Today's Date: 4/9/2025 ======= Numbers 11:1 ============ Num 11:1 Now when the people complained, it displeased the Lord; for the Lord heard it, and His anger was aroused. So the fire of the Lord burned among them, and consumed some in the outskirts of the camp.(nkjv) 民数记 11:1 眾百姓發怨言, 耶和華就不喜悅; 耶和華聽見了就怒氣發作,使 耶和華的火在他們中間焚燒,直燒到營的邊界。 (cn-t) 民数記 11:1 さて、民は災難に会っている人のように、主の耳につぶやいた。主はこれを聞いて怒りを発せられ、主の火が彼らのうちに燃えあがって、宿営の端を焼いた。 (JP) Numbers 11:1 백성이 여호와의 들으시기에 악한 말로 원망하매 여호와께서 들으시고 진노하사 여호와의 불로 그들 중에 붙어서 진 끝을 사르게 하시매 (KR) Числа 11:1 Народ стал роптать вслух Господа;и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огоньГосподень, и начал истреблять край стана.(RU)
Num 11:2 Then the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire was quenched.(nkjv) 民数记 11:2 百姓向摩西哀求,摩西祈求 耶和華,火就熄了。 (cn-t) 民数記 11:2 そこで民はモーセにむかって叫んだ。モーセが主に祈ったので、その火はしずまった。 (JP) Numbers 11:2 백성이 모세에게 부르짖으므로 모세가 여호와께 기도하니 불이 꺼졌더라 (KR) Числа 11:2 И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь.(RU)
Num 11:3 So he called the name of the place Taberah, because the fire of the Lord had burned among them.(nkjv) 民数记 11:3 那地方便叫作他備拉,因為 耶和華的火燒在他們中間。 (cn-t) 民数記 11:3 主の火が彼らのうちに燃えあがったことによって、その所の名はタベラと呼ばれた。 (JP) Numbers 11:3 그곳 이름을 다베라라 칭하였으니 이는 여호와의 불이 그들 중에 붙은 연고였더라 (KR) Числа 11:3 И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень.(RU)
Num 11:4 Now the mixed multitude who were among them yielded to intense craving; so the children of Israel also wept again and said: "Who will give us meat to eat?(nkjv) 民数记 11:4 他們中間的閒雜人大起貪慾的心;以色列人又哭號說:「誰給我們肉吃呢? (cn-t) 民数記 11:4 また彼らのうちにいた多くの寄り集まりびとは欲心を起し、イスラエルの人々もまた再び泣いて言った、「ああ、肉が食べたい。 (JP) Numbers 11:4 이스라엘 중에 섞어 사는 무리가 탐욕을 품으매 이스라엘 자손도 다시 울며 가로되 '누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할꼬 ? (KR) Числа 11:4 Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыныИзраилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?(RU)
Num 11:5 We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic;(nkjv) 民数记 11:5 我們記得,在埃及的時候不花錢就吃魚,也記得有黃瓜、西瓜、菜、蔥、蒜。 (cn-t) 民数記 11:5 われわれは思い起すが、エジプトでは、ただで、魚を食べた。きゅうりも、すいかも、にらも、たまねぎも、そして、にんにくも。 (JP) Numbers 11:5 우리가 애굽에 있을 때에는 값 없이 생선과 외와 수박과 부추와 파와 마늘들을 먹은 것이 생각나거늘 (KR) Числа 11:5 Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок;(RU)
Num 11:6 but now our whole being is dried up; there is nothing at all except this manna before our eyes!"(nkjv) 民数记 11:6 但現在我們的心血枯竭了;除這嗎哪以外,在我們眼前並沒有別的東西。」 (cn-t) 民数記 11:6 しかし、いま、われわれの精根は尽きた。われわれの目の前には、このマナのほか何もない」。 (JP) Numbers 11:6 이제는 우리 정력이 쇠약하되 이 만나 외에는 보이는 것이 아무 것도 없도다' 하니 (KR) Числа 11:6 а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших.(RU)
Num 11:7 Now the manna was like coriander seed, and its color like the color of bdellium.(nkjv) 民数记 11:7 這嗎哪彷彿芫荽子,顏色又好像樹膠。 (cn-t) 民数記 11:7 マナは、こえんどろの実のようで、色はブドラクの色のようであった。 (JP) Numbers 11:7 만나는 깟씨와 같고 모양은 진주와 같은 것이라 (KR) Числа 11:7 Манна же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах;(RU)
Num 11:8 The people went about and gathered it, ground it on millstones or beat it in the mortar, cooked it in pans, and made cakes of it; and its taste was like the taste of pastry prepared with oil.(nkjv) 民数记 11:8 百姓周圍行走,把嗎哪收起來,或用磨推,或用臼搗,煮在鍋中,又作成餅,滋味好像新油。 (cn-t) 民数記 11:8 民は歩きまわって、これを集め、ひきうすでひき、または、うすでつき、かまで煮て、これをもちとした。その味は油菓子の味のようであった。 (JP) Numbers 11:8 백성이 두루 다니며 그것을 거두어 맷돌에 갈기도 하며 절구에 찧기도 하고 가마에 삶기도 하여 과자를 만들었으니 그 맛이 기름 섞은 과자맛 같았더라 (KR) Числа 11:8 народ ходил и собирал ее, и молол в жерновах или толок в ступе, и варил в котле, и делал из нее лепешки; вкусже ее подобен был вкусу лепешек с елеем.(RU)
Num 11:9 And when the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.(nkjv) 民数记 11:9 夜間露水降在營中,嗎哪也隨著降下。 (cn-t) 民数記 11:9 夜、宿営の露がおりるとき、マナはそれと共に降った。 (JP) Numbers 11:9 밤에 이슬이 진에 내릴 때에 만나도 같이 내렸더라 (KR) Числа 11:9 И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и манна.(RU)
Num 11:10 Then Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and the anger of the Lord was greatly aroused; Moses also was displeased.(nkjv) 民数记 11:10 摩西聽見百姓各在各家的帳棚門口哭號。 耶和華的怒氣便大發作;摩西也不喜悅。 (cn-t) 民数記 11:10 モーセは、民が家ごとに、おのおのその天幕の入口で泣くのを聞いた。そこで主は激しく怒られ、またモーセは不快に思った。 (JP) Numbers 11:10 백성의 온 가족들이 각기 장막 문에서 우는 것을 모세가 들으니라 이러므로 여호와의 진노가 심히 크고 모세도 기뻐하지 아니하여 (KR) Числа 11:10 Моисей слышал, что народ плачет в семействах своих, каждый у дверей шатра своего; и сильно воспламенился гнев Господень, и прискорбно было для Моисея.(RU)
Num 11:11 So Moses said to the Lord, "Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all these people on me?(nkjv) 民数记 11:11 摩西對 耶和華說:「你為何苦待你僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這管理百姓的重任加在我身上呢? (cn-t) 民数記 11:11 そして、モーセは主に言った、「あなたはなぜ、しもべに悪い仕打ちをされるのですか。どうしてわたしはあなたの前に恵みを得ないで、このすべての民の重荷を負わされるのですか。 (JP) Numbers 11:11 여호와께 여짜오되 `주께서 어찌하여 종을 괴롭게 하시나이까 ? 어찌하여 나로 주의 목전에 은혜를 입게 아니하시고 이 모든 백성을 내게 맡기사 나로 그 짐을 지게 하시나이까 ? (KR) Числа 11:11 И сказал Моисей Господу: для чего Ты мучишь раба Твоего? и почему я не нашел милости пред очами Твоими, что Ты возложил на меня бремя всего народа сего?(RU)
Num 11:12 Did I conceive all these people? Did I beget them, that You should say to me, 'Carry them in your bosom, as a guardian carries a nursing child,' to the land which You swore to their fathers?(nkjv) 民数记 11:12 這百姓豈是我懷的胎,豈是我生下來的呢?你竟對我說:『把他們抱在懷裏,如養育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓應許給他們祖宗的地去。』 (cn-t) 民数記 11:12 わたしがこのすべての民を、はらんだのですか。わたしがこれを生んだのですか。そうではないのに、あなたはなぜわたしに『養い親が乳児を抱くように、彼らをふところに抱いて、あなたが彼らの先祖たちに誓われた地に行け』と言われるのですか。 (JP) Numbers 11:12 이 모든 백성을 내가 잉태하였나이까 ? 내가 어찌 그들을 생산하였기에 주께서 나더러 양육하는 아비가 젖 먹는 아이를 품듯 그들을 품에 품고 주께서 그들의 열조에게 맹세하신 땅으로 가라 하시나이까 ? (KR) Числа 11:12 разве я носил во чреве весь народ сей, и разве я родил его, что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носитребенка, в землю, которую Ты с клятвою обещал отцам его?(RU)
Num 11:13 Where am I to get meat to give to all these people? For they weep all over me, saying, 'Give us meat, that we may eat.'(nkjv) 民数记 11:13 我從哪裏得肉給這百姓吃呢?他們都向我哭號說:『你給我們肉吃吧!』 (cn-t) 民数記 11:13 わたしはどこから肉を獲て、このすべての民に与えることができましょうか。彼らは泣いて、『肉を食べさせよ』とわたしに言っているのです。 (JP) Numbers 11:13 이 모든 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까 ? 그들이 나를 향하여 울며 가로되 우리에게 고기를 주어 먹게 하라 하온즉 (KR) Числа 11:13 откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мноюи говорят: дай нам есть мяса.(RU)
Num 11:14 I am not able to bear all these people alone, because the burden is too heavy for me.(nkjv) 民数记 11:14 管理這百姓的責任太重了,我獨自擔當不起。 (cn-t) 民数記 11:14 わたしひとりでは、このすべての民を負うことができません。それはわたしには重過ぎます。 (JP) Numbers 11:14 책임이 심히 중하여 나 혼자는 이 모든 백성을 질 수 없나이다 (KR) Числа 11:14 Я один не могу нести всего народа сего, потому что он тяжел для меня;(RU)
Num 11:15 If You treat me like this, please kill me here and now--if I have found favor in Your sight--and do not let me see my wretchedness!"(nkjv) 民数记 11:15 你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」 (cn-t) 民数記 11:15 もしわたしがあなたの前に恵みを得ますならば、わたしにこのような仕打ちをされるよりは、むしろ、ひと思いに殺し、このうえ苦しみに会わせないでください」。 (JP) Numbers 11:15 주께서 내게 이같이 행하실진대 구하옵나니 내게 은혜를 베푸사 즉시 나를 죽여 나로 나의 곤고함을 보지 않게 하옵소서' (KR) Числа 11:15 когда Ты так поступаешь со мною, то лучше умертви меня, если я нашел милостьпред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего.(RU)
Num 11:16 So the Lord said to Moses: "Gather to Me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and officers over them; bring them to the tabernacle of meeting, that they may stand there with you.(nkjv) 民数记 11:16 耶和華對摩西說:「你從以色列的長老中招聚七十個人,就是你所知道作百姓的長老和官長的,到我這裏來,領他們到會幕前,使他們和你一同站立。 (cn-t) 民数記 11:16 主はモーセに言われた、「イスラエルの長老たちのうち、民の長老となり、つかさとなるべきことを、あなたが知っている者七十人をわたしのもとに集め、会見の幕屋に連れてきて、そこにあなたと共に立たせなさい。 (JP) Numbers 11:16 여호와께서 모세에게 이르시되 이스라엘 노인 중 백성의 장로와 유사되는 줄을 네가 아는 자 칠십인을 모아 데리고 회막 내 앞에 이르러 거기서 너와 함께 서게 하라 (KR) Числа 11:16 И сказал Господь Моисею: собери Мне семьдесят мужей из старейшин Израилевых, которых ты знаешь, что они старейшины и надзиратели его, и возьми их к скинии собрания, чтобы они стали там с тобою;(RU)
Num 11:17 Then I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit that is upon you and will put the same upon them; and they shall bear the burden of the people with you, that you may not bear it yourself alone.(nkjv) 民数记 11:17 我要在那裏降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。 (cn-t) 民数記 11:17 わたしは下って、その所で、あなたと語り、またわたしはあなたの上にある霊を、彼らにも分け与えるであろう。彼らはあなたと共に、民の重荷を負い、あなたが、ただひとりで、それを負うことのないようにするであろう。 (JP) Numbers 11:17 내가 강림하여 거기서 너와 말하고 네게 임한 신을 그들에게도 임하게 하리니 그들이 너와 함께 백성의 짐을 담당하고 너 혼자 지지 아니하리라 (KR) Числа 11:17 Я сойду, и буду говорить там с тобою, и возьму от Духа, Который на тебе, и возложу на них, чтобы они несли с тобою бремя народа, а не один тыносил.(RU)
Num 11:18 Then you shall say to the people, 'Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the hearing of the Lord, saying, "Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt." Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.(nkjv) 民数记 11:18 又要對百姓說:『你們應當自潔,預備明天吃肉,因為你們哭號說:誰給我們肉吃!我們在埃及很好。這聲音達到了 耶和華的耳中,所以 耶和華必給你們肉吃。 (cn-t) 民数記 11:18 あなたはまた民に言いなさい、『あなたがたは身を清めて、あすを待ちなさい。あなたがたは肉を食べることができるであろう。あなたがたが泣いて主の耳に、わたしたちは肉が食べたい。エジプトにいた時は良かったと言ったからである。それゆえ、主はあなたがたに肉を与えて食べさせられるであろう。 (JP) Numbers 11:18 또 백성에게 이르기를 너희 몸을 거룩히 하여 내일 고기 먹기를 기다리라 너희가 울며 이르기를 누가 우리에게 고기를 주어 먹게할꼬 애굽에 있을 때가 우리에게 재미 있었다 하는 말이 여호와께 들렸으므로 여호와께서 너희에게 고기를 주어 먹게 하실 것이라 (KR) Числа 11:18 Народу же скажи: очиститесь к завтрашнему дню, ибудете есть мясо; так как вы плакали вслух Господа и говорили: кто накормит нас мясом? хорошо нам было в Египте, – то и даст вам Господь мясо, и будете есть.(RU)
Num 11:19 You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,(nkjv) 民数记 11:19 你們不止吃一天、兩天、五天、十天、二十天, (cn-t) 民数記 11:19 あなたがたがそれを食べるのは、一日や二日や五日や十日や二十日ではなく、 (JP) Numbers 11:19 하루나 이틀이나 닷새나 열흘이나 이십일만 먹을 뿐 아니라 (KR) Числа 11:19 не один день будете есть, не два дня, не пять дней, не десять дней и не двадцать дней,(RU)
Num 11:20 but for a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you, because you have despised the Lord who is among you, and have wept before Him, saying, "Why did we ever come up out of Egypt?" ' "(nkjv) 民数记 11:20 要吃一個整月,甚至肉從你們鼻孔裏噴出來,使你們厭惡了,因為你們藐視住在你們中間的 耶和華,在他面前哭號說:我們為何出了埃及呢!』」 (cn-t) 民数記 11:20 一か月に及び、ついにあなたがたの鼻から出るようになり、あなたがたは、それに飽き果てるであろう。それはあなたがたのうちにおられる主を軽んじて、その前に泣き、なぜ、わたしたちはエジプトから出てきたのだろうと言ったからである』」。 (JP) Numbers 11:20 코에서 넘쳐서 싫어하기까지 일개월간을 먹게 하시리니 이는 너희가 너희 중에 거하시는 여호와를 멸시하고 그 앞에서 울며 이르기를 우리가 어찌하여 애굽에서 나왔던고 함이라 하라 (KR) Числа 11:20 но целый месяц, пока не пойдет оно из ноздрей ваших и не сделается для вас отвратительным, за то, что вы презрели Господа, Который среди вас, и плакали пред Ним, говоря: для чего было нам выходить из Египта?(RU)
Num 11:21 And Moses said, "The people whom I am among are six hundred thousand men on foot; yet You have said, 'I will give them meat, that they may eat for a whole month.'(nkjv) 民数记 11:21 摩西對 耶和華說:「這與我同住的百姓、步行的男人有六十萬,你還說:『我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月。』 (cn-t) 民数記 11:21 モーセは言った、「わたしと共におる民は徒歩の男子だけでも六十万です。ところがあなたは、『わたしは彼らに肉を与えて一か月のあいだ食べさせよう』と言われます。 (JP) Numbers 11:21 모세가 가로되 `나와 함께 있는 이 백성의 보행자가 육십 만명이온데 주의 말씀이 일개월간 고기를 주어 먹게 하겠다 하시오니 (KR) Числа 11:21 И сказал Моисей: шестьсот тысяч пеших в народе сем, среди которого я нахожусь ; а Ты говоришь: Я дам им мясо, и будут есть целый месяц!(RU)
Num 11:22 Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide enough for them?"(nkjv) 民数记 11:22 難道給他們宰了羊群牛群,或是把海中所有的魚都聚了來,就夠他們吃嗎?」 (cn-t) 民数記 11:22 羊と牛の群れを彼らのためにほふって、彼らを飽きさせるというのですか。海のすべての魚を彼らのために集めて、彼らを飽きさせるというのですか」。 (JP) Numbers 11:22 그들을 위하여 양떼와 소떼를 잡은들 족하오며 바다의 모든 고기를 모은들 족하오리이까 ?' (KR) Числа 11:22 заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их?(RU)
Num 11:23 And the Lord said to Moses, "Has the Lord's arm been shortened? Now you shall see whether what I say will happen to you or not."(nkjv) 民数记 11:23 耶和華對摩西說:「 耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在你要看我的話向你應驗不應驗。」 (cn-t) 民数記 11:23 主はモーセに言われた、「主の手は短かろうか。あなたは、いま、わたしの言葉の成るかどうかを見るであろう」。 (JP) Numbers 11:23 여호와께서 모세에게 이르시되 여호와의 손이 짧아졌느냐 ? 네가 이제 내 말이 네게 응하는 여부를 보리라 (KR) Числа 11:23 И сказал Господь Моисею: разве рука Господня коротка? ныне тыувидишь, сбудется ли слово Мое тебе, или нет?(RU)
Num 11:24 So Moses went out and told the people the words of the Lord, and he gathered the seventy men of the elders of the people and placed them around the tabernacle.(nkjv) 民数记 11:24 摩西出去,將 耶和華的話告訴百姓,又招聚百姓的長老中七十個人來,使他們站在會幕的四圍。 (cn-t) 民数記 11:24 この時モーセは出て、主の言葉を民に告げ、民の長老たち七十人を集めて、幕屋の周囲に立たせた。 (JP) Numbers 11:24 모세가 나가서 여호와의 말씀을 백성에게 고하고 백성의 장로 칠십인을 모아 장막에 둘러 세우매 (KR) Числа 11:24 Моисей вышел и сказал народу слова Господни, и собрал семьдесят мужей из старейшин народа и поставил их около скинии.(RU)
Num 11:25 Then the Lord came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was upon him, and placed the same upon the seventy elders; and it happened, when the Spirit rested upon them, that they prophesied, although they never did so again.(nkjv) 民数记 11:25 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降與他身上的靈分賜那七十個長老。靈停在他們身上的時候,他們就不住地說預言。 (cn-t) 民数記 11:25 主は雲のうちにあって下り、モーセと語られ、モーセの上にある霊を、その七十人の長老たちにも分け与えられた。その霊が彼らの上にとどまった時、彼らは預言した。ただし、その後は重ねて預言しなかった。 (JP) Numbers 11:25 여호와께서 구름 가운데 강림하사 모세에게 말씀하시고 그에게 임한 신을 칠십 장로에게도 임하게 하시니 신이 임하신 때에 그들이 예언을 하다가 다시는 아니하였더라 (KR) Числа 11:25 И сошел Господь в облаке, и говорил с ним, и взял от Духа, Который на нем, и дал семидесяти мужам старейшинам. И когда почил на них Дух, они стали пророчествовать, но потом перестали.(RU)
Num 11:26 But two men had remained in the camp: the name of one was Eldad, and the name of the other Medad. And the Spirit rested upon them. Now they were among those listed, but who had not gone out to the tabernacle; yet they prophesied in the camp.(nkjv) 民数记 11:26 但有兩個人仍在營裏,一個名叫伊利達,一個名叫米達。他們本是在那些被錄的人中,卻沒有到會幕那裏去。靈停在他們身上,他們就在營裏說預言。 (cn-t) 民数記 11:26 その時ふたりの者が、宿営にとどまっていたが、ひとりの名はエルダデと言い、ひとりの名はメダデといった。彼らの上にも霊がとどまった。彼らは名をしるされた者であったが、幕屋に行かなかったので、宿営のうちで預言した。 (JP) Numbers 11:26 그 녹명된 자 중 엘닷이라 하는 자와 메닷이라 하는 자 두 사람이 진에 머물고 회막에 나아가지 아니하였으나 그들에게도 신이 임하였으므로 진에서 예언한지라 (KR) Числа 11:26 Двое из мужей оставались в стане, одному имя Елдад, а другому имя Модад; но и на них почил Дух, и они пророчествовали в стане.(RU)
Num 11:27 And a young man ran and told Moses, and said, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."(nkjv) 民数记 11:27 有個少年人跑來告訴摩西說:「伊利達、米達在營裏說預言。」 (cn-t) 民数記 11:27 時にひとりの若者が走ってきて、モーセに告げて言った、「エルダデとメダデとが宿営のうちで預言しています」。 (JP) Numbers 11:27 한 소년이 달려와서 모세에게 고하여 가로되 `엘닷과 메닷이 진 중에서 예언하더이다' 하매 (KR) Числа 11:27 И прибежал отрок и донес Моисею, и сказал: Елдад и Модад пророчествуют в стане.(RU)
Num 11:28 So Joshua the son of Nun, Moses' assistant, one of his choice men, answered and said, "Moses my lord, forbid them!"(nkjv) 民数记 11:28 摩西的僕人,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說:「請我主摩西禁止他們。」 (cn-t) 民数記 11:28 若い時からモーセの従者であったヌンの子ヨシュアは答えて言った、「わが主、モーセよ、彼らをさし止めてください」。 (JP) Numbers 11:28 택한 자 중 한 사람 곧 모세를 섬기는 눈의 아들 여호수아가 말하여 가로되 '내 주 모세여 금하소서' (KR) Числа 11:28 В ответ на это Иисус, сын Навин, служитель Моисея, один из избранных его, сказал: господин мой Моисей! запрети им.(RU)
Num 11:29 Then Moses said to him, "Are you zealous for my sake? Oh, that all the Lord's people were prophets and that the Lord would put His Spirit upon them!"(nkjv) 民数记 11:29 摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒人嗎?甚願 上帝使 耶和華的百姓都是先知!願 耶和華把他的靈降在他們身上!」 (cn-t) 民数記 11:29 モーセは彼に言った、「あなたは、わたしのためを思って、ねたみを起しているのか。主の民がみな預言者となり、主がその霊を彼らに与えられることは、願わしいことだ」。 (JP) Numbers 11:29 모세가 그에게 이르되 `네가 나를 위하여 시기하느냐 ? 여호와께서 그 신을 그 모든 백성에게 주사 다 선지자 되게 하시기를 원하노라' (KR) Числа 11:29 Но Моисей сказал ему: не ревнуешь ли ты за меня? о, если бы все в народе Господнем были пророками, когда бы Господь послал Духа Своего на них!(RU)
Num 11:30 And Moses returned to the camp, both he and the elders of Israel.(nkjv) 民数记 11:30 於是,摩西和以色列的長老都回到營裏去了。 (cn-t) 民数記 11:30 こうしてモーセはイスラエルの長老たちと共に、宿営に引きあげた。 (JP) Numbers 11:30 모세와 이스라엘 장로들이 진중으로 돌아왔더라 (KR) Числа 11:30 И возвратился Моисей в стан, он и старейшины Израилевы.(RU)
Num 11:31 Now a wind went out from the Lord, and it brought quail from the sea and left them fluttering near the camp, about a day's journey on this side and about a day's journey on the other side, all around the camp, and about two cubits above the surface of the ground.(nkjv) 民数记 11:31 有風從 耶和華那裏颳起,把鵪鶉由海面颳來,飛散在營邊和營的四圍;這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離地面約有二肘。 (cn-t) 民数記 11:31 さて、主のもとから風が起り、海の向こうから、うずらを運んできて、これを宿営の近くに落した。その落ちた範囲は、宿営の周囲で、こちら側も、おおよそ一日の行程、あちら側も、おおよそ一日の行程、地面から高さおおよそ二キュビトであった。 (JP) Numbers 11:31 바람이 여호와에게로서 나와 바다에서부터 메추라기를 몰아 진곁 이편, 저편 곧 진 사방으로 각기 하룻길 되는 지면 위 두 규빗쯤에 내리게 한지라 (KR) Числа 11:31 И поднялся ветер от Господа, и принес от моря перепелов, и набросал их около стана, на путь дня по одну сторону и на путь дня по другую сторону около стана, на два почти локтя от земли.(RU)
Num 11:32 And the people stayed up all that day, all night, and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten homers); and they spread them out for themselves all around the camp.(nkjv) 民数记 11:32 百姓起來,終日終夜,並次日一整天,捕取鵪鶉;至少的也取了十賀梅珥,為自己擺列在營的四圍。 (cn-t) 民数記 11:32 そこで民は立ち上がってその日は終日、その夜は終夜、またその次の日も終日、うずらを集めたが、集める事の最も少ない者も、十ホメルほど集めた。彼らはみな、それを宿営の周囲に広げておいた。 (JP) Numbers 11:32 백성이 일어나 종일 종야와 그 이튿날 종일토록 메추라기를 모으니 적게 모은 자도 십 호멜이라 그들이 자기를 위하여 진 사면에 펴 두었더라 (KR) Числа 11:32 И встал народ, и весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; и кто мало собирал, тот собрал десять хомеров; и разложили их для себя вокруг стана.(RU)
Num 11:33 But while the meat was still between their teeth, before it was chewed, the wrath of the Lord was aroused against the people, and the Lord struck the people with a very great plague.(nkjv) 民数记 11:33 肉在他們牙齒之間尚未嚼爛, 耶和華的怒氣就向他們發作, 耶和華用極重的災殃擊殺了他們。 (cn-t) 民数記 11:33 その肉がなお、彼らの歯の間にあって食べつくさないうちに、主は民にむかって怒りを発し、主は非常に激しい疫病をもって民を撃たれた。 (JP) Numbers 11:33 고기가 아직 잇사이에 있어 씹히기 전에 여호와께서 백성에게 대하여 진노하사 심히 큰 재앙으로 치셨으므로 (KR) Числа 11:33 Мясо еще было в зубах их и не было еще съедено, какгнев Господень возгорелся на народ, и поразил Господь народ весьма великою язвою.(RU)
Num 11:34 So he called the name of that place Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who had yielded to craving.(nkjv) 民数记 11:34 那地方便叫作基博羅‧哈他瓦,因為他們在那裏葬埋那起貪慾之心的人。 (cn-t) 民数記 11:34 これによって、その所の名はキブロテ・ハッタワと呼ばれた。欲心を起した民を、そこに埋めたからである。 (JP) Numbers 11:34 그곳 이름을 [기브롯 핫다아와]라 칭하였으니 탐욕을 낸 백성을 거기 장사함이었더라 (KR) Числа 11:34 И нарекли имя месту сему: Киброт-Гаттаава, ибо там похоронили прихотливый народ.(RU)
Num 11:35 From Kibroth Hattaavah the people moved to Hazeroth, and camped at Hazeroth.(nkjv) 民数记 11:35 百姓從基博羅‧哈他瓦走到哈洗錄,就住在哈洗錄。 (cn-t) 民数記 11:35 キブロテ・ハッタワから、民はハゼロテに進み、ハゼロテにとどまった。 (JP) Numbers 11:35 백성이 기브롯 핫다아와에서 진행하여 하세롯에 이르러 거기 거하니라 (KR) Числа 11:35 От Киброт-Гаттаавы двинулся народ в Асироф, и остановился в Асирофе.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: 4/9/2025 |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |