BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Kings 20:1 ============

1Ki 20:1 Now Ben-Hadad the king of Syria gathered all his forces together; thirty-two kings were with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and made war against it.(nkjv)

列王纪上 20:1 敘利亞王便‧哈達聚集他的全軍;有三十二個王與他同盟,帶著車馬;他便上來圍攻撒瑪利亞。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:1 スリヤの王ベネハダデはその軍勢をことごとく集めた。三十二人の王が彼と共におり、また馬と戦車もあった。彼は上ってサマリヤを囲み、これを攻めた。 (JP)

1 Kings 20:1 아람 왕 벤하닷이 그 군대를 다 모으니 왕 삼십 이인이 저와 함께 있고 또 말과 병거들이 있더라 이에 올라가서 사마리아를 에워싸고 치며 (KR)

3-Я Царств 20:1 Венадад, царь Сирийский, собрал все свое войско, и с ним были тридцать два царя, и кони и колесницы, и пошел, осадил Самарию и воевал против нее.(RU)


======= 1 Kings 20:2 ============

1Ki 20:2 Then he sent messengers into the city to Ahab king of Israel, and said to him, "Thus says Ben-Hadad:(nkjv)

列王纪上 20:2 又差遣使者進城見以色列王亞哈,對他說:「便‧哈達如此說: (cn-t)

列王記Ⅰ 20:2 また彼は町に使者をつかわし、イスラエルの王アハブに言った、「ベネハダデはこう申します、 (JP)

1 Kings 20:2 사자들을 성 중 이스라엘 왕 아합에게 보내어 이르기를 벤하닷은 이르노니 (KR)

3-Я Царств 20:2 И послал послов к Ахаву, царю Израильскому, в город,(RU)


======= 1 Kings 20:3 ============

1Ki 20:3 'Your silver and your gold are mine; your loveliest wives and children are mine.' "(nkjv)

列王纪上 20:3 你的金銀都要歸我,你妻子兒女中最美的也要歸我。」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:3 『あなたの金銀はわたしのもの、またあなたの妻たちと子供たちの最も美しい者もわたしのものです』」。 (JP)

1 Kings 20:3 네 은,금은 내 것이요 네 처들과 네 자녀들의 아름다운 자도 내것이니라 하매 (KR)

3-Я Царств 20:3 и сказал ему: так говорит Венадад: серебро твое и золото твое – мои, и жены твои и лучшие сыновья твои – мои.(RU)


======= 1 Kings 20:4 ============

1Ki 20:4 And the king of Israel answered and said, "My lord, O king, just as you say, I and all that I have are yours."(nkjv)

列王纪上 20:4 以色列王回答說:「我主我王啊,可以依著你的話,我與我所有的都歸你。」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:4 イスラエルの王は答えた、「王、わが主よ、仰せのとおり、わたしと、わたしの持ち物は皆あなたのものです」。 (JP)

1 Kings 20:4 이스라엘 왕이 대답하여 말하기를 내 주 왕이여 왕의 말씀 같이 나와 나의 것은 다 왕의 것이니이다 하였더니 (KR)

3-Я Царств 20:4 И отвечал царь Израильский и сказал: да будет по слову твоему, господин мой царь: я и все мое – твое.(RU)


======= 1 Kings 20:5 ============

1Ki 20:5 Then the messengers came back and said, "Thus speaks Ben-Hadad, saying, 'Indeed I have sent to you, saying, "You shall deliver to me your silver and your gold, your wives and your children";(nkjv)

列王纪上 20:5 使者又來說:「便‧哈達如此說:我已差遣人去見你,要你將你的金銀、妻子、兒女都給我。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:5 使者は再びきて言った、「ベネハダデはこう申します、『わたしはさきに人をつかわして、あなたの金銀、妻子を引きわたせと言いました。 (JP)

1 Kings 20:5 사자가 다시 와서 이르기를 벤하닷은 이르노라 내가 이미 네게 보내어 말하기를 너는 네 은금과 처들과 자녀들을 내게 붙이라 하였거니와 (KR)

3-Я Царств 20:5 И опять пришли послы и сказали: так говорит Венадад: я послал к тебе сказать: „серебро твое, и золото твое, и жен твоих, и сыновей твоих отдай мне";(RU)


======= 1 Kings 20:6 ============

1Ki 20:6 but I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house and the houses of your servants. And it shall be, that whatever is pleasant in your eyes, they will put it in their hands and take it.' "(nkjv)

列王纪上 20:6 但明日約在這時候,我還要差遣臣僕到你那裏,搜查你的家和你僕人的家,將你眼中一切所喜愛的都拿了去。」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:6 しかし、あすの今ごろ、しもべたちをあなたにつかわします。彼らはあなたの家と、あなたの家来の家を探って、すべて彼らの気にいる物を手に入れて奪い去るでしょう』」。 (JP)

1 Kings 20:6 내일 이맘때에 내가 내 신복을 네게 보내리니 저희가 네 집과 네 신복의 집을 수탐하여 무릇 네 눈이 기뻐하는 것을 그 손으로 잡아 가져 가리라 한지라 (KR)

3-Я Царств 20:6 поэтому я завтра, к этому времени, пришлю к тебе рабов моих, чтобы они осмотрели твойдом и домы служащих при тебе, и все дорогое для глаз твоих взяли в свои руки и унесли.(RU)


======= 1 Kings 20:7 ============

1Ki 20:7 So the king of Israel called all the elders of the land, and said, "Notice, please, and see how this man seeks trouble, for he sent to me for my wives, my children, my silver, and my gold; and I did not deny him."(nkjv)

列王纪上 20:7 以色列王召了國中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害我,他先差遣人到我這裏來,要我的妻子、兒女,和金銀,我並沒有推辭他。」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:7 そこでイスラエルの王は国の長老をことごとく召して言った、「よく注意して、この人が無理な事を求めているのを知りなさい。彼は人をつかわして、わたしの妻子と金銀を求めたが、わたしはそれを拒まなかった」。 (JP)

1 Kings 20:7 이에 이스라엘 왕이 나라의 장로를 다 불러 이르되 너희는 이 사람이 잔해하려고 구하는 줄을 자세히 알라 저가 나의 처들과 자녀들과 은금을 취하려고 사람을 내게 보내었으나 내가 거절치 못하였노라 (KR)

3-Я Царств 20:7 И созвал царь Израильский всех старейшин земли и сказал: замечайте и смотрите, он замышляет зло; когда он присылал ко мне за женами моими, и сыновьями моими, и серебром моим, и золотом моим, я ему не отказал.(RU)


======= 1 Kings 20:8 ============

1Ki 20:8 And all the elders and all the people said to him, "Do not listen or consent."(nkjv)

列王纪上 20:8 長老和百姓對王說:「不要聽從他,也不要應允他。」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:8 すべての長老および民は皆彼に言った、「聞いてはなりません。承諾してはなりません」。 (JP)

1 Kings 20:8 모든 장로와 백성들이 다 왕께 고하되 왕은 듣지도 말고 허락지도 마옵소서 한지라 (KR)

3-Я Царств 20:8 И сказали ему все старейшины и весь народ: не слушай и не соглашайся.(RU)


======= 1 Kings 20:9 ============

1Ki 20:9 Therefore he said to the messengers of Ben-Hadad, "Tell my lord the king, 'All that you sent for to your servant the first time I will do, but this thing I cannot do.' " And the messengers departed and brought back word to him.(nkjv)

列王纪上 20:9 故此,以色列王對便‧哈達的使者說:「你們告訴我主我王說:王第一次差遣人向你僕人所要的,僕人都依從;但這次所要的,我不能依從。」使者就去回覆便‧哈達。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:9 それで彼はベネハダデの使者に言った、「王、わが主に告げなさい。『あなたが初めに要求されたことは皆いたしましょう。しかし今度の事はできません』」。使者は去って復命した。 (JP)

1 Kings 20:9 그러므로 왕이 벤하닷의 사자에게 이르되 너희는 내 주 왕께 고하기를 왕이 처음에 보내어 종에게 구하신 것은 내가 다 그대로 하려니와 이것은 내가 할 수 없나이다 하라 사자들이 돌아가서 고하니라 (KR)

3-Я Царств 20:9 И сказал он послам Венадада: скажите господину моему царю: все, о чемты присылал в первый раз к рабу твоему, я готов сделать, а этого не могу сделать. И пошли послы и отнесли ему ответ.(RU)


======= 1 Kings 20:10 ============

1Ki 20:10 Then Ben-Hadad sent to him and said, "The gods do so to me, and more also, if enough dust is left of Samaria for a handful for each of the people who follow me."(nkjv)

列王纪上 20:10 便‧哈達又差遣人去見亞哈說:「撒瑪利亞的塵土若夠跟從我的人每人捧一捧的,願眾神明重重地降罰與我!」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:10 ベネハダデは彼に人をつかわして言った、「もしサマリヤのちりが、わたしに従うすべての民の手を満たすに足りるならば、神々がどんなにでも、わたしを罰してくださるように」。 (JP)

1 Kings 20:10 벤하닷이 다시 저에게 보내어 이르되 사마리아의 부스러진 것이 나를 좇는 백성의 무리의 손에 채우기에 족할 것 같으면 신들이 내게 벌 위에 벌을 내림이 마땅하니라 하매 (KR)

3-Я Царств 20:10 И прислал к нему Венадад сказать: пусть то и то сделают мне боги, иеще больше сделают, если праха Самарийского достанет погорсти для всех людей, идущих за мною.(RU)


======= 1 Kings 20:11 ============

1Ki 20:11 So the king of Israel answered and said, "Tell him, 'Let not the one who puts on his armor boast like the one who takes it off.' "(nkjv)

列王纪上 20:11 以色列王說:「你告訴他說,才頂盔貫甲的,休要像摘盔卸甲的誇口。」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:11 イスラエルの王は答えた、「『武具を帯びる者は、それを脱ぐ者のように誇ってはならない』と告げなさい」。 (JP)

1 Kings 20:11 이스라엘 왕이 대답하여 가로되 갑옷 입은 자가 갑옷 벗는 자 같이 자랑치 못할 것이라 하라 하니라 (KR)

3-Я Царств 20:11 И отвечал царь Израильский и сказал: скажите: пусть не хвалится подпоясывающийся, как распоясывающийся.(RU)


======= 1 Kings 20:12 ============

1Ki 20:12 And it happened when Ben-Hadad heard this message, as he and the kings were drinking at the command post, that he said to his servants, "Get ready." And they got ready to attack the city.(nkjv)

列王纪上 20:12 便‧哈達和諸王正在帳幕裏喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺隊吧!」他們就擺隊攻城。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:12 ベネハダデは仮小屋で、王たちと酒を飲んでいたが、この事を聞いて、その家来たちに言った、「戦いの備えをせよ」。彼らは町にむかって戦いの備えをした。 (JP)

1 Kings 20:12 벤하닷이 왕들과 장막에서 마시다가 이 말을 듣고 그 신복에게 이르되 너희는 진을 베풀라 하매 곧 성을 향하여 진을 베푸니라 (KR)

3-Я Царств 20:12 Услышав это слово, Венадад, который пил вместе с царями в палатках, сказал рабам своим: осаждайте город. И они осадили город.(RU)


======= 1 Kings 20:13 ============

1Ki 20:13 Suddenly a prophet approached Ahab king of Israel, saying, "Thus says the Lord: 'Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today, and you shall know that I am the Lord.' "(nkjv)

列王纪上 20:13 忽然有一個先知來見以色列王亞哈,說:「 耶和華如此說:『這一大群人你看見了嗎?今日我必將他們交在你手裏,你就知道我是 耶和華。』」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:13 この時ひとりの預言者がイスラエルの王アハブのもとにきて言った、「主はこう仰せられる、『あなたはこの大軍を見たか。わたしはきょう、これをあなたの手にわたす。あなたは、わたしが主であることを、知るようになるであろう』」。 (JP)

1 Kings 20:13 한 선지자가 이스라엘 왕 아합에게 나아가서 가로되 여호와의 말씀이 네가 이 큰 무리를 보느냐 내가 오늘 저희를 네 손에 붙이리니 너는 내가 여호와인줄 알리라 하셨나이다 (KR)

3-Я Царств 20:13 И вот, один пророк подошел к Ахаву, царю Израильскому, и сказал: так говорит Господь: видишь ли все это большое полчище? вот, Я сегодня предам его в руку твою, чтобы ты знал, что Я Господь.(RU)


======= 1 Kings 20:14 ============

1Ki 20:14 So Ahab said, "By whom?" And he said, "Thus says the Lord: 'By the young leaders of the provinces.' " Then he said, "Who will set the battle in order?" And he answered, "You."(nkjv)

列王纪上 20:14 亞哈說:「藉著誰呢?」他回答說:「 耶和華說,藉著跟從省長的少年人。」亞哈說:「要誰率領呢?」他說:「要你親自率領。」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:14 アハブは言った、「だれにさせましょうか」。彼は言った、「主はこう仰せられる、『地方の代官の家来たちにさせよ』」。アハブは言った、「だれが戦いを始めましょうか」。彼は答えた、「あなたです」。 (JP)

1 Kings 20:14 아합이 가로되 누구로 하시리이까 대답하되 여호와의 말씀이 각도의 방백의 소년들로 하리라 하셨나이다 아합이 가로되 누가 싸움을 시작하리이까 대답하되 왕이니이다 (KR)

3-Я Царств 20:14 И сказал Ахав: чрез кого? Он сказал: так говорит Господь: чрез слуг областных начальников. И сказал Ахав : кто начнет сражение? Он сказал: ты.(RU)


======= 1 Kings 20:15 ============

1Ki 20:15 Then he mustered the young leaders of the provinces, and there were two hundred and thirty-two; and after them he mustered all the people, all the children of Israel--seven thousand.(nkjv)

列王纪上 20:15 於是亞哈數點跟從省長的少年人,共有二百三十二名,後又數點以色列的眾兵,共有七千名。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:15 そこでアハブは地方の代官の家来たちを調べたところ二百三十二人あった。次にすべての民、すなわちイスラエルのすべての人を調べたところ七千人あった。 (JP)

1 Kings 20:15 아합이 이에 각 도의 방백의 소년들을 계수하니 이백 삼십 이인이요 그 외에 모든 백성 곧 이스라엘의 모든 자손을 계수하니 칠천인이더라 (KR)

3-Я Царств 20:15 Ахав счел слуг областных начальников, и нашлось их двести тридцать два; после них счел весь народ, всех сынов Израилевых, семь тысяч.(RU)


======= 1 Kings 20:16 ============

1Ki 20:16 So they went out at noon. Meanwhile Ben-Hadad and the thirty-two kings helping him were getting drunk at the command post.(nkjv)

列王纪上 20:16 午間,他們就出城;便‧哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裏痛飲。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:16 彼らは昼ごろ出ていったが、ベネハダデは仮小屋で、味方の三十二人の王たちと共に酒を飲んで酔っていた。 (JP)

1 Kings 20:16 저희가 오정에 나가니 벤하닷은 장막에서 돕는 왕 삼십 이인으로 더불어 마시고 취한 중이라 (KR)

3-Я Царств 20:16 И они выступили в полдень. Венадад же напился допьяна в палаткахвместе с царями, с тридцатью двумя царями, помогавшими ему.(RU)


======= 1 Kings 20:17 ============

1Ki 20:17 The young leaders of the provinces went out first. And Ben-Hadad sent out a patrol, and they told him, saying, "Men are coming out of Samaria!"(nkjv)

列王纪上 20:17 跟從省長的少年人先出城;便‧哈達差遣人去探望,他們回報說:「有人從撒瑪利亞出來了。」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:17 地方の代官の家来たちが先に出ていった。ベネハダデは斥候をつかわしたが、彼らは「サマリヤから人々が出てきた」と報告したので、 (JP)

1 Kings 20:17 각 도의 방백의 소년들이 먼저 나갔더라 벤하닷이 탐지군을 보내었더니 저희가 회보하여 가로되 사마리아에서 사람들이 나오더이다 하매 (KR)

3-Я Царств 20:17 И выступили прежде слуги областных начальников. И послал Венадад, и донесли ему, что люди вышли из Самарии.(RU)


======= 1 Kings 20:18 ============

1Ki 20:18 So he said, "If they have come out for peace, take them alive; and if they have come out for war, take them alive."(nkjv)

列王纪上 20:18 他說:「他們若為講和出來,要活捉他們;若為打仗出來,也要活捉他們。」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:18 彼は言った、「和解のために出てきたのであっても、生どりにせよ。また戦いのために出てきたのであっても、生どりにせよ」。 (JP)

1 Kings 20:18 저가 이르되 화친하러 나올지라도 사로잡고 싸우러 나올지라도 사로잡으라 하니라 (KR)

3-Я Царств 20:18 Он сказал: если за миром вышли они, то схватите их живыми, и еслина войну вышли, также схватите их живыми.(RU)


======= 1 Kings 20:19 ============

1Ki 20:19 Then these young leaders of the provinces went out of the city with the army which followed them.(nkjv)

列王纪上 20:19 跟從省長的少年人出城,軍兵跟隨他們; (cn-t)

列王記Ⅰ 20:19 地方の代官の家来たちと、それに従う軍勢が町から出ていって、 (JP)

1 Kings 20:19 각 도의 방백의 소년들과 저희를 좇는 군대들이 성에서 나가서 (KR)

3-Я Царств 20:19 Вышли из города слуги областных начальников, и войско за ними.(RU)


======= 1 Kings 20:20 ============

1Ki 20:20 And each one killed his man; so the Syrians fled, and Israel pursued them; and Ben-Hadad the king of Syria escaped on a horse with the cavalry.(nkjv)

列王纪上 20:20 各人遇見敵人就殺。敘利亞人逃跑,以色列人追趕他們;敘利亞王便‧哈達騎著馬和馬兵一同逃跑。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:20 おのおのその相手を撃ち殺したので、スリヤびとは逃げた。イスラエルはこれを追ったが、スリヤの王ベネハダデは馬に乗り、騎兵を従えてのがれた。 (JP)

1 Kings 20:20 각각 적군을 쳐 죽이매 아람 사람이 도망하는지라 이스라엘이 쫓으니 아람 왕 벤하닷이 말을 타고 마병으로 더불어 도망하여 면하니라 (KR)

3-Я Царств 20:20 И поражал каждый противника своего; и побежали Сирияне, а Израильтяне погнались за ними. Венадад же, царь Сирийский, спасся на коне с всадниками.(RU)


======= 1 Kings 20:21 ============

1Ki 20:21 Then the king of Israel went out and attacked the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.(nkjv)

列王纪上 20:21 以色列王出城攻打車馬,大大擊殺敘利亞人。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:21 イスラエルの王は出ていって、馬と戦車をぶんどり、また大いにスリヤびとを撃ち殺した。 (JP)

1 Kings 20:21 이스라엘 왕이 나가서 말과 병거를 치고 또 아람 사람을 쳐서 크게 도륙하였더라 (KR)

3-Я Царств 20:21 И вышел царь Израильский, и взял коней и колесниц, и произвел большое поражение у Сириян.(RU)


======= 1 Kings 20:22 ============

1Ki 20:22 And the prophet came to the king of Israel and said to him, "Go, strengthen yourself; take note, and see what you should do, for in the spring of the year the king of Syria will come up against you."(nkjv)

列王纪上 20:22 那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備;因為到明年這時候,敘利亞王必上來攻擊你。」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:22 時に、かの預言者がイスラエルの王のもとにきて言った、「行って、力を養い、なすべき事をよく考えなさい。来年の春にはスリヤの王が、あなたのところに攻め上ってくるからです」。 (JP)

1 Kings 20:22 그 선지자가 이스라엘 왕에게 나아와 가로되 왕은 가서 힘을 기르고 왕의 행할 일을 알고 준비하소서 해가 돌아오면 아람 왕이 왕을 치러 오리이다 하니라 (KR)

3-Я Царств 20:22 И подошел пророк к царю Израильскому и сказал ему: пойди, укрепись, и знай и смотри, что тебе делать, ибо по прошествии года царь Сирийский опять пойдет против тебя.(RU)


======= 1 Kings 20:23 ============

1Ki 20:23 Then the servants of the king of Syria said to him, "Their gods are gods of the hills. Therefore they were stronger than we; but if we fight against them in the plain, surely we will be stronger than they.(nkjv)

列王纪上 20:23 敘利亞王的臣僕對敘利亞王說:「以色列人的眾神是眾山神,所以他們勝過我們;但在平原與他們打仗,我們必定得勝。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:23 スリヤの王の家来たちは王に言った、「彼らの神々は山の神ですから彼らがわれわれよりも強かったのです。もしわれわれが平地で戦うならば、必ず彼らよりも強いでしょう。 (JP)

1 Kings 20:23 아람 왕의 신복들이 왕께 고하되 저희의 신은 산의 신이므로 저희가 우리보다 강하였거니와 우리가 만일 평지에서 저희와 싸우면 정녕 저희보다 강할지라 (KR)

3-Я Царств 20:23 Слуги царя Сирийского сказали ему: Бог их есть Бог гор, поэтому ониодолели нас; если же мы сразимся с ними на равнине, то верно одолеем их.(RU)


======= 1 Kings 20:24 ============

1Ki 20:24 So do this thing: Dismiss the kings, each from his position, and put captains in their places;(nkjv)

列王纪上 20:24 王當這樣行:把諸王革去,派軍長代替他們, (cn-t)

列王記Ⅰ 20:24 それでこうしなさい。王たちをおのおのその地位から退かせ、総督を置いてそれに代らせなさい。 (JP)

1 Kings 20:24 왕은 이 일을 행하실지니 곧 왕들을 제하여 각각 그곳에서 떠나게 하고 저희 대신에 장관들을 두시고 (KR)

3-Я Царств 20:24 Итак вот что сделай: удали царей, каждого с места его, и вместо них поставь областеначальников;(RU)


======= 1 Kings 20:25 ============

1Ki 20:25 and you shall muster an army like the army that you have lost, horse for horse and chariot for chariot. Then we will fight against them in the plain; surely we will be stronger than they." And he listened to their voice and did so.(nkjv)

列王纪上 20:25 又照著王喪失軍兵之數,再招募一軍,馬補馬,車補車,我們在平原與他們打仗,必定得勝。」王便聽臣僕的話去行。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:25 またあなたが失った軍勢に等しい軍勢を集め、馬は馬、戦車は戦車をもって補いなさい。こうしてわれわれが平地で戦うならば必ず彼らよりも強いでしょう」。彼はその言葉を聞きいれて、そのようにした。 (JP)

1 Kings 20:25 또 왕의 잃어버린 군대와 같은 군대를 왕을 위하여 충수하고 말도 말대로,병거도 병거대로 충수하고 우리가 평지에서 저희와 싸우면 정녕 저희보다 강하리이다 왕이 그 말을 듣고 그리하니라 (KR)

3-Я Царств 20:25 и набери себе войска столько, сколько пало у тебя, и коней, сколько было коней, иколесниц, сколько было колесниц; и сразимся с ними на равнине, и тогда верно одолеем их. И послушался он голоса их и сделал так.(RU)


======= 1 Kings 20:26 ============

1Ki 20:26 So it was, in the spring of the year, that Ben-Hadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel.(nkjv)

列王纪上 20:26 次年,便‧哈達果然點齊敘利亞人上亞弗去,要與以色列人打仗。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:26 春になって、ベネハダデはスリヤびとを集めて、イスラエルと戦うために、アペクに上ってきた。 (JP)

1 Kings 20:26 해가 돌아오매 벤하닷이 아람 사람을 점고하고 아벡으로 올라와서 이스라엘과 싸우려 하매 (KR)

3-Я Царств 20:26 По прошествии года Венадад собрал Сириян и выступил к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.(RU)


======= 1 Kings 20:27 ============

1Ki 20:27 And the children of Israel were mustered and given provisions, and they went against them. Now the children of Israel encamped before them like two little flocks of goats, while the Syrians filled the countryside.(nkjv)

列王纪上 20:27 以色列人也數點軍兵,盡都齊集,迎著敘利亞人出去,對著他們安營,好像兩小群山羊羔;敘利亞人卻滿了地面。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:27 イスラエルの人々は召集され、糧食を受けて彼らを迎え撃つために出かけた。イスラエルの人々はやぎの二つの小さい群れのように彼らの前に陣取ったが、スリヤびとはその地に満ちていた。 (JP)

1 Kings 20:27 이스라엘 자손도 점고함을 입고 군량을 받고 마주 나가서 저희 앞에 진을 치니 이스라엘은 염소 새끼의 두 적은 떼와 같고 아람 사람은 그 땅에 가득하였더라 (KR)

3-Я Царств 20:27 Собраны были и сыны Израилевы и, взяв продовольствие, пошли навстречу им. И расположились сыны Израилевы станом пред ними,как бы два небольшие стада коз, а Сирияне наполнили землю.(RU)


======= 1 Kings 20:28 ============

1Ki 20:28 Then a man of God came and spoke to the king of Israel, and said, "Thus says the Lord: 'Because the Syrians have said, "The Lord is God of the hills, but He is not God of the valleys," therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the Lord.' "(nkjv)

列王纪上 20:28 有 上帝的人來見以色列王,說:「 耶和華如此說:『敘利亞人既說我─ 耶和華是眾山的 上帝,不是谷地的 上帝,所以我必將這一大群人都交在你手中,你們就知道我是 耶和華。』」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:28 その時神の人がきて、イスラエルの王に言った、「主はこう仰せられる、『スリヤびとが、主は山の神であって、谷の神ではないと言っているから、わたしはこのすべての大軍をあなたの手にわたす。あなたは、わたしが主であることを知るようになるであろう』」。 (JP)

1 Kings 20:28 때에 하나님의 사람이 이스라엘 왕에게 나아와 고하여 가로되 여호와의 말씀이 아람사람이 말하기를 여호와는 산의 신이요 골짜기의 신은 아니라 하도다 그러므로 내가 이 큰 군대를 다 네 손에 붙이리니 너희는 내가 여호와인줄 알리라 하셨나이다 하니라 (KR)

3-Я Царств 20:28 И подошел человек Божий, и сказал царю Израильскому: так говорит Господь: за то, что Сирияне говорят: „Господь есть Бог гор, а не Бог долин", Я все это большое полчище предам в руку твою, чтобы вы знали, что Я– Господь.(RU)


======= 1 Kings 20:29 ============

1Ki 20:29 And they encamped opposite each other for seven days. So it was that on the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand foot soldiers of the Syrians in one day.(nkjv)

列王纪上 20:29 以色列人與敘利亞人相對安營七日,到第七天兩軍交戰;那一日以色列人殺了敘利亞人步兵十萬, (cn-t)

列王記Ⅰ 20:29 彼らは七日の間、互にむかいあって陣取り、七日目になって戦いを交えたが、イスラエルの人々は一日にスリヤびとの歩兵十万人を殺した。 (JP)

1 Kings 20:29 진이 서로 대한지 칠일이라 제 칠일에 접전하여 이스라엘 자손이 하루에 아람 보병 십만을 죽이매 (KR)

3-Я Царств 20:29 И стояли станом одни против других семь дней. В седьмой день началась битва, и сыны Израилевы поразили сто тысяч пеших Сириян в один день.(RU)


======= 1 Kings 20:30 ============

1Ki 20:30 But the rest fled to Aphek, into the city; then a wall fell on twenty-seven thousand of the men who were left. And Ben-Hadad fled and went into the city, into an inner chamber.(nkjv)

列王纪上 20:30 其餘的逃入亞弗城;城牆塌倒,壓死剩下的二萬七千人。便‧哈達也逃入城,藏在嚴密的屋子裏。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:30 そのほかの者はアペクの町に逃げこんだが、城壁がくずれて、その残った二万七千人の上に倒れた。 ベネハダデは逃げて町に入り、奥の間にはいった。 (JP)

1 Kings 20:30 그 남은 자는 아벡으로 도망하여 성읍으로 들어갔더니 그 성이 그 남은 자 이만 칠천위에 무너지고 벤하닷은 도망하여 성읍에 이르러 골방으로 들어가니라 (KR)

3-Я Царств 20:30 Остальные убежали в город Афек; там упала стена на остальных двадцать семь тысяч человек. А Венадад ушелв город и бегал из одной внутренней комнаты в другую.(RU)


======= 1 Kings 20:31 ============

1Ki 20:31 Then his servants said to him, "Look now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please, let us put sackcloth around our waists and ropes around our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life."(nkjv)

列王纪上 20:31 他的臣僕對他說:「看哪,我們聽說以色列王都是仁慈的王,現在我們不如腰束麻布,頭套繩索,出去投降以色列王,或者他存留王的性命。」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:31 家来たちは彼に言った、「イスラエルの家の王たちはあわれみ深い王であると聞いています。それでわれわれの腰に荒布をつけ、くびになわをかけて、イスラエルの王の所へ行かせてください。たぶん彼はあなたの命を助けるでしょう」。 (JP)

1 Kings 20:31 그 신복들이 저에게 고하되 우리가 들은즉 이스라엘 집의 왕들은 인자한 왕이라 하니 만일 우리가 굵은 베로 허리를 묶고 테두리를 머리에 이고 이스라엘 왕에게로 나아가면 저가 혹시 왕의 생명을 살리리이다 하고 (KR)

3-Я Царств 20:31 И сказали ему слуги его: мы слышали, что цари дома Израилева цари милостивые; позволь нам возложить вретища на чресла свои и веревки на головы свои и пойти к царю Израильскому; может быть, он пощадит жизнь твою.(RU)


======= 1 Kings 20:32 ============

1Ki 20:32 So they wore sackcloth around their waists and put ropes around their heads, and came to the king of Israel and said, "Your servant Ben-Hadad says, 'Please let me live.' " And he said, "Is he still alive? He is my brother."(nkjv)

列王纪上 20:32 於是他們腰束麻布,頭套繩索,去見以色列王,說:「王的僕人便‧哈達說,求王存留我的性命。」亞哈說:「他還活著嗎?他是我的兄弟。」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:32 そこで彼らは荒布を腰にまき、なわをくびにかけてイスラエルの王の所へ行って言った、「あなたのしもべベネハダデが『どうぞ、わたしの命を助けてください』と申しています」。アハブは言った、「彼はまだ生きているのですか。彼はわたしの兄弟です」。 (JP)

1 Kings 20:32 저희가 굵은 베로 허리를 묶고 테두리를 머리에 이고 이스라엘 왕에게 이르러 가로되 왕의 종 벤하닷이 청하기를 나의 생명을 살려주옵소서 하더이다 아합이 가로되 저가 오히려 살았느냐 저는 나의 형제니라 (KR)

3-Я Царств 20:32 И опоясали они вретищами чресла свои и возложили веревки на головы свои, и пришли к царю Израильскому и сказали: раб твой Венадад говорит: „пощади жизнь мою". Тот сказал: разве он жив? он брат мой.(RU)


======= 1 Kings 20:33 ============

1Ki 20:33 Now the men were watching closely to see whether any sign of mercy would come from him; and they quickly grasped at this word and said, "Your brother Ben-Hadad." So he said, "Go, bring him." Then Ben-Hadad came out to him; and he had him come up into the chariot.(nkjv)

列王纪上 20:33 這些人留心探出他的口氣來,便急忙就著他的話說:「便‧哈達是王的兄弟!」王說:「你們去請他來。」便‧哈達出來見王,王就請他上車。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:33 その人々はこれを吉兆としてすみやかに彼の言葉をうけ、「そうです。ベネハダデはあなたの兄弟です」と言ったので、彼は言った、「行って彼をつれてきなさい」。それでベネハダデは彼の所に出てきたので、彼はこれを自分の車に乗せた。 (JP)

1 Kings 20:33 그 사람들이 징조로 여기고 그 말을 얼른 받아 대답하여 가로되 벤하닷은 왕의 형제니이다 왕이 가로되 너희는 가서 저를 인도하여 오라 벤하닷이 이에 왕에게 나아오니 왕이 저를 병거에 올린 지라 (KR)

3-Я Царств 20:33 Люди сии приняли это за хороший знак и поспешно подхватили слово из уст его и сказали: брат твой Венадад. И сказал он: пойдите, приведите его. И вышел к нему Венадад, и он посадил его с собою на колесницу.(RU)


======= 1 Kings 20:34 ============

1Ki 20:34 So Ben-Hadad said to him, "The cities which my father took from your father I will restore; and you may set up marketplaces for yourself in Damascus, as my father did in Samaria." Then Ahab said, "I will send you away with this treaty." So he made a treaty with him and sent him away.(nkjv)

列王纪上 20:34 便‧哈達對王說:「我父從你父那裏所奪的城邑,我必歸還。你可以在大馬士革立街道,像我父在撒瑪利亞所立的一樣。」亞哈說:「我照此立約,放你回去」,就與他立約,放他去了。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:34 ベネハダデは彼に言った、「わたしの父が、あなたの父上から取った町々は返します。またわたしの父がサマリヤに造ったように、あなたはダマスコに、あなたのために市場を設けなさい」。アハブは言った、「わたしはこの契約をもってあなたを帰らせましょう」。こうしてアハブは彼と契約を結び、彼を帰らせた。 (JP)

1 Kings 20:34 벤하닷이 왕께 고하되 내 부친이 당신의 부친에게서 빼앗은 모든 성읍을 내가 돌려 보내리이다 또 나의 부친이 사마리아에서 만든것 같이 당신도 다메섹에서 당신을 위하여 거리를 만드소서 아합이 가로되 내가 이 약조로 당신을 놓으리라 하고 이에 더불어 약조하고 저를 놓았더라 (KR)

3-Я Царств 20:34 И сказал ему Венадад : города, которые взял мой отец у твоего отца, я возвращу, и площади ты можешь иметь для себя в Дамаске, как отец мой имел в Самарии. Ахав сказал : после договора я отпущу тебя. И, заключив с ним договор, отпустил его.(RU)


======= 1 Kings 20:35 ============

1Ki 20:35 Now a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor by the word of the Lord, "Strike me, please." And the man refused to strike him.(nkjv)

列王纪上 20:35 有先知的一個門徒奉 耶和華的命對他的鄰舍說:「求你打我吧!」那人不肯打他。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:35 さて預言者のともがらのひとりが主の言葉に従ってその仲間に言った、「どうぞ、わたしを撃ってください」。しかしその人は撃つことを拒んだので、 (JP)

1 Kings 20:35 선지자의 무리 중 한 사람이 여호와의 말씀으로 그 동무에게 이르되 너는 나를 치라 하였더니 그 사람이 치기를 싫어하는지라 (KR)

3-Я Царств 20:35 Тогда один человек из сынов пророческих сказал другому, по словуГоспода: бей меня. Но этот человек не согласился бить его.(RU)


======= 1 Kings 20:36 ============

1Ki 20:36 Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the Lord, surely, as soon as you depart from me, a lion shall kill you." And as soon as he left him, a lion found him and killed him.(nkjv)

列王纪上 20:36 他就對那人說:「你既不聽從 耶和華的話,你一離開我,必有獅子咬死你。」那人一離開他,果然遇見獅子,把他咬死了。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:36 彼はその人に言った、「あなたは主の言葉に聞き従わないゆえ、わたしを離れて行くとすぐ、ししがあなたを殺すでしょう」。その人が彼のそばを離れて行くとすぐ、ししが彼に会って彼を殺した。 (JP)

1 Kings 20:36 저가 그 사람에게 이르되 네가 여호와의 말씀을 듣지 아니하였으니 네가 나를 떠나갈 때에 사자가 너를 죽이리라 그 사람이 저의 곁을 떠나가더니 사자가 그를 만나 죽였더라 (KR)

3-Я Царств 20:36 И сказал ему: за то, что ты не слушаешь гласа Господня, убьет тебялев, когда пойдешь от меня. Он пошел от него, и лев, встретив его, убил его.(RU)


======= 1 Kings 20:37 ============

1Ki 20:37 And he found another man, and said, "Strike me, please." So the man struck him, inflicting a wound.(nkjv)

列王纪上 20:37 先知的門徒又遇見一個人,對他說:「求你打我吧!」那人就打他,將他打傷。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:37 彼はまたほかの人に会って言った、「どうぞ、わたしを撃ってください」。するとその人は彼を撃ち、撃って傷つけた。 (JP)

1 Kings 20:37 저가 또 다른 사람을 만나 가로되 너는 나를 치라 하매 그 사람이 저를 치되 상하도록 친지라 (KR)

3-Я Царств 20:37 И нашел он другого человека, и сказал: бей меня. Этот человек бил его до того, что изранил побоями.(RU)


======= 1 Kings 20:38 ============

1Ki 20:38 Then the prophet departed and waited for the king by the road, and disguised himself with a bandage over his eyes.(nkjv)

列王纪上 20:38 他就去了,用灰塵蒙臉,改換面目,在路旁等候王。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:38 こうしてその預言者は行って、道のかたわらで王を待ち、目にほうたいを当てて姿を変えていた。 (JP)

1 Kings 20:38 선지자가 가서 수건으로 그 눈을 가리워 변형하고 길가에서 왕을 기다리다가 (KR)

3-Я Царств 20:38 И пошел пророк и предстал пред царя на дороге, прикрыв покрывалом глаза свои.(RU)


======= 1 Kings 20:39 ============

1Ki 20:39 Now as the king passed by, he cried out to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle; and there, a man came over and brought a man to me, and said, 'Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.'(nkjv)

列王纪上 20:39 王從那裏經過,他向王呼叫說:「你僕人在陣上的時候,忽然有人帶了一個人來,對我說:『你看守這人,若把他失了,你的性命必代替他的性命;不然,你必交出一他連得銀子來。』 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:39 王が通り過ぎる時、王に呼ばわって言った、「しもべはいくさの中に出て行きましたが、ある軍人が、ひとりの人をわたしの所につれてきて言いました、『この人を守っていなさい。もし彼がいなくなれば、あなたの命を彼の命に代えるか、または銀一タラントを払わなければならない』。 (JP)

1 Kings 20:39 왕이 지나갈 때에 소리질러 왕을 불러 가로되 종이 전장 가운데 나갔더니 한 사람이 돌이켜 어떤 사람을 끌고 내게로 와서 말하기를 이 사람을 지키라 만일 저를 잃어버리면 네 생명으로 저의 생명을 대신하거나 그렇지 아니하면 네가 은 한달란트를 내어야하리라 하였거늘 (KR)

3-Я Царств 20:39 Когда царь проезжал мимо, он закричал царю и сказал: раб твой ходил на сражение, и вот, один человек, отошедший в сторону, подвел ко мне человека и сказал: „стереги этого человека; если его не станет, то твоя душа будет за его душу, или ты должен будешь отвесить талант серебра".(RU)


======= 1 Kings 20:40 ============

1Ki 20:40 While your servant was busy here and there, he was gone." Then the king of Israel said to him, "So shall your judgment be; you yourself have decided it."(nkjv)

列王纪上 20:40 你僕人正在忙亂之間,那人就不見了。」以色列王對他說:「你自己定妥了,必照樣判斷你。」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:40 ところが、しもべはあちらこちらと忙しくしていたので、ついに彼はいなくなりました」。イスラエルの王は彼に言った、「あなたはそのとおりにさばかれなければならない。あなたが自分でそれを定めたのです」。 (JP)

1 Kings 20:40 종이 이리 저리 일 볼 동안에 저가 없어졌나이다 이스라엘 왕이 저에게 이르되 네가 스스로 결정하였으니 그대로 당하여야 하리라 (KR)

3-Я Царств 20:40 Когда раб твой занялся теми и другими делами, его не стало. – И сказал ему царь Израильский: таков тебе и приговор, ты сам решил.(RU)


======= 1 Kings 20:41 ============

1Ki 20:41 And he hastened to take the bandage away from his eyes; and the king of Israel recognized him as one of the prophets.(nkjv)

列王纪上 20:41 他急忙除掉蒙臉的灰塵,以色列王就認出他是一個先知。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:41 そこで彼が急いで目のほうたいを取り除いたので、イスラエルの王はそれが預言者のひとりであることを知った。 (JP)

1 Kings 20:41 저가 급히 그 눈에 가리운 수건을 벗으니 이스라엘 왕이 저는 선지자 중 한 사람인 줄 알아 본지라 (KR)

3-Я Царств 20:41 Он тотчас снял покрывало с глаз своих, и узнал его царь, что он из пророков.(RU)


======= 1 Kings 20:42 ============

1Ki 20:42 Then he said to him, "Thus says the Lord: 'Because you have let slip out of your hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.' "(nkjv)

列王纪上 20:42 他對王說:「 耶和華如此說:『因你將我定要全然滅絕的人放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。』」 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:42 彼は王に言った、「主はこう仰せられる、『わたしが滅ぼそうと定めた人を、あなたは自分の手から放して行かせたので、あなたの命は彼の命に代り、あなたの民は彼の民に代るであろう』と」。 (JP)

1 Kings 20:42 저가 왕께 고하되 여호와의 말씀이 내가 멸하기로 작정한 사람을 네 손으로 놓았은즉 네 목숨은 저의 목숨을 대신하고 네 백성은 저의 백성을 대신하리라 하셨나이다 (KR)

3-Я Царств 20:42 И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты выпустил из руктвоих человека, заклятого Мною, душа твоя будет вместо его души, народ твой вместо его народа.(RU)


======= 1 Kings 20:43 ============

1Ki 20:43 So the king of Israel went to his house sullen and displeased, and came to Samaria.(nkjv)

列王纪上 20:43 於是以色列王悶悶不樂地回到撒瑪利亞,進了他的宮。 (cn-t)

列王記Ⅰ 20:43 イスラエルの王は悲しみ、かつ怒って自分の家におもむき、サマリヤに帰った。 (JP)

1 Kings 20:43 이스라엘 왕이 근심하고 답답하여 그 궁으로 돌아가려고 사마리아에 이르니라 (KR)

3-Я Царств 20:43 И отправился царь Израильский домой встревоженный и огорченный, и прибыл в Самарию.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0311_11_1_Kings_20

PREVIOUS CHAPTERS:
0307_11_1_Kings_16
0308_11_1_Kings_17
0309_11_1_Kings_18
0310_11_1_Kings_19

NEXT CHAPTERS:
0312_11_1_Kings_21
0313_11_1_Kings_22
0314_12_2_Kings_01
0315_12_2_Kings_02

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."