Today's Date: ======= Jonah 3:1 ============ Jon 3:1 Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,(nkjv) 约拿书 3:1 耶和華的話二次臨到約拿說: (cn-t) ヨナ書 3:1 時に主の言葉は再びヨナに臨んで言った、 (JP) Jonah 3:1 여호와의 말씀이 두번째 요나에게 임하니라 이르시되 (KR) Иона 3:1 И было слово Господне к Ионе вторично:(RU)
Jon 3:2 "Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I tell you."(nkjv) 约拿书 3:2 「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」 (cn-t) ヨナ書 3:2 「立って、あの大きな町ニネベに行き、あなたに命じる言葉をこれに伝えよ」。 (JP) Jonah 3:2 일어나 저 큰 성읍 니느웨로 가서 내가 네게 명한 바를 그들에게 선포하라 하신지라 (KR) Иона 3:2 встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в ней, что Я повелел тебе.(RU)
Jon 3:3 So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three-day journey in extent.(nkjv) 约拿书 3:3 約拿便照 耶和華的話起來,往尼尼微去。這尼尼微是極大的城,有三日的路程。 (cn-t) ヨナ書 3:3 そこでヨナは主の言葉に従い、立って、ニネベに行った。ニネベは非常に大きな町であって、これを行きめぐるには、三日を要するほどであった。 (JP) Jonah 3:3 요나가 여호와의 말씀대로 일어나서 니느웨로 가니라 니느웨는 극히 큰 성읍이므로 삼일길이라 (KR) Иона 3:3 И встал Иона и пошел в Ниневию, по слову Господню; Ниневия же была город великий у Бога, на три дня ходьбы.(RU)
Jon 3:4 And Jonah began to enter the city on the first day's walk. Then he cried out and said, "Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown!"(nkjv) 约拿书 3:4 約拿進城走了一日,宣告說:「再等四十日,尼尼微必傾覆了!」 (cn-t) ヨナ書 3:4 ヨナはその町にはいり、初め一日路を行きめぐって呼ばわり、「四十日を経たらニネベは滅びる」と言った。 (JP) Jonah 3:4 요나가 그 성에 들어가며 곧 하룻길을 행하며 외쳐 가로되 사십일이 지나면 니느웨가 무너지리라 하였더니 (KR) Иона 3:4 И начал Иона ходить по городу, сколько можно пройти в один день, и проповедывал, говоря: еще сорок дней и Ниневия будет разрушена!(RU)
Jon 3:5 So the people of Nineveh believed God, proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.(nkjv) 约拿书 3:5 尼尼微人便信服 上帝,宣告禁食,從最大的到至小的都披上麻布。 (cn-t) ヨナ書 3:5 そこでニネベの人々は神を信じ、断食をふれ、大きい者から小さい者まで荒布を着た。 (JP) Jonah 3:5 니느웨 백성이 하나님을 믿고 금식을 선포하고 무론 대소하고 굵은 베를 입은지라 (KR) Иона 3:5 И поверили Ниневитяне Богу, и объявили пост, и оделись во вретища, от большого из них до малого.(RU)
Jon 3:6 Then word came to the king of Nineveh; and he arose from his throne and laid aside his robe, covered himself with sackcloth and sat in ashes.(nkjv) 约拿书 3:6 這信息傳到尼尼微王的耳中,他就下了寶座,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。 (cn-t) ヨナ書 3:6 このうわさがニネベの王に達すると、彼はその王座から立ち上がり、朝服を脱ぎ、荒布をまとい、灰の中に座した。 (JP) Jonah 3:6 그 소문이 니느웨 왕에게 들리매 왕이 보좌에서 일어나 조복을 벗고 굵은 베를 입고 재에 앉으니라 (KR) Иона 3:6 Это слово дошло до царя Ниневии, и он встал с престола своего, иснял с себя царское облачение свое, и оделся во вретище, и сел на пепле,(RU)
Jon 3:7 And he caused it to be proclaimed and published throughout Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; do not let them eat, or drink water.(nkjv) 约拿书 3:7 他又使人遍告尼尼微通城,說:「王和大臣有令,人不可嘗甚麼,牲畜、牛群羊群不可吃草,也不可喝水。 (cn-t) ヨナ書 3:7 また王とその大臣の布告をもって、ニネベ中にふれさせて言った、「人も獣も牛も羊もみな、何をも味わってはならない。物を食い、水を飲んではならない。 (JP) Jonah 3:7 왕이 그 대신으로 더불어 조서를 내려 니느웨에 선포하여 가로되 사람이나 짐승이나 소떼나 양떼나 아무 것도 입에 대지 말지니 곧 먹지도 말 것이요 물도 마시지 말 것이며 (KR) Иона 3:7 и повелел провозгласить и сказать в Ниневии от имени царя и вельмож его: „чтобы ни люди, ни скот, ни волы, ни овцы ничего не ели, не ходили на пастбище и воды не пили,(RU)
Jon 3:8 But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily to God; yes, let every one turn from his evil way and from the violence that is in his hands.(nkjv) 约拿书 3:8 人與牲畜都當披上麻布;人要切切求告 上帝。各人回頭離開所行的惡道,丟棄手中的強暴。 (cn-t) ヨナ書 3:8 人も獣も荒布をまとい、ひたすら神に呼ばわり、おのおのその悪い道およびその手にある強暴を離れよ。 (JP) Jonah 3:8 사람이든지 짐승이든지 다 굵은 베를 입을 것이요 힘써 여호와께 부르짖을 것이며 각기 악한 길과 손으로 행한 강포에서 떠날 것이라 (KR) Иона 3:8 и чтобы покрыты были вретищем люди и скот и крепко вопияли к Богу, и чтобы каждый обратился от злого пути своего и от насилия рук своих.(RU)
Jon 3:9 Who can tell if God will turn and relent, and turn away from His fierce anger, so that we may not perish?(nkjv) 约拿书 3:9 上帝是否轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,誰可說呢?」 (cn-t) ヨナ書 3:9 あるいは神はみ心をかえ、その激しい怒りをやめて、われわれを滅ぼされないかもしれない。だれがそれを知るだろう」。 (JP) Jonah 3:9 하나님이 혹시 뜻을 돌이키시고 그 진노를 그치사 우리로 멸망치 않게 하시리라 그렇지 않을 줄을 누가 알겠느냐 ? 한지라 (KR) Иона 3:9 Кто знает, может быть, еще Бог умилосердится и отвратит от нас пылающий гнев Свой, и мы не погибнем".(RU)
Jon 3:10 Then God saw their works, that they turned from their evil way; and God relented from the disaster that He had said He would bring upon them, and He did not do it.(nkjv) 约拿书 3:10 於是 上帝察看他們的行為,見他們離開惡道, 上帝就後悔,不把所說的災禍降與他們了。 (cn-t) ヨナ書 3:10 神は彼らのなすところ、その悪い道を離れたのを見られ、彼らの上に下そうと言われた災を思いかえして、これをおやめになった。 (JP) Jonah 3:10 하나님이 그들의 행한 것 곧 그 악한 길에서 돌이켜 떠난 것을 감찰하시고 뜻을 돌이키사 그들에게 내리리라 말씀하신 재앙을 내리지 아니하시니라 (KR) Иона 3:10 И увидел Бог дела их, что они обратились от злого пути своего, ипожалел Бог о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и не навел.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |