BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nasb)

Psaume 46:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.(F)

Salmos 46:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Salmo sobre Alamot» Dios [es] nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.(rvg-E)

詩 篇 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 女 音 。 ) 神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。(CN)

Псалтирь 46:1 (45:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. (45:2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:1 لامام المغنين. لبني قورح. على الجواب. ترنيمة‎. ‎الله لنا ملجأ وقوة. عونا في الضيقات وجد شديدا‎.

भजन संहिता 46:1 परमेश्‍वर हमारा शरणस्थान और बल है, (IN)

Salmos 46:1 Deus [é] nosso refúgio e força; socorro oportuno nas angústias.(PT)

Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nkjv)


======= Psalm 46:2 ============

Psa 46:2 Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into the heart of the sea;(nasb)

Psaume 46:2 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,(F)

Salmos 46:2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón del mar;(rvg-E)

詩 篇 46:2 所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 ,(CN)

Псалтирь 46:2 (45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:2 ‎لذلك لا نخشى ولو تزحزحت الارض ولو انقلبت الجبال الى قلب البحار

भजन संहिता 46:2 इस कारण हमको कोई भय नहीं चाहे पृथ्वी (IN)

Salmos 46:2 Por isso não temeremos, ainda que a terra se mova, e ainda que as montanhas passem ao interior dos mares;(PT)

Psa 46:2 Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;(nkjv)


======= Psalm 46:3 ============

Psa 46:3 Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah.(nasb)

Psaume 46:3 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.(F)

Salmos 46:3 [aunque] bramen [y] se turben sus aguas; [aunque] tiemblen los montes a causa de su braveza. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 46:3 其 中 的 水 虽 ? 訇 翻 腾 , 山 虽 因 海 涨 而 战 抖 , 我 们 也 不 害 怕 。 ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 46:3 (45:4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:3 تعج وتجيش مياهها. تتزعزع الجبال بطموها. سلاه

भजन संहिता 46:3 चाहे समुद्र गरजें और फेन उठाए, (IN)

Salmos 46:3 [Ainda que] suas águas rujam [e] se perturbem, [e] as montanhas tremam por sua braveza. (Selá)(PT)

Psa 46:3 Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selah(nkjv)


======= Psalm 46:4 ============

Psa 46:4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High.(nasb)

Psaume 46:4 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.(F)

Salmos 46:4 [Hay] un río cuyas corrientes alegrarán la ciudad de Dios, el [lugar] santo de los tabernáculos del Altísimo.(rvg-E)

詩 篇 46:4 有 一 道 河 , 这 河 的 分 使 神 的 城 欢 喜 ; 这 城 就 是 至 高 者 居 住 的 圣 所 。(CN)

Псалтирь 46:4 (45:5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:4 نهر سواقيه تفرح مدينة الله مقدس مساكن العلي‎.

भजन संहिता 46:4 एक नदी है जिसकी नहरों से परमेश्‍वर के (IN)

Salmos 46:4 [Há] um rio cujos ribeiros alegram a cidade de Deus, o santuário das habitações do Altíssimo.(PT)

Psa 46:4 There is a river whose streams shall make glad the city of God, The holy place of the tabernacle of the Most High.(nkjv)


======= Psalm 46:5 ============

Psa 46:5 God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns.(nasb)

Psaume 46:5 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.(F)

Salmos 46:5 Dios [está] en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana.(rvg-E)

詩 篇 46:5 神 在 其 中 , 城 必 不 动 摇 ; 到 天 一 亮 , 神 必 帮 助 这 城 。(CN)

Псалтирь 46:5 (45:6) Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:5 ‎الله في وسطها فلن تتزعزع. يعينها الله عند اقبال الصبح‎.

भजन संहिता 46:5 परमेश्‍वर उस नगर के बीच में है, वह कभी (IN)

Salmos 46:5 Deus [está] no meio dela; ela não será abalada; Deus a ajudará ao romper da manhã.(PT)

Psa 46:5 God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.(nkjv)


======= Psalm 46:6 ============

Psa 46:6 The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth melted.(nasb)

Psaume 46:6 Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.(F)

Salmos 46:6 Bramaron las naciones, titubearon los reinos; dio Él su voz, se derritió la tierra.(rvg-E)

詩 篇 46:6 外 邦 喧 嚷 , 列 国 动 摇 ; 神 发 声 , 地 便 ? 化 。(CN)

Псалтирь 46:6 (45:7) Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:6 ‎عجّت الامم. تزعزعت الممالك. اعطى صوته ذابت الارض‎.

भजन संहिता 46:6 जाति-जाति के लोग झल्ला उठे, राज्य-राज्य (IN)

Salmos 46:6 As nações gritarão, os reinos se abalarão; [quando] ele levantou a sua voz, a terra se dissolveu.(PT)

Psa 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.(nkjv)


======= Psalm 46:7 ============

Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah.(nasb)

Psaume 46:7 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(F)

Salmos 46:7 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 46:7 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 ! ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 46:7 (45:8) Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:7 ‎رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه

भजन संहिता 46:7 सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; (IN)

Salmos 46:7 O SENHOR dos exércitos [está] conosco; o Deus de Jacó [é] nosso alto refúgio. (Selá)(PT)

Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah(nkjv)


======= Psalm 46:8 ============

Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has wrought desolations in the earth.(nasb)

Psaume 46:8 Venez, contemplez les oeuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!(F)

Salmos 46:8 Venid, ved las obras de Jehová, que ha puesto asolamientos en la tierra.(rvg-E)

詩 篇 46:8 你 们 来 看 耶 和 华 的 作 为 , 看 他 使 地 怎 样 荒 凉 。(CN)

Псалтирь 46:8 (45:9) Придите и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:8 هلموا انظروا اعمال الله كيف جعل خربا في الارض‎.

भजन संहिता 46:8 आओ, यहोवा के महाकर्म देखो, (IN)

Salmos 46:8 Vinde, observai os feitos do SENHOR, que faz assolações na terra;(PT)

Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth.(nkjv)


======= Psalm 46:9 ============

Psa 46:9 He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.(nasb)

Psaume 46:9 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -(F)

Salmos 46:9 Que hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra; que quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego.(rvg-E)

詩 篇 46:9 他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 极 ; 他 折 弓 、 断 枪 , 把 战 车 焚 烧 在 火 中 。(CN)

Псалтирь 46:9 (45:10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:9 ‎مسكن الحروب الى اقصى الارض. يكسر القوس ويقطع الرمح. المركبات يحرقها بالنار‎.

भजन संहिता 46:9 वह पृथ्वी की छोर तक लड़ाइयों को मिटाता है; (IN)

Salmos 46:9 Que termina as guerras até o fim da terra; ele quebra o arco e corta a lança; ele queima os carros com fogo.(PT)

Psa 46:9 He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.(nkjv)


======= Psalm 46:10 ============

Psa 46:10 "Cease striving and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. "(nasb)

Psaume 46:10 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -(F)

Salmos 46:10 Estad quietos, y conoced que yo soy Dios; enaltecido seré entre las naciones, exaltado seré en la tierra.(rvg-E)

詩 篇 46:10 你 们 要 休 息 , 要 知 道 我 是 神 ! 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 , 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。(CN)

Псалтирь 46:10 (45:11) Остановитесь и познайте, что Я – Бог: будупревознесен в народах, превознесен на земле.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:10 ‎كفّوا واعلموا اني انا الله. اتعالى بين الامم اتعالى في الارض‎.

भजन संहिता 46:10 “चुप हो जाओ, और जान लो कि मैं ही परमेश्‍वर हूँ। (IN)

Salmos 46:10 Ficai quietos, e sabei que eu sou Deus; eu serei exaltado entre as nações; serei exaltado sobre a terra.(PT)

Psa 46:10 Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!(nkjv)


======= Psalm 46:11 ============

Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah.(nasb)

Psaume 46:11 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(F)

Salmos 46:11 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 46:11 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 !(CN)

Псалтирь 46:11 (45:12) Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:11 ‎رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه

भजन संहिता 46:11 सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; (IN)

Salmos 46:11 O SENHOR dos exércitos [está] conosco; o Deus de Jacó [é] nosso alto refúgio. (Selá)(PT)

Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah(nkjv)


======= Psalm 47:1 ============

Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.(nasb)

Psaume 47:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!(F)

Salmos 47:1 «Al Músico principal: De los hijos de Coré: Salmo» Pueblos todos, batid las manos; aclamad a Dios con voz de júbilo.(rvg-E)

詩 篇 47:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 要 拍 掌 ! 要 用 夸 胜 的 声 音 向 神 呼 喊 !(CN)

Псалтирь 47:1 (46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎يا جميع الامم صفقوا بالايادي. اهتفوا لله بصوت الابتهاج‎.

भजन संहिता 47:1 हे देश-देश के सब लोगों, तालियाँ बजाओ! (IN)

Salmos 47:1 Vós todos os povos, batei palmas; clamai a Deus com voz de alegria.(PT)

Psa 47:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0524_19_Psalms_046

PREVIOUS CHAPTERS:
0520_19_Psalms_042
0521_19_Psalms_043
0522_19_Psalms_044
0523_19_Psalms_045

NEXT CHAPTERS:
0525_19_Psalms_047
0526_19_Psalms_048
0527_19_Psalms_049
0528_19_Psalms_050

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."