Today's Date: ======= Genesis 1:1 ============ Gen 1:1 In the beginning God created the heavens and the earth.(nkjv) 创世记 1:1 ¶ 起初, 上帝創造天地。 (cn-t) 創世記 1:1 ¶ はじめに神は天と地とを創造された。 (JP) Genesis 1:1 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라 ! (KR) бытие 1:1 В начале сотворил Бог небо и землю.(RU)
Gen 1:2 The earth was without form, and void; and darkness was on the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.(nkjv) 创世记 1:2 地是空虛混沌,淵面黑暗; 上帝的 靈運行在水面上。 (cn-t) 創世記 1:2 地は形なく、むなしく、やみが淵のおもてにあり、神の霊が水のおもてをおおっていた。 (JP) Genesis 1:2 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 신(神)은 수면에 운행하시니라 (KR) бытие 1:2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.(RU)
Gen 1:3 Then God said, "Let there be light"; and there was light.(nkjv) 创世记 1:3 上帝說:「要有光」,就有了光。 (cn-t) 創世記 1:3 神は「光あれ」と言われた。すると光があった。 (JP) Genesis 1:3 하나님이 가라사대 빛이 있으라 ! 하시매 빛이 있었고 (KR) бытие 1:3 И сказал Бог: да будет свет. И сталсвет.(RU)
Gen 1:4 And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.(nkjv) 创世记 1:4 上帝看光是好的, 上帝就把光從暗分開了。 (cn-t) 創世記 1:4 神はその光を見て、良しとされた。神はその光とやみとを分けられた。 (JP) Genesis 1:4 그 빛이 하나님의 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어두움을 나누사 (KR) бытие 1:4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.(RU)
Gen 1:5 God called the light Day, and the darkness He called Night. So the evening and the morning were the first day.(nkjv) 创世记 1:5 上帝稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是第一天。 (cn-t) 創世記 1:5 神は光を昼と名づけ、やみを夜と名づけられた。夕となり、また朝となった。第一日である。 (JP) Genesis 1:5 빛을 낮이라 칭하시고 어두움을 밤이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 첫째 날이니라 (KR) бытие 1:5 И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.(RU)
Gen 1:6 Then God said, "Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters."(nkjv) 创世记 1:6 上帝說:「諸水之間要有穹蒼,將諸水從眾水分開。」 (cn-t) 創世記 1:6 神はまた言われた、「水の間におおぞらがあって、水と水とを分けよ」。 (JP) Genesis 1:6 하나님이 가라사대 물 가운데 궁창이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 ! 하시고 (KR) бытие 1:6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.(RU)
Gen 1:7 Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.(nkjv) 创世记 1:7 上帝就造出穹蒼,將穹蒼以下的水從穹蒼以上的水分開了。事就這樣成了。 (cn-t) 創世記 1:7 そのようになった。神はおおぞらを造って、おおぞらの下の水とおおぞらの上の水とを分けられた。 (JP) Genesis 1:7 하나님이 궁창을 만드사 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라 (KR) бытие 1:7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая подтвердью, от воды, которая над твердью. И стало так.(RU)
Gen 1:8 And God called the firmament Heaven. So the evening and the morning were the second day.(nkjv) 创世记 1:8 上帝稱穹蒼為「天」。有晚上,有早晨,是第二天。 (cn-t) 創世記 1:8 神はそのおおぞらを天と名づけられた。夕となり、また朝となった。第二日である。 (JP) Genesis 1:8 하나님이 궁창을 하늘이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라 (KR) бытие 1:8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.(RU)
Gen 1:9 Then God said, "Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear"; and it was so.(nkjv) 创世记 1:9 上帝說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。 (cn-t) 創世記 1:9 神はまた言われた、「天の下の水は一つ所に集まり、かわいた地が現れよ」。そのようになった。 (JP) Genesis 1:9 하나님이 가라사대 천하의 물이 한곳으로 모이고 뭍이 드러나라 ! 하시매 그대로 되니라 (KR) бытие 1:9 И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.(RU)
Gen 1:10 And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters He called Seas. And God saw that it was good.(nkjv) 创世记 1:10 上帝稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。 上帝看著是好的。 (cn-t) 創世記 1:10 神はそのかわいた地を陸と名づけ、水の集まった所を海と名づけられた。神は見て、良しとされた。 (JP) Genesis 1:10 하나님이 뭍을 땅이라 칭하시고 모인 물을 바다라 칭하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라 (KR) бытие 1:10 И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.(RU)
Gen 1:11 Then God said, "Let the earth bring forth grass, the herb that yields seed, and the fruit tree that yields fruit according to its kind, whose seed is in itself, on the earth"; and it was so.(nkjv) 创世记 1:11 上帝說:「地要長出青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。」事就這樣成了。 (cn-t) 創世記 1:11 神はまた言われた、「地は青草と、種をもつ草と、種類にしたがって種のある実を結ぶ果樹とを地の上にはえさせよ」。そのようになった。 (JP) Genesis 1:11 하나님이 가라사대 땅은 풀과 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 과목을 내라 하시매 그대로 되어 (KR) бытие 1:11 И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.(RU)
Gen 1:12 And the earth brought forth grass, the herb that yields seed according to its kind, and the tree that yields fruit, whose seed is in itself according to its kind. And God saw that it was good.(nkjv) 创世记 1:12 於是地長出了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包著核。 上帝看著是好的。 (cn-t) 創世記 1:12 地は青草と、種類にしたがって種をもつ草と、種類にしたがって種のある実を結ぶ木とをはえさせた。神は見て、良しとされた。 (JP) Genesis 1:12 땅이 풀과 각기 종류대로 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 나무를 내니 하나님의 보시기에 좋았더라 (KR) бытие 1:12 И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.(RU)
Gen 1:13 So the evening and the morning were the third day.(nkjv) 创世记 1:13 有晚上,有早晨,是第三天。 (cn-t) 創世記 1:13 夕となり、また朝となった。第三日である。 (JP) Genesis 1:13 저녁이 되며 아침이 되니 이는 세째 날이니라 (KR) бытие 1:13 И был вечер, и было утро: день третий.(RU)
Gen 1:14 Then God said, "Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years;(nkjv) 创世记 1:14 上帝說:「天上穹蒼中要有光體,可以將晝從夜分別,作記號,定節令、日子、年歲, (cn-t) 創世記 1:14 神はまた言われた、「天のおおぞらに光があって昼と夜とを分け、しるしのため、季節のため、日のため、年のためになり、 (JP) Genesis 1:14 하나님이 가라사대 하늘의 궁창에 광명이 있어 주야를 나뉘게 하라 또 그 광명으로 하여 징조와 사시와 일자와 연한이 이루라 (KR) бытие 1:14 И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов;(RU)
Gen 1:15 and let them be for lights in the firmament of the heavens to give light on the earth"; and it was so.(nkjv) 创世记 1:15 並要發光在天上穹蒼中,普照在地上。」事就這樣成了。 (cn-t) 創世記 1:15 天のおおぞらにあって地を照らす光となれ」。そのようになった。 (JP) Genesis 1:15 또 그 광명이 하늘의 궁창에 있어 땅에 비취라 하시고 (그대로 되니라) (KR) бытие 1:15 и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.(RU)
Gen 1:16 Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.(nkjv) 创世记 1:16 於是 上帝造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星, (cn-t) 創世記 1:16 神は二つの大きな光を造り、大きい光に昼をつかさどらせ、小さい光に夜をつかさどらせ、また星を造られた。 (JP) Genesis 1:16 하나님이 두 큰 광명을 만드사 큰 광명으로 낮을 주관하게 하시고 작은 광명으로 밤을 주관하게 하시며 또 별들을 만드시고 (KR) бытие 1:16 И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;(RU)
Gen 1:17 God set them in the firmament of the heavens to give light on the earth,(nkjv) 创世记 1:17 上帝就把這些光擺列在天上穹蒼中,普照在地上, (cn-t) 創世記 1:17 神はこれらを天のおおぞらに置いて地を照らさせ、 (JP) Genesis 1:17 하나님이 그것들을 하늘의 궁창에 두어 땅에 비취게 하시며 (KR) бытие 1:17 и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,(RU)
Gen 1:18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.(nkjv) 创世记 1:18 管理晝夜,將明從暗分別; 上帝看著是好的。 (cn-t) 創世記 1:18 昼と夜とをつかさどらせ、光とやみとを分けさせられた。神は見て、良しとされた。 (JP) Genesis 1:18 주야를 주관하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라 (KR) бытие 1:18 и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.(RU)
Gen 1:19 So the evening and the morning were the fourth day.(nkjv) 创世记 1:19 有晚上,有早晨,是第四天。 (cn-t) 創世記 1:19 夕となり、また朝となった。第四日である。 (JP) Genesis 1:19 저녁이 되며 아침이 되니 이는 네째 날이니라 (KR) бытие 1:19 И был вечер, и было утро: день четвертый.(RU)
Gen 1:20 Then God said, "Let the waters abound with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth across the face of the firmament of the heavens."(nkjv) 创世记 1:20 上帝說:「水要多多滋生有生命、會動的造物,又要有雀鳥,好飛在地面以上,穹蒼之中。」 (cn-t) 創世記 1:20 神はまた言われた、「水は生き物の群れで満ち、鳥は地の上、天のおおぞらを飛べ」。 (JP) Genesis 1:20 하나님이 가라사대 물들은 생물로 번성케 하라 땅 위 하늘의 궁창에는 새가 날으라 하시고 (KR) бытие 1:20 И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной.(RU)
Gen 1:21 So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.(nkjv) 创世记 1:21 上帝就創造出大鯨和水中所滋生各樣有生命的造物,各從其類;又創造出各樣飛鳥,各從其類。 上帝看著是好的。 (cn-t) 創世記 1:21 神は海の大いなる獣と、水に群がるすべての動く生き物とを、種類にしたがって創造し、また翼のあるすべての鳥を、種類にしたがって創造された。神は見て、良しとされた。 (JP) Genesis 1:21 하나님이 큰 물고기와 물에서 번성하여 움직이는 모든 생물을 그 종류대로, 날개 있는 모든 새를 그 종류대로 창조하시니 하나님의 보시기에 좋았더라 (KR) бытие 1:21 И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо.(RU)
Gen 1:22 And God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."(nkjv) 创世记 1:22 上帝就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」 (cn-t) 創世記 1:22 神はこれらを祝福して言われた、「生めよ、ふえよ、海の水に満ちよ、また鳥は地にふえよ」。 (JP) Genesis 1:22 하나님이 그들에게 복을 주어 가라사대 생육하고 번성하여 여러 바다물에 충만하라 새들도 땅에 번성하라 하시니라 (KR) бытие 1:22 И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.(RU)
Gen 1:23 So the evening and the morning were the fifth day.(nkjv) 创世记 1:23 有晚上,有早晨,是第五天。 (cn-t) 創世記 1:23 夕となり、また朝となった。第五日である。 (JP) Genesis 1:23 저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라 (KR) бытие 1:23 И был вечер, и было утро: день пятый.(RU)
Gen 1:24 Then God said, "Let the earth bring forth the living creature according to its kind: cattle and creeping thing and beast of the earth, each according to its kind"; and it was so.(nkjv) 创世记 1:24 上帝說:「地要生出活的造物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。 (cn-t) 創世記 1:24 神はまた言われた、「地は生き物を種類にしたがっていだせ。家畜と、這うものと、地の獣とを種類にしたがっていだせ」。そのようになった。 (JP) Genesis 1:24 하나님이 가라사대 땅은 생물을 그 종류대로 내되 육축과 기는 것과 땅의 짐승을 종류대로 내라 하시고 (그대로 되니라) (KR) бытие 1:24 И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.(RU)
Gen 1:25 And God made the beast of the earth according to its kind, cattle according to its kind, and everything that creeps on the earth according to its kind. And God saw that it was good.(nkjv) 创世记 1:25 於是 上帝造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。 上帝看著是好的。 (cn-t) 創世記 1:25 神は地の獣を種類にしたがい、家畜を種類にしたがい、また地に這うすべての物を種類にしたがって造られた。神は見て、良しとされた。 (JP) Genesis 1:25 하나님이 땅의 짐승을 그 종류대로, 육축을 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것을 그 종류대로 만드시니 하나님의 보시기에 좋았더라 (KR) бытие 1:25 И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всехгадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.(RU)
Gen 1:26 Then God said, "Let Us make man in Our image, according to Our likeness; let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the cattle, over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth."(nkjv) 创世记 1:26 上帝說:「我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」 (cn-t) 創世記 1:26 神はまた言われた、「われわれのかたちに、われわれにかたどって人を造り、これに海の魚と、空の鳥と、家畜と、地のすべての獣と、地のすべての這うものとを治めさせよう」。 (JP) Genesis 1:26 하나님이 가라사대 우리의 형상을 따라 우리의 모양대로 우리가 사람을 만들고 그로 바다의 고기와, 공중의 새와, 육축과, 온 땅과, 땅에 기는 모든 것을 다스리게 하자 하시고 (KR) бытие 1:26 И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему,и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.(RU)
Gen 1:27 So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.(nkjv) 创世记 1:27 上帝就照著自己的形像創造人,乃是照著 上帝的形像創造男女。 (cn-t) 創世記 1:27 神は自分のかたちに人を創造された。すなわち、神のかたちに創造し、男と女とに創造された。 (JP) Genesis 1:27 하나님이 자기 형상 곧 하나님의 형상대로 사람을 창조하시되 남자와 여자를 창조하시고 (KR) бытие 1:27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.(RU)
Gen 1:28 Then God blessed them, and God said to them, "Be fruitful and multiply; fill the earth and subdue it; have dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over every living thing that moves on the earth."(nkjv) 创世记 1:28 上帝就賜福給他們, 上帝又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」 (cn-t) 創世記 1:28 神は彼らを祝福して言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ、地を従わせよ。また海の魚と、空の鳥と、地に動くすべての生き物とを治めよ」。 (JP) Genesis 1:28 하나님이 그들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라, 땅을 정복하라, 바다의 고기와 공중의 새와 땅에 움직이는 모든 생물을 다스리라 하시니라 (KR) бытие 1:28 И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.(RU)
Gen 1:29 And God said, "See, I have given you every herb that yields seed which is on the face of all the earth, and every tree whose fruit yields seed; to you it shall be for food.(nkjv) 创世记 1:29 上帝說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。 (cn-t) 創世記 1:29 神はまた言われた、「わたしは全地のおもてにある種をもつすべての草と、種のある実を結ぶすべての木とをあなたがたに与える。これはあなたがたの食物となるであろう。 (JP) Genesis 1:29 하나님이 가라사대 내가 온 지면의 씨 맺는 모든 채소와 씨 가진 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주노니 너희 식물이 되리라 (KR) бытие 1:29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; – вам сие будет в пищу;(RU)
Gen 1:30 Also, to every beast of the earth, to every bird of the air, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food"; and it was so.(nkjv) 创世记 1:30 至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。 (cn-t) 創世記 1:30 また地のすべての獣、空のすべての鳥、地を這うすべてのもの、すなわち命あるものには、食物としてすべての青草を与える」。そのようになった。 (JP) Genesis 1:30 또 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 생명이 있어 땅에 기는 모든 것에게는 내가 모든 푸른 풀을 식물로 주노라 하시니 그대로 되니라 (KR) бытие 1:30 а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, вкотором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.(RU)
Gen 1:31 Then God saw everything that He had made, and indeed it was very good. So the evening and the morning were the sixth day.(nkjv) 创世记 1:31 上帝看著一切所造的都見甚好。有晚上,有早晨,是第六天。 (cn-t) 創世記 1:31 神が造ったすべての物を見られたところ、それは、はなはだ良かった。夕となり、また朝となった。第六日である。 (JP) Genesis 1:31 하나님이 그 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심히 좋았더라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 여섯째 날이니라 (KR) бытие 1:31 И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |