BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.(nasb)

Psaume 47:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!(F)

Salmos 47:1 «Al Músico principal: De los hijos de Coré: Salmo» Pueblos todos, batid las manos; aclamad a Dios con voz de júbilo.(rvg-E)

詩 篇 47:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 要 拍 掌 ! 要 用 夸 胜 的 声 音 向 神 呼 喊 !(CN)

Псалтирь 47:1 (46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎يا جميع الامم صفقوا بالايادي. اهتفوا لله بصوت الابتهاج‎.

भजन संहिता 47:1 हे देश-देश के सब लोगों, तालियाँ बजाओ! (IN)

Salmos 47:1 Vós todos os povos, batei palmas; clamai a Deus com voz de alegria.(PT)

Psa 47:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!(nkjv)


======= Psalm 47:2 ============

Psa 47:2 For the Lord Most High is to be feared, A great King over all the earth.(nasb)

Psaume 47:2 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.(F)

Salmos 47:2 Porque Jehová el Altísimo es terrible; Rey grande sobre toda la tierra.(rvg-E)

詩 篇 47:2 因 为 耶 和 华 至 高 者 是 可 畏 的 ; 他 是 治 理 全 地 的 大 君 王 。(CN)

Псалтирь 47:2 (46:3) ибо Господь Всевышний страшен, – великий Царь над всею землею;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:2 ‎لان الرب علي. مخوف ملك كبير على كل الارض‎.

भजन संहिता 47:2 क्योंकि यहोवा परमप्रधान और भययोग्य है, (IN)

Salmos 47:2 Porque o SENHOR Altíssimo [é] temível, o grande Rei sobre toda a terra.(PT)

Psa 47:2 For the Lord Most High is awesome; He is a great King over all the earth.(nkjv)


======= Psalm 47:3 ============

Psa 47:3 He subdues peoples under us And nations under our feet.(nasb)

Psaume 47:3 Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;(F)

Salmos 47:3 Él sujetará a los pueblos debajo de nosotros, y a las naciones debajo de nuestros pies.(rvg-E)

詩 篇 47:3 他 叫 万 民 服 在 我 们 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 们 脚 下 。(CN)

Псалтирь 47:3 (46:4) покорил нам народы и племена под ноги наши;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:3 ‎يخضع الشعوب تحتنا والامم تحت اقدامنا‎.

भजन संहिता 47:3 वह देश-देश के लोगों को हमारे सम्मुख (IN)

Salmos 47:3 Ele subjugará aos povos debaixo de nós, e as nações debaixo de nossos pés.(PT)

Psa 47:3 He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet.(nkjv)


======= Psalm 47:4 ============

Psa 47:4 He chooses our inheritance for us, The glory of Jacob whom He loves. Selah.(nasb)

Psaume 47:4 Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.(F)

Salmos 47:4 Él nos elegirá nuestras heredades; la hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 47:4 他 为 我 们 选 择 产 业 , 就 是 他 所 爱 之 雅 各 的 荣 耀 。 ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 47:4 (46:5) избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:4 ‎يختار لنا نصيبنا فخر يعقوب الذي احبه. سلاه

भजन संहिता 47:4 वह हमारे लिये उत्तम भाग चुन लेगा, (IN)

Salmos 47:4 Ele escolhe para nós nossa herança, a glória de Jacó, a quem ele amou. (Selá)(PT)

Psa 47:4 He will choose our inheritance for us, The excellence of Jacob whom He loves. Selah(nkjv)


======= Psalm 47:5 ============

Psa 47:5 God has ascended with a shout, The Lord, with the sound of a trumpet.(nasb)

Psaume 47:5 Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Eternel s'avance au son de la trompette.(F)

Salmos 47:5 Subió Dios con júbilo, Jehová con sonido de trompeta.(rvg-E)

詩 篇 47:5 神 上 升 , 有 喊 声 相 送 ; 耶 和 华 上 升 , 有 角 声 相 送 。(CN)

Псалтирь 47:5 (46:6) Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:5 صعد الله بهتاف الرب بصوت الصور‎.

भजन संहिता 47:5 परमेश्‍वर जयजयकार सहित, (IN)

Salmos 47:5 Deus sobe com gritos de alegria; o SENHOR, com voz de trombeta.(PT)

Psa 47:5 God has gone up with a shout, The Lord with the sound of a trumpet.(nkjv)


======= Psalm 47:6 ============

Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises; Sing praises to our King, sing praises.(nasb)

Psaume 47:6 Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!(F)

Salmos 47:6 Cantad a Dios, cantad; cantad a nuestro Rey, cantad.(rvg-E)

詩 篇 47:6 你 们 要 向 神 歌 颂 , 歌 颂 ! 向 我 们 王 歌 颂 , 歌 颂 !(CN)

Псалтирь 47:6 (46:7) Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему,пойте,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:6 ‎رنموا لله رنموا. رنموا لملكنا رنموا‎.

भजन संहिता 47:6 परमेश्‍वर का भजन गाओ, भजन गाओ! (IN)

Salmos 47:6 Cantai louvores a Deus, cantai; cantai louvores ao nosso Rei, cantai.(PT)

Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises! Sing praises to our King, sing praises!(nkjv)


======= Psalm 47:7 ============

Psa 47:7 For God is the King of all the earth; Sing praises with a skillful psalm.(nasb)

Psaume 47:7 Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!(F)

Salmos 47:7 Porque Dios es el Rey de toda la tierra: Cantad con inteligencia.(rvg-E)

詩 篇 47:7 因 为 神 是 全 地 的 王 ; 你 们 要 用 悟 性 歌 颂 。(CN)

Псалтирь 47:7 (46:8) ибо Бог – Царь всей земли; пойте все разумно.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:7 ‎لان الله ملك الارض كلها رنموا قصيدة‎.

भजन संहिता 47:7 क्योंकि परमेश्‍वर सारी पृथ्वी का महाराजा है; (IN)

Salmos 47:7 Porque Deus é o Rei de toda a terra; cantai louvores com entendimento.(PT)

Psa 47:7 For God is the King of all the earth; Sing praises with understanding.(nkjv)


======= Psalm 47:8 ============

Psa 47:8 God reigns over the nations, God sits on His holy throne.(nasb)

Psaume 47:8 Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.(F)

Salmos 47:8 Dios reina sobre las naciones; Sentado está Dios sobre su santo trono.(rvg-E)

詩 篇 47:8 神 作 王 治 理 万 国 ; 神 坐 在 他 的 圣 宝 座 上 。(CN)

Псалтирь 47:8 (46:9) Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:8 ‎ملك الله على الامم. الله جلس على كرسي قدسه‎.

भजन संहिता 47:8 परमेश्‍वर जाति-जाति पर राज्य करता है; (IN)

Salmos 47:8 Deus reina sobre as nações; Deus se senta sobre o trono de sua santidade.(PT)

Psa 47:8 God reigns over the nations; God sits on His holy throne.(nkjv)


======= Psalm 47:9 ============

Psa 47:9 The princes of the people have assembled themselves as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted.(nasb)

Psaume 47:9 Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.(F)

Salmos 47:9 Los príncipes de los pueblos se han reunido, aun el pueblo del Dios de Abraham: Porque de Dios son los escudos de la tierra; Él es muy enaltecido.(rvg-E)

詩 篇 47:9 列 邦 的 君 王 聚 集 要 作 亚 伯 拉 罕 之 神 的 民 。 因 为 世 界 的 盾 牌 是 属 神 的 ; 他 为 至 高 !(CN)

Псалтирь 47:9 (46:10) Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли – Божии; Он превознесен над ними .(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 47:9 ‎شرفاء الشعوب اجتمعوا. شعب اله ابراهيم. لان لله مجان الارض‎. ‎هو متعال جدا

भजन संहिता 47:9 राज्य-राज्य के रईस अब्राहम के परमेश्‍वर (IN)

Salmos 47:9 Os chefes dos povos se juntaram ao povo do Deus de Abraão, porque os escudos da terra pertencem a Deus, [e] ele é muito exaltado.(PT)

Psa 47:9 The princes of the people have gathered together, The people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; He is greatly exalted.(nkjv)


======= Psalm 48:1 ============

Psa 48:1 Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain.(nasb)

Psaume 48:1 Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.(F)

Salmos 48:1 «Canción: Salmo de los hijos de Coré» Grande es Jehová y digno de ser en gran manera alabado, en la ciudad de nuestro Dios, en su monte santo.(rvg-E)

詩 篇 48:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们 神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。(CN)

Псалтирь 48:1 (47:1) Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.(47-2) Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 48:1 تسبيحة مزمور. لبني قورح‎. ‎عظيم هو الرب وحميد جدا في مدينة الهنا جبل قدسه‎.

भजन संहिता 48:1 हमारे परमेश्‍वर के नगर में, और अपने (IN)

Salmos 48:1 O SENHOR [é] grande e muito louvável, na cidade de nosso Deus, [no] monte de sua santidade.(PT)

Psa 48:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0525_19_Psalms_047

PREVIOUS CHAPTERS:
0521_19_Psalms_043
0522_19_Psalms_044
0523_19_Psalms_045
0524_19_Psalms_046

NEXT CHAPTERS:
0526_19_Psalms_048
0527_19_Psalms_049
0528_19_Psalms_050
0529_19_Psalms_051

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."