Today's Date: Psa 46:1 God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nasb) Psaume 46:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.(F) Salmos 46:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Salmo sobre Alamot» Dios [es] nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.(rvg-E) 詩 篇 46:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 女 音 。 ) 神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。(CN) Псалтирь 46:1 (45:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. (45:2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:1 لامام المغنين. لبني قورح. على الجواب. ترنيمة. الله لنا ملجأ وقوة. عونا في الضيقات وجد شديدا. भजन संहिता 46:1 परमेश्वर हमारा शरणस्थान और बल है, (IN) Salmos 46:1 Deus [é] nosso refúgio e força; socorro oportuno nas angústias.(PT) Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(nkjv)
Psa 46:2 Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into the heart of the sea;(nasb) Psaume 46:2 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,(F) Salmos 46:2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón del mar;(rvg-E) 詩 篇 46:2 所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 ,(CN) Псалтирь 46:2 (45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:2 لذلك لا نخشى ولو تزحزحت الارض ولو انقلبت الجبال الى قلب البحار भजन संहिता 46:2 इस कारण हमको कोई भय नहीं चाहे पृथ्वी (IN) Salmos 46:2 Por isso não temeremos, ainda que a terra se mova, e ainda que as montanhas passem ao interior dos mares;(PT) Psa 46:2 Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;(nkjv)
Psa 46:3 Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah.(nasb) Psaume 46:3 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.(F) Salmos 46:3 [aunque] bramen [y] se turben sus aguas; [aunque] tiemblen los montes a causa de su braveza. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 46:3 其 中 的 水 虽 ? 訇 翻 腾 , 山 虽 因 海 涨 而 战 抖 , 我 们 也 不 害 怕 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 46:3 (45:4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:3 تعج وتجيش مياهها. تتزعزع الجبال بطموها. سلاه भजन संहिता 46:3 चाहे समुद्र गरजें और फेन उठाए, (IN) Salmos 46:3 [Ainda que] suas águas rujam [e] se perturbem, [e] as montanhas tremam por sua braveza. (Selá)(PT) Psa 46:3 Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selah(nkjv)
Psa 46:4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High.(nasb) Psaume 46:4 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.(F) Salmos 46:4 [Hay] un río cuyas corrientes alegrarán la ciudad de Dios, el [lugar] santo de los tabernáculos del Altísimo.(rvg-E) 詩 篇 46:4 有 一 道 河 , 这 河 的 分 使 神 的 城 欢 喜 ; 这 城 就 是 至 高 者 居 住 的 圣 所 。(CN) Псалтирь 46:4 (45:5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:4 نهر سواقيه تفرح مدينة الله مقدس مساكن العلي. भजन संहिता 46:4 एक नदी है जिसकी नहरों से परमेश्वर के (IN) Salmos 46:4 [Há] um rio cujos ribeiros alegram a cidade de Deus, o santuário das habitações do Altíssimo.(PT) Psa 46:4 There is a river whose streams shall make glad the city of God, The holy place of the tabernacle of the Most High.(nkjv)
Psa 46:5 God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns.(nasb) Psaume 46:5 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.(F) Salmos 46:5 Dios [está] en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana.(rvg-E) 詩 篇 46:5 神 在 其 中 , 城 必 不 动 摇 ; 到 天 一 亮 , 神 必 帮 助 这 城 。(CN) Псалтирь 46:5 (45:6) Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:5 الله في وسطها فلن تتزعزع. يعينها الله عند اقبال الصبح. भजन संहिता 46:5 परमेश्वर उस नगर के बीच में है, वह कभी (IN) Salmos 46:5 Deus [está] no meio dela; ela não será abalada; Deus a ajudará ao romper da manhã.(PT) Psa 46:5 God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.(nkjv)
Psa 46:6 The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth melted.(nasb) Psaume 46:6 Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.(F) Salmos 46:6 Bramaron las naciones, titubearon los reinos; dio Él su voz, se derritió la tierra.(rvg-E) 詩 篇 46:6 外 邦 喧 嚷 , 列 国 动 摇 ; 神 发 声 , 地 便 ? 化 。(CN) Псалтирь 46:6 (45:7) Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:6 عجّت الامم. تزعزعت الممالك. اعطى صوته ذابت الارض. भजन संहिता 46:6 जाति-जाति के लोग झल्ला उठे, राज्य-राज्य (IN) Salmos 46:6 As nações gritarão, os reinos se abalarão; [quando] ele levantou a sua voz, a terra se dissolveu.(PT) Psa 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.(nkjv)
Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah.(nasb) Psaume 46:7 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(F) Salmos 46:7 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 46:7 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 ! ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 46:7 (45:8) Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:7 رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه भजन संहिता 46:7 सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; (IN) Salmos 46:7 O SENHOR dos exércitos [está] conosco; o Deus de Jacó [é] nosso alto refúgio. (Selá)(PT) Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah(nkjv)
Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has wrought desolations in the earth.(nasb) Psaume 46:8 Venez, contemplez les oeuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!(F) Salmos 46:8 Venid, ved las obras de Jehová, que ha puesto asolamientos en la tierra.(rvg-E) 詩 篇 46:8 你 们 来 看 耶 和 华 的 作 为 , 看 他 使 地 怎 样 荒 凉 。(CN) Псалтирь 46:8 (45:9) Придите и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:8 هلموا انظروا اعمال الله كيف جعل خربا في الارض. भजन संहिता 46:8 आओ, यहोवा के महाकर्म देखो, (IN) Salmos 46:8 Vinde, observai os feitos do SENHOR, que faz assolações na terra;(PT) Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth.(nkjv)
Psa 46:9 He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.(nasb) Psaume 46:9 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -(F) Salmos 46:9 Que hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra; que quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego.(rvg-E) 詩 篇 46:9 他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 极 ; 他 折 弓 、 断 枪 , 把 战 车 焚 烧 在 火 中 。(CN) Псалтирь 46:9 (45:10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:9 مسكن الحروب الى اقصى الارض. يكسر القوس ويقطع الرمح. المركبات يحرقها بالنار. भजन संहिता 46:9 वह पृथ्वी की छोर तक लड़ाइयों को मिटाता है; (IN) Salmos 46:9 Que termina as guerras até o fim da terra; ele quebra o arco e corta a lança; ele queima os carros com fogo.(PT) Psa 46:9 He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.(nkjv)
Psa 46:10 "Cease striving and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. "(nasb) Psaume 46:10 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -(F) Salmos 46:10 Estad quietos, y conoced que yo soy Dios; enaltecido seré entre las naciones, exaltado seré en la tierra.(rvg-E) 詩 篇 46:10 你 们 要 休 息 , 要 知 道 我 是 神 ! 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 , 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。(CN) Псалтирь 46:10 (45:11) Остановитесь и познайте, что Я – Бог: будупревознесен в народах, превознесен на земле.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:10 كفّوا واعلموا اني انا الله. اتعالى بين الامم اتعالى في الارض. भजन संहिता 46:10 “चुप हो जाओ, और जान लो कि मैं ही परमेश्वर हूँ। (IN) Salmos 46:10 Ficai quietos, e sabei que eu sou Deus; eu serei exaltado entre as nações; serei exaltado sobre a terra.(PT) Psa 46:10 Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!(nkjv)
Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah.(nasb) Psaume 46:11 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(F) Salmos 46:11 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 46:11 万 军 之 耶 和 华 与 我 们 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 们 的 避 难 所 !(CN) Псалтирь 46:11 (45:12) Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 46:11 رب الجنود معنا. ملجأنا اله يعقوب. سلاه भजन संहिता 46:11 सेनाओं का यहोवा हमारे संग है; (IN) Salmos 46:11 O SENHOR dos exércitos [está] conosco; o Deus de Jacó [é] nosso alto refúgio. (Selá)(PT) Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah(nkjv)
Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.(nasb) Psaume 47:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!(F) Salmos 47:1 «Al Músico principal: De los hijos de Coré: Salmo» Pueblos todos, batid las manos; aclamad a Dios con voz de júbilo.(rvg-E) 詩 篇 47:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 要 拍 掌 ! 要 用 夸 胜 的 声 音 向 神 呼 喊 !(CN) Псалтирь 47:1 (46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. يا جميع الامم صفقوا بالايادي. اهتفوا لله بصوت الابتهاج. भजन संहिता 47:1 हे देश-देश के सब लोगों, तालियाँ बजाओ! (IN) Salmos 47:1 Vós todos os povos, batei palmas; clamai a Deus com voz de alegria.(PT) Psa 47:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |