BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= John 9:1 ============

Jn 9:1 Now as Jesus passed by, He saw a man who was blind from birth.(nkjv)

约翰福音 9:1 耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:1 イエスが道をとおっておられるとき、生れつきの盲人を見られた。 (JP)

John 9:1 예수께서 길 가실 때에 날 때부터 소경 된 사람을 보신지라 (KR)

От Иоанна 9:1 И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.(RU)


======= John 9:2 ============

Jn 9:2 And His disciples asked Him, saying, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"(nkjv)

约翰福音 9:2 門徒問耶穌說:「夫子,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?是這人呢?是他父母呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:2 弟子たちはイエスに尋ねて言った、「先生、この人が生れつき盲人なのは、だれが罪を犯したためですか。本人ですか、それともその両親ですか」。 (JP)

John 9:2 제자들이 물어 가로되 `랍비여, 이 사람이 소경으로 난 것이 뉘 죄로 인함이오니이까 ? 자기오니이까 ? 그 부모오니이까 ?' (KR)

От Иоанна 9:2 Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?(RU)


======= John 9:3 ============

Jn 9:3 Jesus answered, "Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.(nkjv)

约翰福音 9:3 耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出 上帝的作為來。 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:3 イエスは答えられた、「本人が罪を犯したのでもなく、また、その両親が犯したのでもない。ただ神のみわざが、彼の上に現れるためである。 (JP)

John 9:3 예수께서 대답하시되 `이 사람이나 그 부모가 죄를 범한 것이 아니라 그에게서 하나님의 하시는 일을 나타내고자 하심이니라 (KR)

От Иоанна 9:3 Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того , чтобы на нем явились дела Божии.(RU)


======= John 9:4 ============

Jn 9:4 I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.(nkjv)

约翰福音 9:4 趁著白日,我必須作那差我來者的工。黑夜將到,就沒有人能作工了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:4 わたしたちは、わたしをつかわされたかたのわざを、昼の間にしなければならない。夜が来る。すると、だれも働けなくなる。 (JP)

John 9:4 때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라 밤이 오리니 그 때는 아무도 일할 수 없느니라 (KR)

От Иоанна 9:4 Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.(RU)


======= John 9:5 ============

Jn 9:5 As long as I am in the world, I am the light of the world."(nkjv)

约翰福音 9:5 我在世上的時候,是世上的光。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:5 わたしは、この世にいる間は、世の光である」。 (JP)

John 9:5 내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라' (KR)

От Иоанна 9:5 Доколе Я в мире, Я свет миру.(RU)


======= John 9:6 ============

Jn 9:6 When He had said these things, He spat on the ground and made clay with the saliva; and He anointed the eyes of the blind man with the clay.(nkjv)

约翰福音 9:6 耶穌說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上, (cn-t)

ヨハネの福音書 9:6 イエスはそう言って、地につばきをし、そのつばきで、どろをつくり、そのどろを盲人の目に塗って言われた、 (JP)

John 9:6 이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉아 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고 (KR)

От Иоанна 9:6 Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,(RU)


======= John 9:7 ============

Jn 9:7 And He said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.(nkjv)

约翰福音 9:7 對他說:「你往西羅亞池子裏去洗(西羅亞翻出來就是奉差遣)。」他去一洗,回頭就看見了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:7 「シロアム(つかわされた者、の意)の池に行って洗いなさい」。そこで彼は行って洗った。そして見えるようになって、帰って行った。 (JP)

John 9:7 이르시되 `실로암 못에 가서 씻으라 !' 하시니 (실로암은 번역하면 보냄을 받았다는 뜻이라) 이에 가서 씻고 밝은 눈으로 왔더라 (KR)

От Иоанна 9:7 и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим.(RU)


======= John 9:8 ============

Jn 9:8 Therefore the neighbors and those who previously had seen that he was blind said, "Is not this he who sat and begged?"(nkjv)

约翰福音 9:8 他的鄰舍和那素常見他是瞎眼的,就說:「這不是那從前坐著討飯的人嗎?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:8 近所の人々や、彼がもと、こじきであったのを見知っていた人々が言った、「この人は、すわってこじきをしていた者ではないか」。 (JP)

John 9:8 이웃 사람들과 및 전에 저가 걸인인 것을 보았던 사람들이 가로되 이는 앉아서 구걸하던 자가 아니냐 ? (KR)

От Иоанна 9:8 Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел ипросил милостыни?(RU)


======= John 9:9 ============

Jn 9:9 Some said, "This is he." Others said, "He is like him." He said, "I am he."(nkjv)

约翰福音 9:9 有人說:「是他。」又有人說:「不是,卻是像他。」他卻說:「我就是他。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:9 ある人々は「その人だ」と言い、他の人々は「いや、ただあの人に似ているだけだ」と言った。しかし、本人は「わたしがそれだ」と言った。 (JP)

John 9:9 혹은 그 사람이라 하며 혹은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 제 말은 내가 그로라 하니 (KR)

От Иоанна 9:9 Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.(RU)


======= John 9:10 ============

Jn 9:10 Therefore they said to him, "How were your eyes opened?"(nkjv)

约翰福音 9:10 他們對他說:「你的眼睛是怎麼開的呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:10 そこで人々は彼に言った、「では、おまえの目はどうしてあいたのか」。 (JP)

John 9:10 저희가 묻되 `그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐 ?' (KR)

От Иоанна 9:10 Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?(RU)


======= John 9:11 ============

Jn 9:11 He answered and said, "A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, 'Go to the pool of Siloam and wash.' So I went and washed, and I received sight."(nkjv)

约翰福音 9:11 他回答說:「有一個人,名叫耶穌,他和泥抹我的眼睛,對我說:『你往西羅亞池子去洗。』我去一洗,就看見了。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:11 彼は答えた、「イエスというかたが、どろをつくって、わたしの目に塗り、『シロアムに行って洗え』と言われました。それで、行って洗うと、見えるようになりました」。 (JP)

John 9:11 대답하되 `예수라 하는 그 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 나더러 실로암에 가서 씻으라 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라' (KR)

От Иоанна 9:11 Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел.(RU)


======= John 9:12 ============

Jn 9:12 Then they said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."(nkjv)

约翰福音 9:12 他們說:「那個人在哪裏?」他說:「我不知道。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:12 人々は彼に言った、「その人はどこにいるのか」。彼は「知りません」と答えた。 (JP)

John 9:12 저희가 가로되 `그가 어디 있느냐 ?' 가로되 `알지 못하노라' 하니라 (KR)

От Иоанна 9:12 Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.(RU)


======= John 9:13 ============

Jn 9:13 They brought him who formerly was blind to the Pharisees.(nkjv)

约翰福音 9:13 他們把從前瞎眼的人帶到法利賽人那裏。 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:13 人々は、もと盲人であったこの人を、パリサイ人たちのところにつれて行った。 (JP)

John 9:13 저희가 전에 소경되었던 사람을 데리고 바리새인들에게 갔더라 (KR)

От Иоанна 9:13 Повели сего бывшего слепца к фарисеям.(RU)


======= John 9:14 ============

Jn 9:14 Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.(nkjv)

约翰福音 9:14 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:14 イエスがどろをつくって彼の目をあけたのは、安息日であった。 (JP)

John 9:14 예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이라 (KR)

От Иоанна 9:14 А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.(RU)


======= John 9:15 ============

Jn 9:15 Then the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and I see."(nkjv)

约翰福音 9:15 法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說:「他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:15 パリサイ人たちもまた、「どうして見えるようになったのか」、と彼に尋ねた。彼は答えた、「あのかたがわたしの目にどろを塗り、わたしがそれを洗い、そして見えるようになりました」。 (JP)

John 9:15 그러므로 바리새인들도 그 어떻게 보게 된 것을 물으니 가로되 `그 사람이 진흙을 내 눈에 바르매 내가 씻고 보나이다' 하니 (KR)

От Иоанна 9:15 Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.(RU)


======= John 9:16 ============

Jn 9:16 Therefore some of the Pharisees said, "This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" And there was a division among them.(nkjv)

约翰福音 9:16 法利賽人中有的說:「這個人不是從 上帝來的,因為他不守安息日。」又有人說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就起了紛爭。 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:16 そこで、あるパリサイ人たちが言った、「その人は神からきた人ではない。安息日を守っていないのだから」。しかし、ほかの人々は言った、「罪のある人が、どうしてそのようなしるしを行うことができようか」。そして彼らの間に分争が生じた。 (JP)

John 9:16 바리새인 중에 혹은 말하되 `이 사람이 안식일을 지키지 아니하니 하나님께로서 온 자가 아니라' 하며 혹은 말하되 `죄인으로서 어떻게 이러한 표적을 행하겠느냐 ?' 하여 피차 쟁론이 되었더니 (KR)

От Иоанна 9:16 Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.(RU)


======= John 9:17 ============

Jn 9:17 They said to the blind man again, "What do you say about Him because He opened your eyes?" He said, "He is a prophet."(nkjv)

约翰福音 9:17 他們又對瞎子說:「他既然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他說:「是個先知。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:17 そこで彼らは、もう一度この盲人に聞いた、「おまえの目をあけてくれたその人を、どう思うか」。「預言者だと思います」と彼は言った。 (JP)

John 9:17 이에 소경 되었던 자에게 다시 묻되 `그 사람이 네 눈을 뜨게 하였으니 너는 그를 어떠한 사람이라 하느냐 ?' 대답하되 `선지자니이다' 한대 (KR)

От Иоанна 9:17 Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк.(RU)


======= John 9:18 ============

Jn 9:18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, until they called the parents of him who had received his sight.(nkjv)

约翰福音 9:18 猶太人不信他從前是瞎眼,後來能看見的,等到叫了他的父母來, (cn-t)

ヨハネの福音書 9:18 ユダヤ人たちは、彼がもと盲人であったが見えるようになったことを、まだ信じなかった。ついに彼らは、目が見えるようになったこの人の両親を呼んで、 (JP)

John 9:18 유대인들이 저가 소경으로 있다가 보게 된 것을 믿지 아니하고 그 부모를 불러 묻되 (KR)

От Иоанна 9:18 Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего(RU)


======= John 9:19 ============

Jn 9:19 And they asked them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"(nkjv)

约翰福音 9:19 問他們說:「這是你們的兒子嗎?你們說他生來是瞎眼的,如今怎麼能看見了呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:19 尋ねて言った、「これが、生れつき盲人であったと、おまえたちの言っているむすこか。それではどうして、いま目が見えるのか」。 (JP)

John 9:19 `이는 너희 말에 소경으로 났다하는 너희 아들이냐 ? 그러면 지금은 어떻게 되어 보느냐 ?' (KR)

От Иоанна 9:19 и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?(RU)


======= John 9:20 ============

Jn 9:20 His parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;(nkjv)

约翰福音 9:20 他父母回答說:「他是我們的兒子,生來就瞎眼,這是我們知道的。 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:20 両親は答えて言った、「これがわたしどものむすこであること、また生れつき盲人であったことは存じています。 (JP)

John 9:20 그 부모가 대답하여 가로되 `이가 우리 아들인 것과 소경으로 난 것을 아나이다 (KR)

От Иоанна 9:20 Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родилсяслепым,(RU)


======= John 9:21 ============

Jn 9:21 but by what means he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself."(nkjv)

约翰福音 9:21 至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他吧,他自己必能說。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:21 しかし、どうしていま見えるようになったのか、それは知りません。また、だれがその目をあけて下さったのかも知りません。あれに聞いて下さい。あれはもうおとなですから、自分のことは自分で話せるでしょう」。 (JP)

John 9:21 그러나 지금 어떻게 되어 보는지 또는 누가 그 눈을 뜨게 하였는지 우리는 알지 못하나이다 저에게 물어 보시오 저가 장성하였으니 자기 일을 말하리이다' (KR)

От Иоанна 9:21 а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.(RU)


======= John 9:22 ============

Jn 9:22 His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that He was Christ, he would be put out of the synagogue.(nkjv)

约翰福音 9:22 他父母說這些話,是怕猶太人;因為猶太人已經商議定了,若有認耶穌是 基督的,要把他趕出會堂。 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:22 両親はユダヤ人たちを恐れていたので、こう答えたのである。それは、もしイエスをキリストと告白する者があれば、会堂から追い出すことに、ユダヤ人たちが既に決めていたからである。 (JP)

John 9:22 그 부모가 이렇게 말한 것은 이미 유대인들이 누구든지 예수를 그리스도로 시인하는 자는 출교하기로 결의하였으므로 저희를 무서워함이러라 (KR)

От Иоанна 9:22 Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его заХриста, того отлучать от синагоги.(RU)


======= John 9:23 ============

Jn 9:23 Therefore his parents said, "He is of age; ask him."(nkjv)

约翰福音 9:23 因此他父母說:「他已經成了人,你們問他吧。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:23 彼の両親が「おとなですから、あれに聞いて下さい」と言ったのは、そのためであった。 (JP)

John 9:23 이러므로 그 부모가 말하기를 저가 장성하였으니 저에게 물어 보시오 하였더라 (KR)

От Иоанна 9:23 Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите.(RU)


======= John 9:24 ============

Jn 9:24 So they again called the man who was blind, and said to him, "Give God the glory! We know that this Man is a sinner."(nkjv)

约翰福音 9:24 所以法利賽人又叫了那從前瞎眼的人來,對他說:「你該將讚美歸給 上帝,我們知道這人是個罪人。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:24 そこで彼らは、盲人であった人をもう一度呼んで言った、「神に栄光を帰するがよい。あの人が罪人であることは、わたしたちにはわかっている」。 (JP)

John 9:24 이에 저희가 소경 되었던 사람을 두 번째 불러 이르되 `너는 영광을 하나님께 돌리라 우리는 저 사람이 죄인인 줄 아노라' (KR)

От Иоанна 9:24 Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот грешник.(RU)


======= John 9:25 ============

Jn 9:25 He answered and said, "Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see."(nkjv)

约翰福音 9:25 他說:「他是個罪人不是,我不知道;有一件事我知道,從前我是眼瞎的,如今能看見了。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:25 すると彼は言った、「あのかたが罪人であるかどうか、わたしは知りません。ただ一つのことだけ知っています。わたしは盲であったが、今は見えるということです」。 (JP)

John 9:25 대답하되 `그가 죄인인지 내가 알지 못하나 한 가지 아는 것은 내가 소경으로 있다가 지금 보는 그것이니이다' (KR)

От Иоанна 9:25 Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.(RU)


======= John 9:26 ============

Jn 9:26 Then they said to him again, "What did He do to you? How did He open your eyes?"(nkjv)

约翰福音 9:26 他們就再問他說:「他向你作甚麼?是怎麼開了你的眼睛呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:26 そこで彼らは言った、「その人はおまえに何をしたのか。どんなにしておまえの目をあけたのか」。 (JP)

John 9:26 저희가 가로되 `그 사람이 네게 무엇을 하였느냐 ? 어떻게 네 눈을 뜨게 하였느냐 ?' (KR)

От Иоанна 9:26 Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?(RU)


======= John 9:27 ============

Jn 9:27 He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?"(nkjv)

约翰福音 9:27 他回答說:「我方才告訴你們,你們不聽,為甚麼又要聽呢?莫非你們也要作他的門徒嗎?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:27 彼は答えた、「そのことはもう話してあげたのに、聞いてくれませんでした。なぜまた聞こうとするのですか。あなたがたも、あの人の弟子になりたいのですか」。 (JP)

John 9:27 대답하되 `내가 이미 일렀어도 듣지 아니하고 어찌하여 다시 듣고자 하나이까 ? 당신들도 그 제자가 되려 하나이까 ?' (KR)

От Иоанна 9:27 Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что еще хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?(RU)


======= John 9:28 ============

Jn 9:28 Then they reviled him and said, "You are His disciple, but we are Moses' disciples.(nkjv)

约翰福音 9:28 他們就罵他說:「你是他的門徒;我們是摩西的門徒。 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:28 そこで彼らは彼をののしって言った、「おまえはあれの弟子だが、わたしたちはモーセの弟子だ。 (JP)

John 9:28 저희가 욕하여 가로되 `너는 그의 제자나 우리는 모세의 제자라 (KR)

От Иоанна 9:28 Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.(RU)


======= John 9:29 ============

Jn 9:29 We know that God spoke to Moses; as for this fellow, we do not know where He is from."(nkjv)

约翰福音 9:29 上帝對摩西說話是我們知道的;只是這個人,我們不知道他從哪裏來!」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:29 モーセに神が語られたということは知っている。だが、あの人がどこからきた者か、わたしたちは知らぬ」。 (JP)

John 9:29 하나님이 모세에게는 말씀하신 줄을 우리가 알거니와 이 사람은 어디서 왔는지 알지 못하노라' (KR)

От Иоанна 9:29 Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.(RU)


======= John 9:30 ============

Jn 9:30 The man answered and said to them, "Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!(nkjv)

约翰福音 9:30 那人回答說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裏來,這真是奇怪! (cn-t)

ヨハネの福音書 9:30 そこで彼が答えて言った、「わたしの目をあけて下さったのに、そのかたがどこからきたか、ご存じないとは、不思議千万です。 (JP)

John 9:30 그 사람이 대답하여 가로되 `이상하다 이 사람이 내 눈을 뜨게 하였으되 당신들이 그가 어디서 왔는지 알지 못하는도다 (KR)

От Иоанна 9:30 Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.(RU)


======= John 9:31 ============

Jn 9:31 Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is a worshiper of God and does His will, He hears him.(nkjv)

约翰福音 9:31 我們知道 上帝不聽罪人,唯有敬拜 上帝、遵行他旨意的, 上帝才聽他。 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:31 わたしたちはこのことを知っています。神は罪人の言うことはお聞きいれになりませんが、神を敬い、そのみこころを行う人の言うことは、聞きいれて下さいます。 (JP)

John 9:31 하나님이 죄인을 듣지 아니하시고 경건하여 그의 뜻대로 행하는 자는 들으시는 줄을 우리가 아나이다 (KR)

От Иоанна 9:31 Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.(RU)


======= John 9:32 ============

Jn 9:32 Since the world began it has been unheard of that anyone opened the eyes of one who was born blind.(nkjv)

约翰福音 9:32 從創世以來,未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:32 生れつき盲であった者の目をあけた人があるということは、世界が始まって以来、聞いたことがありません。 (JP)

John 9:32 창세 이후로 소경으로 난 자의 눈을 뜨게 하였다 함을 듣지 못하였으니 (KR)

От Иоанна 9:32 От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному.(RU)


======= John 9:33 ============

Jn 9:33 If this Man were not from God, He could do nothing."(nkjv)

约翰福音 9:33 這人若不是從 上帝來的,甚麼也不能作。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:33 もしあのかたが神からきた人でなかったら、何一つできなかったはずです」。 (JP)

John 9:33 이 사람이 하나님께로부터 오지 아니하였으면 아무 일도 할 수 없으리이다' (KR)

От Иоанна 9:33 Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.(RU)


======= John 9:34 ============

Jn 9:34 They answered and said to him, "You were completely born in sins, and are you teaching us?" And they cast him out.(nkjv)

约翰福音 9:34 他們回答他說:「你全然生在罪孽中,還要教訓我們嗎?」於是他們把他趕出去了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:34 これを聞いて彼らは言った、「おまえは全く罪の中に生れていながら、わたしたちを教えようとするのか」。そして彼を外へ追い出した。 (JP)

John 9:34 저희가 대답하여 가로되 `네가 온전히 죄 가운데서 나서 우리를 가르치느냐 ?' 하고 이에 쫓아내어 보내니라 (KR)

От Иоанна 9:34 Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.(RU)


======= John 9:35 ============

Jn 9:35 Jesus heard that they had cast him out; and when He had found him, He said to him, "Do you believe in the Son of God?"(nkjv)

约翰福音 9:35 耶穌聽說他們把他趕了出去;後來耶穌遇見他,就對他說:「你信 上帝的 兒子麼?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:35 イエスは、その人が外へ追い出されたことを聞かれた。そして彼に会って言われた、「あなたは人の子を信じるか」。 (JP)

John 9:35 예수께서 저희가 그 사람을 쫓아냈다 하는 말을 들으셨더니 그를 만나사 가라사대 `네가 인자를 믿느냐 ?' (KR)

От Иоанна 9:35 Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия?(RU)


======= John 9:36 ============

Jn 9:36 He answered and said, "Who is He, Lord, that I may believe in Him?"(nkjv)

约翰福音 9:36 他回答說:「 主啊,誰是 上帝的兒子,叫我信他呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:36 彼は答えて言った、「主よ、それはどなたですか。そのかたを信じたいのですが」。 (JP)

John 9:36 대답하여 가로되 `주여 그가 누구시오니이까 ? 내가 믿고자 하나이다' (KR)

От Иоанна 9:36 Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?(RU)


======= John 9:37 ============

Jn 9:37 And Jesus said to him, "You have both seen Him and it is He who is talking with you."(nkjv)

约翰福音 9:37 耶穌對他說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:37 イエスは彼に言われた、「あなたは、もうその人に会っている。今あなたと話しているのが、その人である」。 (JP)

John 9:37 예수께서 가라사대 `네가 그를 보았거니와 지금 너와 말하는 자가 그이니라 !' (KR)

От Иоанна 9:37 Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.(RU)


======= John 9:38 ============

Jn 9:38 Then he said, "Lord, I believe!" And he worshiped Him.(nkjv)

约翰福音 9:38 他說:「 主啊,我信。」他就敬拜耶穌。 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:38 すると彼は、「主よ、信じます」と言って、イエスを拝した。 (JP)

John 9:38 가로되 `주여, 내가 믿나이다 !' 하고 절하는지라 (KR)

От Иоанна 9:38 Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.(RU)


======= John 9:39 ============

Jn 9:39 And Jesus said, "For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind."(nkjv)

约翰福音 9:39 耶穌說:「我為審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見;能看見的,反瞎了眼。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:39 そこでイエスは言われた、「わたしがこの世にきたのは、さばくためである。すなわち、見えない人たちが見えるようになり、見える人たちが見えないようになるためである」。 (JP)

John 9:39 예수께서 가라사대 `내가 심판하러 이 세상에 왔으니 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 소경 되게 하려 함이라' 하시니 (KR)

От Иоанна 9:39 И сказал Иисус: на суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы.(RU)


======= John 9:40 ============

Jn 9:40 Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, "Are we blind also?"(nkjv)

约翰福音 9:40 同他在那裏有好些法利賽人聽見這些話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:40 そこにイエスと一緒にいたあるパリサイ人たちが、それを聞いてイエスに言った、「それでは、わたしたちも盲なのでしょうか」。 (JP)

John 9:40 바리새인 중에 예수와 함께 있던 자들이 이 말씀을 듣고 가로되 우리도 소경인가 ? (KR)

От Иоанна 9:40 Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним,сказали Ему: неужели и мы слепы?(RU)


======= John 9:41 ============

Jn 9:41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.(nkjv)

约翰福音 9:41 耶穌對他們說:「你們若瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說『我們能看見』,所以你們的罪還在。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 9:41 イエスは彼らに言われた、「もしあなたがたが盲人であったなら、罪はなかったであろう。しかし、今あなたがたが『見える』と言い張るところに、あなたがたの罪がある。 (JP)

John 9:41 예수께서 가라사대 `너희가 소경 되었더면 죄가 없으려니와 본다고 하니 너희 죄가 그저 있느니라 (KR)

От Иоанна 9:41 Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы на себе греха; но как вы говорите, что видите, то грех остается на вас.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    1006_43_John_09

PREVIOUS CHAPTERS:
1002_43_John_05
1003_43_John_06
1004_43_John_07
1005_43_John_08

NEXT CHAPTERS:
1007_43_John_10
1008_43_John_11
1009_43_John_12
1010_43_John_13

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."