चाँदी की दो तुरहियां गढ़कर बनाई जाए; तू उनको मण्डली के बुलाने, और छावनियों के प्रस्थान करने में काम में लाना। (IN) Números 10:2 Faze para ti duas trombetas de prata; de obra de martelo as farás, as quais te servirão para convocar a congregação, e para fazer mover o acampamento.(PT) Num 10:2 "Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.(nkjv)
Num 10:3 When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.(nasb) Nombres 10:3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.(F) Números 10:3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se reunirá ante ti a la puerta del tabernáculo de la congregación.(rvg-E) 民 數 記 10:3 吹 这 号 的 时 候 , 全 会 众 要 到 你 那 里 , 聚 集 在 会 幕 门 口 。(CN) Числа 10:3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скиниисобрания;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع. गिनती 10:3 और जब वे दोनों फूँकी जाएँ, तब सारी मण्डली मिलापवाले तम्बू के द्वार पर तेरे पास इकट्ठी हो जाएँ। (IN) Números 10:3 E quando as tocarem, toda a congregação se juntará a ti à porta do tabernáculo do testemunho.(PT) Num 10:3 When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.(nkjv)
Num 10:4 Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.(nasb) Nombres 10:4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.(F) Números 10:4 Mas cuando tocaren sólo una, entonces se reunirán ante ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.(rvg-E) 民 數 記 10:4 若 单 吹 一 枝 , 众 首 领 , 就 是 以 色 列 军 中 的 统 领 , 要 聚 集 到 你 那 里 。(CN) Числа 10:4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل. गिनती 10:4 यदि एक ही तुरही फूँकी जाए, तो प्रधान लोग जो इस्राएल के हजारों के मुख्य पुरुष हैं तेरे पास इकट्ठे हो जाएँ। (IN) Números 10:4 Mas quando tocarem somente uma, então se congregarão a ti os príncipes, os chefes dos milhares de Israel.(PT) Num 10:4 But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.(nkjv)
Num 10:5 But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.(nasb) Nombres 10:5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;(F) Números 10:5 Y cuando tocareis alarma, entonces marcharán los que están acampados al oriente.(rvg-E) 民 數 記 10:5 吹 出 大 声 的 时 候 , 东 边 安 的 营 都 要 起 行 。(CN) Числа 10:5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:5 واذا ضربتم هتافا ترتحل المحلات النازلة الى الشرق. गिनती 10:5 जब तुम लोग साँस बाँधकर फूँको, तो पूर्व दिशा की छावनियों का प्रस्थान हो। (IN) Números 10:5 E quando tocardes alarme, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao oriente.(PT) Num 10:5 When you sound the advance, the camps that lie on the east side shall then begin their journey.(nkjv)
Num 10:6 When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.(nasb) Nombres 10:6 quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.(F) Números 10:6 Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces marcharán los que están acampados al sur; alarma tocarán para sus partidas.(rvg-E) 民 數 記 10:6 二 次 吹 出 大 声 的 时 候 , 南 边 安 的 营 都 要 起 行 。 他 们 将 起 行 , 必 吹 出 大 声 。(CN) Числа 10:6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутсястаны, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:6 واذا ضربتم هتافا ثانية ترتحل المحلات النازلة الى الجنوب. هتافا يضربون لرحلاتهم. गिनती 10:6 और जब तुम दूसरी बार साँस बाँधकर फूँको, तब दक्षिण दिशा की छावनियों का प्रस्थान हो। उनके प्रस्थान करने के लिये वे साँस बाँधकर फूँकें। (IN) Números 10:6 E quando tocardes alarme a segunda vez, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao sul: alarme tocarão à suas partidas.(PT) Num 10:6 When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys.(nkjv)
Num 10:7 When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.(nasb) Nombres 10:7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.(F) Números 10:7 Pero cuando hubiereis de reunir la congregación, tocaréis, mas no con toque de alarma.(rvg-E) 民 數 記 10:7 但 招 聚 会 众 的 时 候 , 你 们 要 吹 号 , 却 不 要 吹 出 大 声 。(CN) Числа 10:7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но нетревогу;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:7 واما عندما تجمعون الجماعة فتضربون ولا تهتفون. गिनती 10:7 जब लोगों को इकट्ठा करके सभा करनी हो तब भी फूँकना परन्तु साँस बाँधकर नहीं। (IN) Números 10:7 Porém quando houverdes de juntar a congregação, tocareis, mas não com som de alarme.(PT) Num 10:7 And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.(nkjv)
Num 10:8 The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.(nasb) Nombres 10:8 Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.(F) Números 10:8 Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.(rvg-E) 民 數 記 10:8 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 要 吹 这 号 ; 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。(CN) Числа 10:8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:8 وبنو هرون الكهنة يضربون بالابواق. فتكون لكم فريضة ابدية في اجيالكم. गिनती 10:8 और हारून के पुत्र जो याजक हैं वे उन तुरहियों को फूँका करें। यह बात तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी के लिये सर्वदा की विधि रहे। (IN) Números 10:8 E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e as tereis por estatuto perpétuo por vossas gerações.(PT) Num 10:8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations.(nkjv)
Num 10:9 When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and be saved from your enemies.(nasb) Nombres 10:9 Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.(F) Números 10:9 Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os atacare, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis recordados delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.(rvg-E) 民 數 記 10:9 你 们 在 自 己 的 地 , 与 欺 压 你 们 的 敌 人 打 仗 , 就 要 用 号 吹 出 大 声 , 便 在 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 面 前 得 蒙 纪 念 , 也 蒙 拯 救 脱 离 仇 敌 。(CN) Числа 10:9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, – и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будетеот врагов ваших;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:9 واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم. गिनती 10:9 और जब तुम अपने देश में किसी सतानेवाले बैरी से लड़ने को निकलो, तब तुरहियों को साँस बाँधकर फूँकना, तब तुम्हारे परमेश्वर यहोवा को तुम्हारा स्मरण आएगा, और तुम अपने शत्रुओं से बचाए जाओगे। (IN) Números 10:9 E quando vierdes à guerra em vossa terra contra o inimigo que vos oprimir, tocareis alarme com as trombetas: e sereis em memória diante do SENHOR vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.(PT) Num 10:9 When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.(nkjv)
Num 10:10 Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the Lord your God."(nasb) Nombres 10:10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F) Números 10:10 Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos y sobre los sacrificios de vuestras ofrendas de paz, y os serán por memorial delante de vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.(rvg-E) 民 數 記 10:10 在 你 们 快 乐 的 日 子 和 节 期 , 并 月 朔 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 号 , 这 都 要 在 你 们 的 神 面 前 作 为 纪 念 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN) Числа 10:10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, – и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. ЯГосподь, Бог ваш.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:10 وفي يوم فرحكم وفي يوم اعيادكم ورؤوس شهوركم تضربون بالابواق على محرقاتكم وذبائح سلامتكم فتكون لكم تذكارا امام الهكم. انا الرب الهكم गिनती 10:10 अपने आनन्द के दिन में, और अपने नियत पर्वों में, और महीनों के आदि में, अपने होमबलियों और मेलबलियों के साथ उन तुरहियों को फूँकना; इससे तुम्हारे परमेश्वर को तुम्हारा स्मरण आएगा; मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ।” (IN) Números 10:10 E no dia de vossa alegria, e em vossas solenidades, e nos princípios de vossos meses, tocareis as trombetas sobre vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas pazes, e vos serão por memória diante de vosso Deus: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(PT) Num 10:10 Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God."(nkjv)
Num 10:11 Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;(nasb) Nombres 10:11 Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.(F) Números 10:11 Y sucedió que en el año segundo, en el mes segundo, a los veinte [días] del mes, la nube se alzó del tabernáculo de la congregación.(rvg-E) 民 數 記 10:11 第 二 年 二 月 二 十 日 , 云 彩 从 法 柜 的 帐 幕 收 上 去 。(CN) Числа 10:11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:11 وفي السنة الثانية في الشهر الثاني في العشرين من الشهر ارتفعت السحابة عن مسكن الشهادة. गिनती 10:11 ¶ दूसरे वर्ष के दूसरे महीने के बीसवें दिन को बादल साक्षी के निवास के तम्बू पर से उठ गया, (IN) Números 10:11 E foi no ano segundo, no mês segundo, aos vinte do mês, que a nuvem se levantou do tabernáculo do testemunho.(PT) Num 10:11 Now it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony.(nkjv)
Num 10:12 and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.(nasb) Nombres 10:12 Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.(F) Números 10:12 Y partieron los hijos de Israel del desierto de Sinaí según el orden de marcha; y la nube se detuvo en el desierto de Parán.(rvg-E) 民 數 記 10:12 以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 离 开 西 乃 的 旷 野 , 云 彩 停 住 在 巴 兰 的 旷 野 。(CN) Числа 10:12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:12 فارتحل بنو اسرائيل في رحلاتهم من برية سيناء فحلت السحابة في برية فاران. गिनती 10:12 तब इस्राएली सीनै के जंगल में से निकलकर प्रस्थान करके निकले; और बादल पारान नामक जंगल में ठहर गया। (IN) Números 10:12 E moveram os filhos de Israel por suas partidas do deserto de Sinai; e parou a nuvem no deserto de Parã.(PT) Num 10:12 And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.(nkjv)
Num 10:13 So they moved out for the first time according to the commandment of the Lord through Moses.(nasb) Nombres 10:13 Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.(F) Números 10:13 Y partieron la primera vez de acuerdo al mandato de Jehová por mano de Moisés.(rvg-E) 民 數 記 10:13 这 是 他 们 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。(CN) Числа 10:13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:13 ارتحلوا اولا حسب قول الرب عن يد موسى. गिनती 10:13 उनका प्रस्थान यहोवा की उस आज्ञा के अनुसार जो उसने मूसा को दी थी आरम्भ हुआ। (IN) Números 10:13 E moveram a primeira vez ao dito do SENHOR por meio de Moisés.(PT) Num 10:13 So they started out for the first time according to the command of the Lord by the hand of Moses.(nkjv)
Num 10:14 The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,(nasb) Nombres 10:14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;(F) Números 10:14 Y la bandera del campamento de los hijos de Judá comenzó a marchar primero, por sus escuadrones; y Naasón, hijo de Aminadab, [estaba] sobre su ejército.(rvg-E) 民 數 記 10:14 按 着 军 队 首 先 往 前 行 的 是 犹 大 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。(CN) Числа 10:14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:14 فارتحلت راية محلّة بني يهوذا اولا حسب اجنادهم وعلى جنده نحشون بن عمّيناداب. गिनती 10:14 और सबसे पहले तो यहूदियों की छावनी के झण्डे का प्रस्थान हुआ, और वे दल बाँधकर चले; और उनका सेनापति अम्मीनादाब का पुत्र नहशोन था। (IN) Números 10:14 E a bandeira do acampamento dos filhos de Judá começou a marchar primeiro, por seus esquadrões: e Naassom, filho de Aminadabe, era sobre seu exército.(PT) Num 10:14 The standard of the camp of the children of Judah set out first according to their armies; over their army was Nahshon the son of Amminadab.(nkjv)
Num 10:15 and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;(nasb) Nombres 10:15 le corps d'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;(F) Números 10:15 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Isacar, Natanael, hijo de Zuar.(rvg-E) 民 數 記 10:15 统 领 以 萨 迦 支 派 军 队 的 是 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 。(CN) Числа 10:15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:15 وعلى جند سبط بني يسّاكر نثنائيل بن صوغر. गिनती 10:15 और इस्साकारियों के गोत्र का सेनापति सूआर का पुत्र नतनेल था। (IN) Números 10:15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael filho de Zuar.(PT) Num 10:15 Over the army of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.(nkjv)
Num 10:16 and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.(nasb) Nombres 10:16 le corps d'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Eliab, fils de Hélon.(F) Números 10:16 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab, hijo de Helón.(rvg-E) 民 數 記 10:16 统 领 西 布 伦 支 派 军 队 的 是 希 伦 的 儿 子 以 利 押 。(CN) Числа 10:16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:16 وعلى جند سبط بني زبولون أليآب بن حيلون गिनती 10:16 और जबूलूनियों के गोत्र का सेनापति हेलोन का पुत्र एलीआब था। (IN) Números 10:16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe filho de Helom.(PT) Num 10:16 And over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.(nkjv)
Num 10:17 Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.(nasb) Nombres 10:17 Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.(F) Números 10:17 Y el tabernáculo fue desarmado, y los hijos de Gersón y los hijos de Merari, partieron llevando el tabernáculo.(rvg-E) 民 數 記 10:17 帐 幕 拆 卸 , 革 顺 的 子 孙 和 米 拉 利 的 子 孙 就 抬 着 帐 幕 先 往 前 行 。(CN) Числа 10:17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:17 ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن. गिनती 10:17 तब निवास का तम्बू उतारा गया, और गेर्शोनियों और मरारियों ने जो निवास के तम्बू को उठाते थे प्रस्थान किया। (IN) Números 10:17 E depois que estava já desarmado o tabernáculo, moveram os filhos de Gérson e os filhos de Merari, que o levavam.(PT) Num 10:17 Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.(nkjv)
Num 10:18 Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,(nasb) Nombres 10:18 La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur;(F) Números 10:18 Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de Rubén por sus escuadrones; y Elisur, hijo de Sedeur, [estaba] sobre su ejército.(rvg-E) 民 數 記 10:18 按 着 军 队 往 前 行 的 是 流 便 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。(CN) Числа 10:18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:18 ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور. गिनती 10:18 फिर रूबेन की छावनी के झण्डे का कूच हुआ, और वे भी दल बनाकर चले; और उनका सेनापति शदेऊर का पुत्र एलीसूर था। (IN) Números 10:18 Logo começou a marchar a bandeira do acampamento de Rúben por seus esquadrões: e Elizur, filho de Sedeur, era sobre seu exército.(PT) Num 10:18 And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur.(nkjv)
Num 10:19 and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,(nasb) Nombres 10:19 le corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;(F) Números 10:19 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai.(rvg-E) 民 數 記 10:19 统 领 西 缅 支 派 军 队 的 是 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 。(CN) Числа 10:19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:19 وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي. गिनती 10:19 और शिमोनियों के गोत्र का सेनापति सूरीशद्दै का पुत्र शलूमीएल था। (IN) Números 10:19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel filho de Zurisadai.(PT) Num 10:19 Over the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.(nkjv)
Num 10:20 and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.(nasb) Nombres 10:20 le corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Eliasaph, fils de Déuel.(F) Números 10:20 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Dehuel.(rvg-E) 民 數 記 10:20 统 领 迦 得 支 派 军 队 的 是 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 。(CN) Числа 10:20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:20 وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل. गिनती 10:20 और गादियों के गोत्र का सेनापति दूएल का पुत्र एल्यासाप था। (IN) Números 10:20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe filho de Deuel.(PT) Num 10:20 And over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.(nkjv)
Num 10:21 Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.(nasb) Nombres 10:21 Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.(F) Números 10:21 Luego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.(rvg-E) 民 數 記 10:21 哥 辖 人 抬 着 圣 物 先 往 前 行 。 他 们 未 到 以 前 , 抬 帐 幕 的 已 经 把 帐 幕 支 好 。(CN) Числа 10:21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:21 ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا. गिनती 10:21 तब कहातियों ने पवित्र वस्तुओं को उठाए हुए प्रस्थान किया, और उनके पहुँचने तक गेर्शोनियों और मरारियों ने निवास के तम्बू को खड़ा कर दिया। (IN) Números 10:21 Logo começaram a marchar os coatitas levando o santuário; e enquanto que eles traziam, os outros levantavam o tabernáculo.(PT) Num 10:21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. (The tabernacle would be prepared for their arrival.)(nkjv)
Num 10:22 Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,(nasb) Nombres 10:22 La bannière du camp des fils d'Ephraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Ephraïm était commandé par Elischama, fils d'Ammihud;(F) Números 10:22 Después comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Efraín por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Amiud, era sobre su ejército.(rvg-E) 民 數 記 10:22 按 着 军 队 往 前 行 的 是 以 法 莲 营 的 纛 , 统 领 军 队 的 是 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 。(CN) Числа 10:22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:22 ثم ارتحلت راية محلّة بني افرايم حسب اجنادهم وعلى جنده أليشمع بن عمّيهود. गिनती 10:22 फिर एप्रैमियों की छावनी के झण्डे का कूच हुआ, और वे भी दल बनाकर चले; और उनका सेनापति अम्मीहूद का पुत्र एलीशामा था। (IN) Números 10:22 Depois começou a marchar a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim por seus esquadrões: e Elisama, filho de Amiúde, era sobre seu exército.(PT) Num 10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.(nkjv)
Num 10:23 and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;(nasb) Nombres 10:23 le corps d'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;(F) Números 10:23 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur.(rvg-E) 民 數 記 10:23 统 领 玛 拿 西 支 派 军 队 的 是 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 。(CN) Числа 10:23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:23 وعلى جند سبط بني منسّى جمليئيل بن فدهصور. गिनती 10:23 और मनश्शेइयों के गोत्र का सेनापति पदासूर का पुत्र गम्लीएल था। (IN) Números 10:23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur.(PT) Num 10:23 Over the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.(nkjv)
Num 10:24 and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.(nasb) Nombres 10:24 le corps d'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.(F) Números 10:24 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón.(rvg-E) 民 數 記 10:24 统 领 便 雅 悯 支 派 军 队 的 是 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 。(CN) Числа 10:24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:24 وعلى جند سبط بني بنيامين ابيدن بن جدعوني. गिनती 10:24 और बिन्यामीनियों के गोत्र का सेनापति गिदोनी का पुत्र अबीदान था। (IN) Números 10:24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni.(PT) Num 10:24 And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.(nkjv)
Num 10:25 Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,(nasb) Nombres 10:25 La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;(F) Números 10:25 Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campamentos: y Ahiezer, hijo de Amisadai, [estaba] sobre su ejército.(rvg-E) 民 數 記 10:25 在 诸 营 末 後 的 是 但 营 的 纛 , 按 着 军 队 往 前 行 。 统 领 军 队 的 是 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 。(CN) Числа 10:25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:25 ثم ارتحلت راية محلّة بني دان ساقة جميع المحلات حسب اجنادهم وعلى جنده اخيعزر بن عمّيشدّاي. गिनती 10:25 फिर दानियों की छावनी जो सब छावनियों के पीछे थी, उसके झण्डे का प्रस्थान हुआ, और वे भी दल बनाकर चले; और उनका सेनापति अम्मीशद्दै का पुत्र अहीएजेर था। (IN) Números 10:25 Logo começou a marchar a bandeira do campo dos filhos de Dã por seus esquadrões, recolhendo todos os acampamentos: e Aiezer, filho de Amisadai, era sobre seu exército.(PT) Num 10:25 Then the standard of the camp of the children of Dan (the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.(nkjv)
Num 10:26 and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;(nasb) Nombres 10:26 le corps d'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Ocran;(F) Números 10:26 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán.(rvg-E) 民 數 記 10:26 统 领 亚 设 支 派 军 队 的 是 俄 兰 的 儿 子 帕 结 。(CN) Числа 10:26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:26 وعلى جند سبط بني اشير فجعيئيل بن عكرن. गिनती 10:26 और आशेरियों के गोत्र का सेनापति ओक्रान का पुत्र पगीएल था। (IN) Números 10:26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã.(PT) Num 10:26 Over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.(nkjv)
Num 10:27 and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.(nasb) Nombres 10:27 le corps d'armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Enan.(F) Números 10:27 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán.(rvg-E) 民 數 記 10:27 统 领 拿 弗 他 利 支 派 军 队 的 是 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 。(CN) Числа 10:27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:27 وعلى جند سبط بني نفتالي اخيرع بن عينن. गिनती 10:27 और नप्तालियों के गोत्र का सेनापति एनान का पुत्र अहीरा था। (IN) Números 10:27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã.(PT) Num 10:27 And over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.(nkjv)
Num 10:28 This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.(nasb) Nombres 10:28 Tel fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leurs corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.(F) Números 10:28 Éste era el orden de marcha de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando partían.(rvg-E) 民 數 記 10:28 以 色 列 人 按 着 军 队 往 前 行 , 就 是 这 样 。(CN) Числа 10:28 Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:28 هذه رحلات بني اسرائيل باجنادهم حين ارتحلوا गिनती 10:28 इस्राएली इसी प्रकार अपने-अपने दलों के अनुसार प्रस्थान करते, और आगे बढ़ा करते थे। (IN) Números 10:28 Estas são as partidas dos filhos de Israel por seus exércitos, quando se moviam.(PT) Num 10:28 Thus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey.(nkjv)
Num 10:29 Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out to the place of which the Lord said, 'I will give it to you'; come with us and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel."(nasb) Nombres 10:29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Eternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Eternel a promis de faire du bien à Israël.(F) Números 10:29 Entonces dijo Moisés a Hobab, hijo de Reuel madianita, su suegro: Nosotros vamos hacia el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien; porque Jehová ha hablado bien respecto a Israel.(rvg-E) 民 數 記 10:29 摩 西 对 他 岳 父 ( 或 作 : 内 兄 ) ─ 米 甸 人 流 珥 的 儿 子 何 巴 ─ 说 : 我 们 要 行 路 , 往 耶 和 华 所 应 许 之 地 去 ; 他 曾 说 : 我 要 将 这 地 赐 给 你 们 。 现 在 求 你 和 我 们 同 去 , 我 们 必 厚 待 你 , 因 为 耶 和 华 指 着 以 色 列 人 已 经 应 许 给 好 处 。(CN) Числа 10:29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:29 وقال موسى لحوباب بن رعوئيل المدياني حمي موسى اننا راحلون الى المكان الذي قال الرب اعطيكم اياه. اذهب معنا فنحسن اليك لان الرب قد تكلم عن اسرائيل بالاحسان. गिनती 10:29 मूसा ने अपने ससुर रूएल मिद्यानी के पुत्र होबाब से कहा, “हम लोग उस स्थान की यात्रा करते हैं जिसके विषय में यहोवा ने कहा है, 'मैं उसे तुमको दूँगा'; इसलिए तू भी हमारे संग चल, और हम तेरी भलाई करेंगे; क्योंकि यहोवा ने इस्राएल के विषय में भला ही कहा है।” (IN) Números 10:29 Então disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel midianita, seu sogro: Nós nos partimos para o lugar do qual o SENHOR disse: Eu a vós o darei. Vem conosco, e te faremos bem: porque o SENHOR falou bem a respeito de Israel.(PT) Num 10:29 Now Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place of which the Lord said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for the Lord has promised good things to Israel."(nkjv)
Num 10:30 But he said to him, "I will not come, but rather will go to my own land and relatives."(nasb) Nombres 10:30 Hobab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.(F) Números 10:30 Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi parentela.(rvg-E) 民 數 記 10:30 何 巴 回 答 说 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 里 去 。(CN) Числа 10:30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:30 فقال له لا اذهب بل الى ارضي والى عشيرتي امضي. गिनती 10:30 होबाब ने उसे उत्तर दिया, “मैं नहीं जाऊँगा; मैं अपने देश और कुटुम्बियों में लौट जाऊँगा।” (IN) Números 10:30 E ele lhe respondeu: Eu não irei, mas sim que me marcharei à minha terra e à minha parentela.(PT) Num 10:30 And he said to him, "I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives."(nkjv)
Num 10:31 Then he said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.(nasb) Nombres 10:31 Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.(F) Números 10:31 Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú sabes dónde debemos acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.(rvg-E) 民 數 記 10:31 摩 西 说 : 求 你 不 要 离 开 我 们 ; 因 为 你 知 道 我 们 要 在 旷 野 安 营 , 你 可 以 当 作 我 们 的 眼 目 。(CN) Числа 10:31 Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:31 فقال لا تتركنا لانه بما انك تعرف منازلنا في البرية تكون لنا كعيون. गिनती 10:31 फिर मूसा ने कहा, “हमको न छोड़, क्योंकि जंगल में कहाँ-कहाँ डेरा खड़ा करना चाहिये, यह तुझे ही मालूम है, तू हमारे लिए आँखों का काम करना। (IN) Números 10:31 E ele lhe disse: Rogo-te que não nos deixes; porque tu conheces nossos alojamentos no deserto, e nos serás em lugar de olhos.(PT) Num 10:31 So Moses said, "Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.(nkjv)
Num 10:32 So it will be, if you go with us, that whatever good the Lord does for us, we will do for you."(nasb) Nombres 10:32 Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Eternel nous fera.(F) Números 10:32 Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.(rvg-E) 民 數 記 10:32 你 若 和 我 们 同 去 , 将 来 耶 和 华 有 甚 麽 好 处 待 我 们 , 我 们 也 必 以 甚 麽 好 处 待 你 。(CN) Числа 10:32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:32 وان ذهبت معنا فبنفس الاحسان الذي يحسن الرب الينا نحسن نحن اليك गिनती 10:32 और यदि तू हमारे संग चले, तो निश्चय जो भलाई यहोवा हम से करेगा उसी के अनुसार हम भी तुझसे वैसा ही करेंगे।” (IN) Números 10:32 E será, que se vieres conosco, quando tivermos o bem que o SENHOR nos há de fazer, nós te faremos bem.(PT) Num 10:32 And it shall be, if you go with us--indeed it shall be--that whatever good the Lord will do to us, the same we will do to you."(nkjv)
Num 10:33 Thus they set out from the mount of the Lord three days' journey, with the ark of the covenant of the Lord journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.(nasb) Nombres 10:33 Ils partirent de la montagne de l'Eternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Eternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.(F) Números 10:33 Así partieron del monte de Jehová, camino de tres días; y el arca del pacto de Jehová fue delante de ellos camino de tres días, buscándoles lugar de descanso.(rvg-E) 民 數 記 10:33 以 色 列 人 离 开 耶 和 华 的 山 , 往 前 行 了 三 天 的 路 程 ; 耶 和 华 的 约 柜 在 前 头 行 了 三 天 的 路 程 , 为 他 们 寻 找 安 歇 的 地 方 。(CN) Числа 10:33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчегзавета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:33 فارتحلوا من جبل الرب مسيرة ثلاثة ايام وتابوت عهد الرب راحل امامهم مسيرة ثلاثة ايام ليلتمس لهم منزلا. गिनती 10:33 फिर इस्राएलियों ने यहोवा के पर्वत से प्रस्थान करके तीन दिन की यात्रा की; और उन तीनों दिनों के मार्ग में यहोवा की वाचा का सन्दूक उनके लिये विश्राम का स्थान ढूँढ़ता हुआ उनके आगे-आगे चलता रहा। (IN) Números 10:33 Assim partiram do monte do SENHOR, caminho de três dias; e a arca da aliança do SENHOR foi diante deles caminho de três dias, buscando-lhes lugar de descanso.(PT) Num 10:33 So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days' journey, to search out a resting place for them.(nkjv)
Num 10:34 The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.(nasb) Nombres 10:34 La nuée de l'Eternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.(F) Números 10:34 Y la nube de Jehová [iba] sobre ellos de día, desde que partieron del campamento.(rvg-E) 民 數 記 10:34 他 们 拔 营 往 前 行 , 日 间 有 耶 和 华 的 云 彩 在 他 们 以 上 。(CN) Числа 10:34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:34 وكانت سحابة الرب عليهم نهارا في ارتحالهم من المحلّة. गिनती 10:34 और जब वे छावनी के स्थान से प्रस्थान करते थे तब दिन भर यहोवा का बादल उनके ऊपर छाया रहता था। (IN) Números 10:34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles de dia, desde que partiram do acampamento.(PT) Num 10:34 And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.(nkjv)
Num 10:35 Then it came about when the ark set out that Moses said, "Rise up, O Lord! And let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You."(nasb) Nombres 10:35 Quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Eternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!(F) Números 10:35 Y fue, que al moverse el arca, Moisés decía: Levántate, Jehová, y sean disipados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen.(rvg-E) 民 數 記 10:35 约 柜 往 前 行 的 时 候 , 摩 西 就 说 : 耶 和 华 阿 , 求 你 兴 起 ! 愿 你 的 仇 敌 四 散 ! 愿 恨 你 的 人 从 你 面 前 逃 跑 !(CN) Числа 10:35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут отлица Твоего ненавидящие Тебя!(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:35 وعند ارتحال التابوت كان موسى يقول قم يا رب فلتتبدد اعداؤك ويهرب مبغضوك من امامك. गिनती 10:35 और जब-जब सन्दूक का प्रस्थान होता था तब-तब मूसा यह कहा करता था, “हे यहोवा, उठ, और तेरे शत्रु तितर-बितर हो जाएँ, और तेरे बैरी तेरे सामने से भाग जाएँ।” (IN) Números 10:35 E foi, que em movendo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, o SENHOR, e sejam dissipados teus inimigos, e fujam de tua presença os que te aborrecem.(PT) Num 10:35 So it was, whenever the ark set out, that Moses said: "Rise up, O Lord! Let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You."(nkjv)
Num 10:36 When it came to rest, he said, "Return, O Lord, To the myriad thousands of Israel."(nasb) Nombres 10:36 Et quand on la posait, il disait: Reviens, Eternel, aux myriades des milliers d'Israël!(F) Números 10:36 Y cuando ella asentaba, decía: Vuelve, Jehová, a los millares de millares de Israel.(rvg-E) 民 數 記 10:36 约 柜 停 住 的 时 候 , 他 就 说 : 耶 和 华 阿 , 求 你 回 到 以 色 列 的 千 万 人 中 !(CN) Числа 10:36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:36 وعند حلوله كان يقول ارجع يا رب الى ربوات الوف اسرائيل गिनती 10:36 और जब-जब वह ठहर जाता था तब-तब मूसा कहा करता था, “हे यहोवा, हजारों-हजार इस्राएलियों में लौटकर आ जा।” (IN) Números 10:36 E quando ela assentava, dizia: Volta, SENHOR, aos milhares de milhares de Israel.(PT) Num 10:36 And when it rested, he said: "Return, O Lord, To the many thousands of Israel."(nkjv)
Num 11:1 Now the people became like those who complain of adversity in the hearing of the Lord; and when the Lord heard it, His anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.(nasb) Nombres 11:1 Le peuple murmura et cela déplut aux oreilles de l'Eternel. Lorsque l'Eternel l'entendit, sa colère s'enflamma; le feu de l'Eternel s'alluma parmi eux, et dévora l'extrémité du camp.(F) Números 11:1 Y aconteció que el pueblo se quejó a oídos de Jehová; y lo oyó Jehová, y se enardeció su furor, y se encendió en ellos fuego de Jehová y consumió a los que estaban en un extremo del campamento.(rvg-E) 民 數 記 11:1 众 百 姓 发 怨 言 , 他 们 的 恶 语 达 到 耶 和 华 的 耳 中 。 耶 和 华 听 见 了 就 怒 气 发 作 , 使 火 在 他 们 中 间 焚 烧 , 直 烧 到 营 的 边 界 。(CN) Числа 11:1 Народ стал роптать вслух Господа;и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огоньГосподень, и начал истреблять край стана.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 11:1 وكان الشعب كأنهم يشتكون شرا في اذني الرب وسمع الرب فحمي غضبه. فاشتعلت فيهم نار الرب واحرقت في طرف المحلّة. गिनती 11:1 ¶ फिर वे लोग बुड़बुड़ाने और यहोवा के सुनते बुरा कहने लगे; अतः यहोवा ने सुना, और उसका कोप भड़क उठा, और यहोवा की आग उनके मध्य में जल उठी, और छावनी के एक किनारे से भस्म करने लगी। (IN) Números 11:1 E aconteceu que o povo se queixou aos ouvidos do SENHOR: e ouviu-o o SENHOR, e ardeu seu furor, e acendeu-se neles fogo do SENHOR e consumiu um extremo do acampamento.(PT) Num 11:1 Now when the people complained, it displeased the Lord; for the Lord heard it, and His anger was aroused. So the fire of the Lord burned among them, and consumed some in the outskirts of the camp.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |