BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= John 7:1 ============

Jn 7:1 After these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.(nkjv)

约翰福音 7:1 這些事以後,耶穌在加利利行走,不願在猶太行走,因為猶太人想要殺他。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:1 そののち、イエスはガリラヤを巡回しておられた。ユダヤ人たちが自分を殺そうとしていたので、ユダヤを巡回しようとはされなかった。 (JP)

John 7:1 이후에 예수께서 갈릴리에서 다니시고 유대에서 다니려 아니하심은 유대인들이 죽이려 함이러라 (KR)

От Иоанна 7:1 После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.(RU)


======= John 7:2 ============

Jn 7:2 Now the Jews' Feast of Tabernacles was at hand.(nkjv)

约翰福音 7:2 當時猶太人的住棚節近了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:2 時に、ユダヤ人の仮庵の祭が近づいていた。 (JP)

John 7:2 유대인의 명절인 초막절이 가까운지라 (KR)

От Иоанна 7:2 Приближался праздник Иудейский – поставление кущей.(RU)


======= John 7:3 ============

Jn 7:3 His brothers therefore said to Him, "Depart from here and go into Judea, that Your disciples also may see the works that You are doing.(nkjv)

约翰福音 7:3 耶穌的弟兄就對他說:「你離開這裏上猶太去吧,叫你的門徒也看見你所行的事。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:3 そこで、イエスの兄弟たちがイエスに言った、「あなたがしておられるわざを弟子たちにも見せるために、ここを去りユダヤに行ってはいかがです。 (JP)

John 7:3 그 형제들이 예수께 이르되 `당신의 행하는 일을 제자들도 보게 여기를 떠나 유대로 가소서 (KR)

От Иоанна 7:3 Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои виделидела, которые Ты делаешь.(RU)


======= John 7:4 ============

Jn 7:4 For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world."(nkjv)

约翰福音 7:4 人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的;你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:4 自分を公けにあらわそうと思っている人で、隠れて仕事をするものはありません。あなたがこれらのことをするからには、自分をはっきりと世にあらわしなさい」。 (JP)

John 7:4 스스로 나타나기를 구하면서 묻혀서 일하는 사람이 없나니 이 일을 행하려 하거든 자신을 세상에 나타내소서' 하니 (KR)

От Иоанна 7:4 Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.(RU)


======= John 7:5 ============

Jn 7:5 For even His brothers did not believe in Him.(nkjv)

约翰福音 7:5 因為連他的弟兄也不信他。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:5 こう言ったのは、兄弟たちもイエスを信じていなかったからである。 (JP)

John 7:5 이는 그 형제들이라도 예수를 믿지 아니함이러라 (KR)

От Иоанна 7:5 Ибо и братья Его не веровали в Него.(RU)


======= John 7:6 ============

Jn 7:6 Then Jesus said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.(nkjv)

约翰福音 7:6 耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到;你們的時候常是方便的。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:6 そこでイエスは彼らに言われた、「わたしの時はまだきていない。しかし、あなたがたの時はいつも備わっている。 (JP)

John 7:6 예수께서 가라사대 `내 때는 아직 이르지 아니 하였거니와 너희 때는 늘 준비되어 있느니라 (KR)

От Иоанна 7:6 На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.(RU)


======= John 7:7 ============

Jn 7:7 The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.(nkjv)

约翰福音 7:7 世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所作的事是惡的。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:7 世はあなたがたを憎み得ないが、わたしを憎んでいる。わたしが世のおこないの悪いことを、あかししているからである。 (JP)

John 7:7 세상이 너희를 미워하지 못하되 나를 미워하나니 이는 내가 세상의 행사를 악하다 증거함이라 (KR)

От Иоанна 7:7 Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.(RU)


======= John 7:8 ============

Jn 7:8 You go up to this feast. I am not yet going up to this feast, for My time has not yet fully come."(nkjv)

约翰福音 7:8 你們上去過節吧。我現在還不上去過這節;因為我的時候還沒有滿。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:8 あなたがたこそ祭に行きなさい。わたしはこの祭には行かない。わたしの時はまだ満ちていないから」。 (JP)

John 7:8 너희는 명절에 올라가라 나는 내 때가 아직 차지 못하였으니 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라' (KR)

От Иоанна 7:8 Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.(RU)


======= John 7:9 ============

Jn 7:9 When He had said these things to them, He remained in Galilee.(nkjv)

约翰福音 7:9 耶穌對他們說了這些話,仍舊住在加利利。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:9 彼らにこう言って、イエスはガリラヤにとどまっておられた。 (JP)

John 7:9 이 말씀을 하시고 갈릴리에 머물러 계시니라 (KR)

От Иоанна 7:9 Сие сказав им, остался в Галилее.(RU)


======= John 7:10 ============

Jn 7:10 But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.(nkjv)

约翰福音 7:10 但他弟兄上去以後,他也上去過節,不是明去,似乎是暗去的。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:10 しかし、兄弟たちが祭に行ったあとで、イエスも人目にたたぬように、ひそかに行かれた。 (JP)

John 7:10 그 형제들이 명절에 올라간후 자기도 올라가시되 나타내지 않고 비밀히 하시니라 (KR)

От Иоанна 7:10 Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.(RU)


======= John 7:11 ============

Jn 7:11 Then the Jews sought Him at the feast, and said, "Where is He?"(nkjv)

约翰福音 7:11 正在節期,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:11 ユダヤ人らは祭の時に、「あの人はどこにいるのか」と言って、イエスを捜していた。 (JP)

John 7:11 명절 중에 유대인들이 예수를 찾으면서 `그가 어디 있느냐 ?' 하고 (KR)

От Иоанна 7:11 Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?(RU)


======= John 7:12 ============

Jn 7:12 And there was much complaining among the people concerning Him. Some said, "He is good"; others said, "No, on the contrary, He deceives the people."(nkjv)

约翰福音 7:12 眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:12 群衆の中に、イエスについていろいろとうわさが立った。ある人々は、「あれはよい人だ」と言い、他の人々は、「いや、あれは群衆を惑わしている」と言った。 (JP)

John 7:12 예수께 대하여 무리 중에서 수군거림이 많아 혹은 좋은 사람이라 하며 혹은 아니라 무리를 미혹하게 한다 하나 (KR)

От Иоанна 7:12 И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.(RU)


======= John 7:13 ============

Jn 7:13 However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.(nkjv)

约翰福音 7:13 只是沒有人明明的講論他,因為怕猶太人。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:13 しかし、ユダヤ人らを恐れて、イエスのことを公然と口にする者はいなかった。 (JP)

John 7:13 그러나 유대인들을 두려워하므로 드러나게 그를 말하는 자가 없더라 (KR)

От Иоанна 7:13 Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.(RU)


======= John 7:14 ============

Jn 7:14 Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.(nkjv)

约翰福音 7:14 節期之間,耶穌上殿裏去教訓人。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:14 祭も半ばになってから、イエスは宮に上って教え始められた。 (JP)

John 7:14 이미 명절의 중간이 되어 예수께서 성전에 올라가사 가르치시니 (KR)

От Иоанна 7:14 Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.(RU)


======= John 7:15 ============

Jn 7:15 And the Jews marveled, saying, "How does this Man know letters, having never studied?"(nkjv)

约翰福音 7:15 猶太人就希奇,說:「這個人沒有學過,怎麼明白書呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:15 すると、ユダヤ人たちは驚いて言った、「この人は学問をしたこともないのに、どうして律法の知識をもっているのだろう」。 (JP)

John 7:15 유대인들이 기이히 여겨 가로되 `이 사람은 배우지 아니하였거늘 어떻게 글을 아느냐 ?' 하니 (KR)

От Иоанна 7:15 И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?(RU)


======= John 7:16 ============

Jn 7:16 Jesus answered them and said, "My doctrine is not Mine, but His who sent Me.(nkjv)

约翰福音 7:16 耶穌回答他們說:「我的道理不是我自己的,乃是那差我來者的。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:16 そこでイエスは彼らに答えて言われた、「わたしの教はわたし自身の教ではなく、わたしをつかわされたかたの教である。 (JP)

John 7:16 예수께서 대답하여 가라사대 `내 교훈은 내 것이 아니요 나를 보내신 이의 것이니라 (KR)

От Иоанна 7:16 Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение – не Мое, но Пославшего Меня;(RU)


======= John 7:17 ============

Jn 7:17 If anyone wants to do His will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God or whether I speak on My own authority.(nkjv)

约翰福音 7:17 人若立志遵著他的旨意行,就必曉得這道理或是出於 上帝,或是我憑著自己說的。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:17 神のみこころを行おうと思う者であれば、だれでも、わたしの語っているこの教が神からのものか、それとも、わたし自身から出たものか、わかるであろう。 (JP)

John 7:17 사람이 하나님의 뜻을 행하려 하면 이 교훈이 하나님께로서 왔는지 내가 스스로 말함인지 알리라 (KR)

От Иоанна 7:17 кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.(RU)


======= John 7:18 ============

Jn 7:18 He who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him.(nkjv)

约翰福音 7:18 人憑著自己說,是求自己的榮耀;唯有求那差他來者的榮耀,這人是真的,在他心裏沒有不義。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:18 自分から出たことを語る者は、自分の栄光を求めるが、自分をつかわされたかたの栄光を求める者は真実であって、その人の内には偽りがない。 (JP)

John 7:18 스스로 말하는 자는 자기 영광만 구하되 보내신 이의 영광을 구하는 자는 참되니 그 속에 불의가 없느니라 (KR)

От Иоанна 7:18 Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.(RU)


======= John 7:19 ============

Jn 7:19 Did not Moses give you the law, yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill Me?"(nkjv)

约翰福音 7:19 摩西豈不是傳律法給你們嗎?你們卻沒有一個人守律法。為甚麼想要殺我呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:19 モーセはあなたがたに律法を与えたではないか。それだのに、あなたがたのうちには、その律法を行う者がひとりもない。あなたがたは、なぜわたしを殺そうと思っているのか」。 (JP)

John 7:19 모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐 ? 너희 중에 율법을 지키는 자가 없도다 너희가 어찌하여 나를 죽이려 하느냐 ?' (KR)

От Иоанна 7:19 Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?(RU)


======= John 7:20 ============

Jn 7:20 The people answered and said, "You have a demon. Who is seeking to kill You?"(nkjv)

约翰福音 7:20 眾人回答說:「你是被鬼魔附著了!誰想要殺你?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:20 群衆は答えた、「あなたは悪霊に取りつかれている。だれがあなたを殺そうと思っているものか」。 (JP)

John 7:20 무리가 대답하되 `당신은 귀신이 들렸도다 누가 당신을 죽이려 하나이까 ?' (KR)

От Иоанна 7:20 Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?(RU)


======= John 7:21 ============

Jn 7:21 Jesus answered and said to them, "I did one work, and you all marvel.(nkjv)

约翰福音 7:21 耶穌對他們說:「我作了一件事,你們都以為希奇。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:21 イエスは彼らに答えて言われた、「わたしが一つのわざをしたところ、あなたがたは皆それを見て驚いている。 (JP)

John 7:21 예수께서 대답하여 가라사대 `내가 한 가지 일을 행하매 너희가 다 이를 인하여 괴이히 여기는도다 (KR)

От Иоанна 7:21 Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.(RU)


======= John 7:22 ============

Jn 7:22 Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.(nkjv)

约翰福音 7:22 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:22 モーセはあなたがたに割礼を命じたので、(これは、実は、モーセから始まったのではなく、先祖たちから始まったものである)あなたがたは安息日にも人に割礼を施している。 (JP)

John 7:22 모세가 너희에게 할례를 주었으니 (그러나 할례는 모세에게서 난 것이 아니요 조상들에게서 난 것이라) 그러므로 너희가 안식일에도 사람에게 할례를 주느니라 (KR)

От Иоанна 7:22 Моисей дал вам обрезание – хотя оно не от Моисея, но от отцов, – и в субботу вы обрезываете человека.(RU)


======= John 7:23 ============

Jn 7:23 If a man receives circumcision on the Sabbath, so that the law of Moses should not be broken, are you angry with Me because I made a man completely well on the Sabbath?(nkjv)

约翰福音 7:23 人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,我在安息日叫一個人全然好了,你們就向我生氣嗎? (cn-t)

ヨハネの福音書 7:23 もし、モーセの律法が破られないように、安息日であっても割礼を受けるのなら、安息日に人の全身を丈夫にしてやったからといって、どうして、そんなにおこるのか。 (JP)

John 7:23 모세의 율법을 폐하지 아니하려고 사람이 안식일에도 할례를 받는 일이 있거든 내가 안식일에 사람의 전신을 건전케 한 것으로 너희가 나를 노여워하느냐 ? (KR)

От Иоанна 7:23 Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы небыл нарушен закон Моисеев, – на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?(RU)


======= John 7:24 ============

Jn 7:24 Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment."(nkjv)

约翰福音 7:24 不可按表面斷定是非,總要按公平斷定是非。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:24 うわべで人をさばかないで、正しいさばきをするがよい」。 (JP)

John 7:24 외모로 판단하지 말고 공의의 판단으로 판단하라' 하시니라 (KR)

От Иоанна 7:24 Не судите по наружности, но судите судом праведным.(RU)


======= John 7:25 ============

Jn 7:25 Now some of them from Jerusalem said, "Is this not He whom they seek to kill?(nkjv)

约翰福音 7:25 耶路撒冷人中有的說:「這不是他們想要殺的人嗎? (cn-t)

ヨハネの福音書 7:25 さて、エルサレムのある人たちが言った、「この人は人々が殺そうと思っている者ではないか。 (JP)

John 7:25 예루살렘 사람 중에서 혹이 말하되 `이는 저희가 죽이고자 하는 그 사람이 아니냐 ? (KR)

От Иоанна 7:25 Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?(RU)


======= John 7:26 ============

Jn 7:26 But look! He speaks boldly, and they say nothing to Him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ?(nkjv)

约翰福音 7:26 你看他還放膽講道,他們也不向他說甚麼,難道官長真知道這是那位 基督麼? (cn-t)

ヨハネの福音書 7:26 見よ、彼は公然と語っているのに、人々はこれに対して何も言わない。役人たちは、この人がキリストであることを、ほんとうに知っているのではなかろうか。 (JP)

John 7:26 보라 드러나게 말하되 저희가 아무 말도 아니하는도다 당국자들은 이 사람을 참으로 그리스도인줄 알았는가 (KR)

От Иоанна 7:26 Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?(RU)


======= John 7:27 ============

Jn 7:27 However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from."(nkjv)

约翰福音 7:27 然而,我們知道這個人從哪裏來;只是 基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:27 わたしたちはこの人がどこからきたのか知っている。しかし、キリストが現れる時には、どこから来るのか知っている者は、ひとりもいない」。 (JP)

John 7:27 그러나 우리는 이 사람이 어디서 왔는지 아노라 그리스도께서 오실 때에는 어디서 오시는지 아는 자가 없으리라' 하는지라 (KR)

От Иоанна 7:27 Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.(RU)


======= John 7:28 ============

Jn 7:28 Then Jesus cried out, as He taught in the temple, saying, "You both know Me, and you know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.(nkjv)

约翰福音 7:28 那時,耶穌在殿裏教訓人,大聲說:「你們也知道我,也知道我從哪裏來;我來並不是由於自己。但那差我來的是真的。你們不認識他, (cn-t)

ヨハネの福音書 7:28 イエスは宮の内で教えながら、叫んで言われた、「あなたがたは、わたしを知っており、また、わたしがどこからきたかも知っている。しかし、わたしは自分からきたのではない。わたしをつかわされたかたは真実であるが、あなたがたは、そのかたを知らない。 (JP)

John 7:28 예수께서 성전에서 가르치시며 외쳐 가라사대 `너희가 나를 알고 내가 어디서 온 것도 알거니와 내가 스스로 온 것이 아니로라 나를 보내신이는 참이시니 너희는 그를 알지 못하나 (KR)

От Иоанна 7:28 Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.(RU)


======= John 7:29 ============

Jn 7:29 But I know Him, for I am from Him, and He sent Me."(nkjv)

约翰福音 7:29 我卻認識他;因為我是從他來的,他也是差了我來。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:29 わたしは、そのかたを知っている。わたしはそのかたのもとからきた者で、そのかたがわたしをつかわされたのである」。 (JP)

John 7:29 나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라' 하신대 (KR)

От Иоанна 7:29 Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.(RU)


======= John 7:30 ============

Jn 7:30 Therefore they sought to take Him; but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.(nkjv)

约翰福音 7:30 他們就想要捉拿耶穌;只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:30 そこで人々はイエスを捕えようと計ったが、だれひとり手をかける者はなかった。イエスの時が、まだきていなかったからである。 (JP)

John 7:30 저희가 예수를 잡고자 하나 손을 대는 자가 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라 (KR)

От Иоанна 7:30 И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.(RU)


======= John 7:31 ============

Jn 7:31 And many of the people believed in Him, and said, "When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?"(nkjv)

约翰福音 7:31 但眾人中間有許多信他的,說:「 基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多嗎?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:31 しかし、群衆の中の多くの者が、イエスを信じて言った、「キリストがきても、この人が行ったよりも多くのしるしを行うだろうか」。 (JP)

John 7:31 무리 중에 많은 사람이 예수를 믿고 말하되 `그리스도께서 오실지라도 그 행하실 표적이 이 사람의 행한 것보다 더 많으랴' 하니 (KR)

От Иоанна 7:31 Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?(RU)


======= John 7:32 ============

Jn 7:32 The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.(nkjv)

约翰福音 7:32 法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿他。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:32 群衆がイエスについてこのようなうわさをしているのを、パリサイ人たちは耳にした。そこで、祭司長たちやパリサイ人たちは、イエスを捕えようとして、下役どもをつかわした。 (JP)

John 7:32 예수께 대하여 무리의 수군거리는 것이 바리새인들에게 들린지라 대제사장들과 바리새인들이 그를 잡으려고 하속들을 보내니 (KR)

От Иоанна 7:32 Услышали фарисеи такие толки о Нем внароде, и послали фарисеи и первосвященники служителей – схватить Его.(RU)


======= John 7:33 ============

Jn 7:33 Then Jesus said to them, "I shall be with you a little while longer, and then I go to Him who sent Me.(nkjv)

约翰福音 7:33 於是耶穌對他們說:「我還有不多的時候和你們同在,以後就回到差我來的那裏去。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:33 イエスは言われた、「今しばらくの間、わたしはあなたがたと一緒にいて、それから、わたしをおつかわしになったかたのみもとに行く。 (JP)

John 7:33 예수께서 이르시되 `내가 너희와 함께 조금 더 있다가 나를 보내신 이에게로 돌아가겠노라 (KR)

От Иоанна 7:33 Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;(RU)


======= John 7:34 ============

Jn 7:34 You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come."(nkjv)

约翰福音 7:34 你們要找我,卻找不著;我所在的地方你們不能到。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:34 あなたがたはわたしを捜すであろうが、見つけることはできない。そしてわたしのいる所に、あなたがたは来ることができない」。 (JP)

John 7:34 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라' 하신대 (KR)

От Иоанна 7:34 будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти.(RU)


======= John 7:35 ============

Jn 7:35 Then the Jews said among themselves, "Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?(nkjv)

约翰福音 7:35 猶太人就彼此對問說:「這人要往哪裏去,叫我們找不著呢?難道他要往散住外邦中的猶太人那裏去教訓外邦人麼? (cn-t)

ヨハネの福音書 7:35 そこでユダヤ人たちは互に言った、「わたしたちが見つけることができないというのは、どこへ行こうとしているのだろう。ギリシヤ人の中に離散している人たちのところにでも行って、ギリシヤ人を教えようというのだろうか。 (JP)

John 7:35 이에 유대인들이 서로 묻되 `이 사람이 어디로 가기에 우리가 저를 만나지 못하리요 헬라인 중에 흩어져 사는 자들에게로 가서 헬라인을 가르칠 터인가 (KR)

От Иоанна 7:35 При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяниеи учить Еллинов?(RU)


======= John 7:36 ============

Jn 7:36 What is this thing that He said, 'You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come'?"(nkjv)

约翰福音 7:36 他說:『你們要找我,卻找不著;我所在的地方,你們不能到。』這話是甚麼意思呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:36 また、『わたしを捜すが、見つけることはできない。そしてわたしのいる所には来ることができないだろう』と言ったその言葉は、どういう意味だろう」。 (JP)

John 7:36 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 한 이 말이 무슨 말이냐 ?' 하니라 (KR)

От Иоанна 7:36 Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти?(RU)


======= John 7:37 ============

Jn 7:37 On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If anyone thirsts, let him come to Me and drink.(nkjv)

约翰福音 7:37 節期的末日,就是最大之日,耶穌站著高聲說:「人若渴了,可以到我這裏來喝。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:37 祭の終りの大事な日に、イエスは立って、叫んで言われた、「だれでもかわく者は、わたしのところにきて飲むがよい。 (JP)

John 7:37 명절 끝날 곧 큰날에 예수께서 서서 외쳐 가라사대 `누구든지 목마르거든 내게로 와서 마시라 (KR)

От Иоанна 7:37 В последний же великий день праздника стоял Иисуси возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.(RU)


======= John 7:38 ============

Jn 7:38 He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water."(nkjv)

约翰福音 7:38 信我的人就如聖經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:38 わたしを信じる者は、聖書に書いてあるとおり、その腹から生ける水が川となって流れ出るであろう」。 (JP)

John 7:38 나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이 그 배에서 생수의 강이 흘러나리라 하시니 (KR)

От Иоанна 7:38 Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.(RU)


======= John 7:39 ============

Jn 7:39 But this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.(nkjv)

约翰福音 7:39 (耶穌這話是指著信他之人,要受 靈而說的,那時還沒有賜下 聖靈來,因為耶穌尚未得著榮耀。) (cn-t)

ヨハネの福音書 7:39 これは、イエスを信じる人々が受けようとしている御霊をさして言われたのである。すなわち、イエスはまだ栄光を受けておられなかったので、御霊がまだ下っていなかったのである。 (JP)

John 7:39 이는 그를 믿는 자의 받을 성령을 가리켜 말씀하신 것이라' (예수께서 아직 영광을 받지 못하신고로 성령이 아직 저희에게 계시지 아니하시더라) (KR)

От Иоанна 7:39 Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.(RU)


======= John 7:40 ============

Jn 7:40 Therefore many from the crowd, when they heard this saying, said, "Truly this is the Prophet."(nkjv)

约翰福音 7:40 那時,眾人既聽見這話,多有說:「這真是那 先知。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:40 群衆のある者がこれらの言葉を聞いて、「このかたは、ほんとうに、あの預言者である」と言い、 (JP)

John 7:40 이 말씀을 들은 무리 중에서 혹은 `이가 참으로 그 선지자라' 하며 (KR)

От Иоанна 7:40 Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.(RU)


======= John 7:41 ============

Jn 7:41 Others said, "This is the Christ." But some said, "Will the Christ come out of Galilee?(nkjv)

约翰福音 7:41 有的說:「這是 基督。」但也有的說:「 基督豈是從加利利出來的嗎? (cn-t)

ヨハネの福音書 7:41 ほかの人たちは「このかたはキリストである」と言い、また、ある人々は、「キリストはまさか、ガリラヤからは出てこないだろう。 (JP)

John 7:41 혹은 그리스도라 하며 어떤 이들은 그리스도가 어찌 갈릴리에서 나오겠느냐 ? (KR)

От Иоанна 7:41 Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?(RU)


======= John 7:42 ============

Jn 7:42 Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?"(nkjv)

约翰福音 7:42 聖經上豈不是說『 基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯‧利恆出來的』嗎?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:42 キリストは、ダビデの子孫から、またダビデのいたベツレヘムの村から出ると、聖書に書いてあるではないか」と言った。 (JP)

John 7:42 성경에 이르기를 그리스도는 다윗의 씨로 또 다윗의 살던 촌 베들레헴에서 나오리라 하지 아니하였느냐 하며 (KR)

От Иоанна 7:42 Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?(RU)


======= John 7:43 ============

Jn 7:43 So there was a division among the people because of Him.(nkjv)

约翰福音 7:43 於是眾人因著耶穌起了紛爭。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:43 こうして、群衆の間にイエスのことで分争が生じた。 (JP)

John 7:43 예수를 인하여 무리 중에서 쟁론이 되니 (KR)

От Иоанна 7:43 Итак произошла о Нем распря в народе.(RU)


======= John 7:44 ============

Jn 7:44 Now some of them wanted to take Him, but no one laid hands on Him.(nkjv)

约翰福音 7:44 其中有人要捉拿他,只是無人下手。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:44 彼らのうちのある人々は、イエスを捕えようと思ったが、だれひとり手をかける者はなかった。 (JP)

John 7:44 그 중에는 그를 잡고자 하는 자들도 있으나 손을 대는 자가 없었더라 (KR)

От Иоанна 7:44 Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.(RU)


======= John 7:45 ============

Jn 7:45 Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, "Why have you not brought Him?"(nkjv)

约翰福音 7:45 差役回到祭司長和法利賽人那裏。他們對差役說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:45 さて、下役どもが祭司長たちやパリサイ人たちのところに帰ってきたので、彼らはその下役どもに言った、「なぜ、あの人を連れてこなかったのか」。 (JP)

John 7:45 하속들이 대제사장들과 바리새인들에게로 오니 저희가 묻되 `어찌하여 잡아오지 아니하였느냐 ?' (KR)

От Иоанна 7:45 Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?(RU)


======= John 7:46 ============

Jn 7:46 The officers answered, "No man ever spoke like this Man!"(nkjv)

约翰福音 7:46 差役回答說:「從來沒有人像他這樣說話的!」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:46 下役どもは答えた、「この人の語るように語った者は、これまでにありませんでした」。 (JP)

John 7:46 하속들이 대답하되 `그 사람의 말하는 것처럼 말한 사람은 이 때까지 없었나이다' 하니 (KR)

От Иоанна 7:46 Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.(RU)


======= John 7:47 ============

Jn 7:47 Then the Pharisees answered them, "Are you also deceived?(nkjv)

约翰福音 7:47 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎? (cn-t)

ヨハネの福音書 7:47 パリサイ人たちが彼らに答えた、「あなたがたまでが、だまされているのではないか。 (JP)

John 7:47 바리새인들이 대답하되 `너희도 미혹되었느냐 ? (KR)

От Иоанна 7:47 Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?(RU)


======= John 7:48 ============

Jn 7:48 Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him?(nkjv)

约翰福音 7:48 官長或是法利賽人豈有信他的呢? (cn-t)

ヨハネの福音書 7:48 役人たちやパリサイ人たちの中で、ひとりでも彼を信じた者があっただろうか。 (JP)

John 7:48 당국자들이나 바리새인 중에 그를 믿는 이가 있느냐 ? (KR)

От Иоанна 7:48 Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?(RU)


======= John 7:49 ============

Jn 7:49 But this crowd that does not know the law is accursed."(nkjv)

约翰福音 7:49 但這些不明白律法的百姓是被咒詛的!」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:49 律法をわきまえないこの群衆は、のろわれている」。 (JP)

John 7:49 율법을 알지 못하는 이 무리는 저주를 받은 자로다' (KR)

От Иоанна 7:49 Но этот народ невежда в законе, проклят он.(RU)


======= John 7:50 ============

Jn 7:50 Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,(nkjv)

约翰福音 7:50 內中有尼哥德慕,(就是從前夜裏去見耶穌的,)對他們說: (cn-t)

ヨハネの福音書 7:50 彼らの中のひとりで、以前にイエスに会いにきたことのあるニコデモが、彼らに言った、 (JP)

John 7:50 그 중에 한 사람 곧 전에 예수께 왔던 니고데모가 저희에게 말하되 (KR)

От Иоанна 7:50 Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:(RU)


======= John 7:51 ============

Jn 7:51 "Does our law judge a man before it hears him and knows what he is doing?"(nkjv)

约翰福音 7:51 「不先聽本人的口供,不知道他所作的事,難道我們的律法還定他的罪嗎?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:51 「わたしたちの律法によれば、まずその人の言い分を聞き、その人のしたことを知った上でなければ、さばくことをしないのではないか」。 (JP)

John 7:51 `우리 율법은 사람의 말을 듣고 그 행한 것을 알기 전에 판결하느냐 ?' (KR)

От Иоанна 7:51 судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?(RU)


======= John 7:52 ============

Jn 7:52 They answered and said to him, "Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee."(nkjv)

约翰福音 7:52 他們回答他說:「你也是出於加利利嗎?你且去查看;加利利原是沒有出過先知。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:52 彼らは答えて言った、「あなたもガリラヤ出なのか。よく調べてみなさい、ガリラヤからは預言者が出るものではないことが、わかるだろう」。 〔 (JP)

John 7:52 저희가 대답하여 가로되 `너도 갈릴리에서 왔느냐 ? 상고하여 보라 갈릴리에서는 선지자가 나지 못하느니라' 하였더라 (KR)

От Иоанна 7:52 На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.(RU)


======= John 7:53 ============

Jn 7:53 And everyone went to his own house.(nkjv)

约翰福音 7:53 於是各人都回家去了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 7:53 そして、人々はおのおの家に帰って行った。 (JP)

John 7:53 (다 각각 집으로 돌아가고 (KR)

От Иоанна 7:53 И разошлись все по домам.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    1004_43_John_07

PREVIOUS CHAPTERS:
1000_43_John_03
1001_43_John_04
1002_43_John_05
1003_43_John_06

NEXT CHAPTERS:
1005_43_John_08
1006_43_John_09
1007_43_John_10
1008_43_John_11

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."