BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= John 11:1 ============

Jn 11:1 Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.(nkjv)

约翰福音 11:1 有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姊姊馬大的村莊。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:1 さて、ひとりの病人がいた。ラザロといい、マリヤとその姉妹マルタの村ベタニヤの人であった。 (JP)

John 11:1 어떤 병든 자가 있으니 이는 마리아와 그 형제 마르다의 촌 베다니에 사는 나사로라 (KR)

От Иоанна 11:1 Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее.(RU)


======= John 11:2 ============

Jn 11:2 It was that Mary who anointed the Lord with fragrant oil and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.(nkjv)

约翰福音 11:2 (這馬利亞就是那用香膏抹 主,又用頭髮擦他腳的;患病的拉撒路是她的兄弟。) (cn-t)

ヨハネの福音書 11:2 このマリヤは主に香油をぬり、自分の髪の毛で、主の足をふいた女であって、病気であったのは、彼女の兄弟ラザロであった。 (JP)

John 11:2 이 마리아는 향유를 주께 붓고 머리털로 주의 발을 씻기던 자요 병든 나사로는 그의 오라비러라 (KR)

От Иоанна 11:2 Мария же, которой брат Лазарь был болен, была та , которая помазала Господа миром и отерла ноги Его волосами своими.(RU)


======= John 11:3 ============

Jn 11:3 Therefore the sisters sent to Him, saying, "Lord, behold, he whom You love is sick."(nkjv)

约翰福音 11:3 她姊妹兩個就打發人去見耶穌,說:「 主啊,請看,你所愛的人病了。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:3 姉妹たちは人をイエスのもとにつかわして、「主よ、ただ今、あなたが愛しておられる者が病気をしています」と言わせた。 (JP)

John 11:3 이에 그 누이들이 예수께 사람을 보내어 가로되 `주여, 보시옵소서 사랑하시는 자가 병들었나이다' 하니 (KR)

От Иоанна 11:3 Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.(RU)


======= John 11:4 ============

Jn 11:4 When Jesus heard that, He said, "This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it."(nkjv)

约翰福音 11:4 耶穌聽見,就說:「這病不至於死,乃是為 上帝的榮耀,叫 上帝的 兒子因此得榮耀。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:4 イエスはそれを聞いて言われた、「この病気は死ぬほどのものではない。それは神の栄光のため、また、神の子がそれによって栄光を受けるためのものである」。 (JP)

John 11:4 예수께서 들으시고 가라사대 `이 병은 죽을 병이 아니라 하나님의 영광을 위함이요 하나님의 아들로 이를 인하여 영광을 얻게 하려 함이라' 하시더라 (KR)

От Иоанна 11:4 Иисус, услышав то , сказал: эта болезнь не ксмерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий.(RU)


======= John 11:5 ============

Jn 11:5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.(nkjv)

约翰福音 11:5 耶穌素來愛馬大和她妹子並拉撒路。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:5 イエスは、マルタとその姉妹とラザロとを愛しておられた。 (JP)

John 11:5 예수께서 본래 마르다와 그 동생과 나사로를 사랑하시더니 (KR)

От Иоанна 11:5 Иисус же любил Марфу и сестру ее и Лазаря.(RU)


======= John 11:6 ============

Jn 11:6 So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.(nkjv)

约翰福音 11:6 聽見拉撒路病了。就在所居之地仍住了兩天。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:6 ラザロが病気であることを聞いてから、なおふつか、そのおられた所に滞在された。 (JP)

John 11:6 나사로가 병들었다 함을 들으시고 그 계시던 곳에 이틀을 더 유하시고 (KR)

От Иоанна 11:6 Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился.(RU)


======= John 11:7 ============

Jn 11:7 Then after this He said to the disciples, "Let us go to Judea again."(nkjv)

约翰福音 11:7 然後對門徒說:「我們再往猶太去吧。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:7 それから弟子たちに、「もう一度ユダヤに行こう」と言われた。 (JP)

John 11:7 그 후에 제자들에게 이르시되 `유대로 다시 가자' 하시니 (KR)

От Иоанна 11:7 После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.(RU)


======= John 11:8 ============

Jn 11:8 The disciples said to Him, "Rabbi, lately the Jews sought to stone You, and are You going there again?"(nkjv)

约翰福音 11:8 門徒說:「夫子,猶太人近來要拿石頭打你,你還往那裏去嗎?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:8 弟子たちは言った、「先生、ユダヤ人らが、さきほどもあなたを石で殺そうとしていましたのに、またそこに行かれるのですか」。 (JP)

John 11:8 제자들이 말하되 `랍비여 방금도 유대인들이 돌로 치려 하였는데 또 그리로 가시려 하나이까 ?' (KR)

От Иоанна 11:8 Ученики сказали Ему: Равви! давно ли Иудеи искали побить Тебя камнями, и Ты опять идешь туда?(RU)


======= John 11:9 ============

Jn 11:9 Jesus answered, "Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.(nkjv)

约翰福音 11:9 耶穌回答說:「白日不是有十二小時嗎?人在白日走路,就不至跌倒,因為看見這世上的光。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:9 イエスは答えられた、「一日には十二時間あるではないか。昼間あるけば、人はつまずくことはない。この世の光を見ているからである。 (JP)

John 11:9 예수께서 대답하시되 `낮이 열 두시가 아니냐 ? 사람이 낮에 다니면 이 세상의 빛을 보므로 실족하지 아니하고 (KR)

От Иоанна 11:9 Иисус отвечал: не двенадцать ли часов во дне? кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет мира сего;(RU)


======= John 11:10 ============

Jn 11:10 But if one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."(nkjv)

约翰福音 11:10 若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:10 しかし、夜あるけば、つまずく。その人のうちに、光がないからである」。 (JP)

John 11:10 밤에 다니면 빛이 그 사람 안에 없는고로 실족하느니라' (KR)

От Иоанна 11:10 а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.(RU)


======= John 11:11 ============

Jn 11:11 These things He said, and after that He said to them, "Our friend Lazarus sleeps, but I go that I may wake him up."(nkjv)

约翰福音 11:11 耶穌說了這些話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:11 そう言われたが、それからまた、彼らに言われた、「わたしたちの友ラザロが眠っている。わたしは彼を起しに行く」。 (JP)

John 11:11 이 말씀을 하신 후에 또 가라사대 `우리 친구 나사로가 잠들었도다 그러나 내가 깨우러 가노라' (KR)

От Иоанна 11:11 Сказав это, говорит им потом: Лазарь, друг наш, уснул; но Я иду разбудить его.(RU)


======= John 11:12 ============

Jn 11:12 Then His disciples said, "Lord, if he sleeps he will get well."(nkjv)

约翰福音 11:12 門徒說:「 主啊,他若睡了,就必好了。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:12 すると弟子たちは言った、「主よ、眠っているのでしたら、助かるでしょう」。 (JP)

John 11:12 제자들이 가로되 `주여, 잠들었으면 낫겠나이다' 하더라 (KR)

От Иоанна 11:12 Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.(RU)


======= John 11:13 ============

Jn 11:13 However, Jesus spoke of his death, but they thought that He was speaking about taking rest in sleep.(nkjv)

约翰福音 11:13 然而耶穌這話是指著他死說的,他們卻以為是說照常睡了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:13 イエスはラザロが死んだことを言われたのであるが、弟子たちは、眠って休んでいることをさして言われたのだと思った。 (JP)

John 11:13 예수는 그의 죽음을 가리켜 말씀하신 것이나 저희는 잠들어 쉬는 것을 가리켜 말씀하심인줄 생각하는지라 (KR)

От Иоанна 11:13 Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.(RU)


======= John 11:14 ============

Jn 11:14 Then Jesus said to them plainly, "Lazarus is dead.(nkjv)

约翰福音 11:14 耶穌就明明的告訴他們說:「拉撒路死了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:14 するとイエスは、あからさまに彼らに言われた、「ラザロは死んだのだ。 (JP)

John 11:14 이에 예수께서 밝히 이르시되 `나사로가 죽었느니라 (KR)

От Иоанна 11:14 Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;(RU)


======= John 11:15 ============

Jn 11:15 And I am glad for your sakes that I was not there, that you may believe. Nevertheless let us go to him."(nkjv)

约翰福音 11:15 我沒有在那裏就歡喜,這是為你們的緣故,好叫你們相信。如今我們可以往他那裏去吧。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:15 そして、わたしがそこにいあわせなかったことを、あなたがたのために喜ぶ。それは、あなたがたが信じるようになるためである。では、彼のところに行こう」。 (JP)

John 11:15 내가 거기 있지 아니한 것을 너희를 위하여 기뻐하노니 이는 너희로 믿게 하려 함이라 그러나 그에게로 가자' 하신대 (KR)

От Иоанна 11:15 и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.(RU)


======= John 11:16 ============

Jn 11:16 Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with Him."(nkjv)

约翰福音 11:16 多馬,又稱為低土馬,就對那同作門徒的說:「我們也去和他同死吧。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:16 するとデドモと呼ばれているトマスが、仲間の弟子たちに言った、「わたしたちも行って、先生と一緒に死のうではないか」。 (JP)

John 11:16 디두모라 하는 도마가 다른 제자들에게 말하되 `우리도 주와 함께 죽으러 가자' 하니라 (KR)

От Иоанна 11:16 Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним.(RU)


======= John 11:17 ============

Jn 11:17 So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.(nkjv)

约翰福音 11:17 耶穌到了,就知道拉撒路安放在墳墓裏已經四天了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:17 さて、イエスが行ってごらんになると、ラザロはすでに四日間も墓の中に置かれていた。 (JP)

John 11:17 예수께서 와서 보시니 나사로가 무덤에 있은 지 이미 나흘이라 (KR)

От Иоанна 11:17 Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.(RU)


======= John 11:18 ============

Jn 11:18 Now Bethany was near Jerusalem, about two miles away.(nkjv)

约翰福音 11:18 伯大尼離耶路撒冷不遠,約有十五弗隆的路。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:18 ベタニヤはエルサレムに近く、二十五丁ばかり離れたところにあった。 (JP)

John 11:18 베다니는 예루살렘에서 가깝기가 한 오 리쯤 되매 (KR)

От Иоанна 11:18 Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;(RU)


======= John 11:19 ============

Jn 11:19 And many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.(nkjv)

约翰福音 11:19 有許多猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們的兄弟安慰她們。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:19 大ぜいのユダヤ人が、その兄弟のことで、マルタとマリヤとを慰めようとしてきていた。 (JP)

John 11:19 많은 유대인이 마르다와 마리아에게 그 오라비의 일로 위문하러 왔더니 (KR)

От Иоанна 11:19 и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.(RU)


======= John 11:20 ============

Jn 11:20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met Him, but Mary was sitting in the house.(nkjv)

约翰福音 11:20 馬大一聽見耶穌來了,就出去迎接他;馬利亞卻仍然坐在家裏。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:20 マルタはイエスがこられたと聞いて、出迎えに行ったが、マリヤは家ですわっていた。 (JP)

John 11:20 마르다는 예수 오신다는 말을 듣고 나가 맞되 마리아는 집에 앉았더라 (KR)

От Иоанна 11:20 Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.(RU)


======= John 11:21 ============

Jn 11:21 Then Martha said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died.(nkjv)

约翰福音 11:21 馬大對耶穌說:「 主啊,你若早在這裏,我兄弟必不死。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:21 マルタはイエスに言った、「主よ、もしあなたがここにいて下さったなら、わたしの兄弟は死ななかったでしょう。 (JP)

John 11:21 마르다가 예수께 여짜오되 `주께서 여기 계셨더면 내 오라비가 죽지 아니하였겠나이다 (KR)

От Иоанна 11:21 Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты былздесь, не умер бы брат мой.(RU)


======= John 11:22 ============

Jn 11:22 But even now I know that whatever You ask of God, God will give You."(nkjv)

约翰福音 11:22 雖然這樣,我卻知道,就是現在你無論向 上帝求甚麼, 上帝也必賜給你。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:22 しかし、あなたがどんなことをお願いになっても、神はかなえて下さることを、わたしは今でも存じています」。 (JP)

John 11:22 그러나 나는 이제라도 주께서 무엇이든지 하나님께 구하시는 것을 하나님이 주실 줄을 아나이다' (KR)

От Иоанна 11:22 Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.(RU)


======= John 11:23 ============

Jn 11:23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."(nkjv)

约翰福音 11:23 耶穌說:「你兄弟必然復活。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:23 イエスはマルタに言われた、「あなたの兄弟はよみがえるであろう」。 (JP)

John 11:23 예수께서 가라사대 `네 오라비가 다시 살리라' (KR)

От Иоанна 11:23 Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.(RU)


======= John 11:24 ============

Jn 11:24 Martha said to Him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."(nkjv)

约翰福音 11:24 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:24 マルタは言った、「終りの日のよみがえりの時よみがえることは、存じています」。 (JP)

John 11:24 마르다가 가로되 `마지막 날 부활에는 다시 살 줄을 내가 아나이다' (KR)

От Иоанна 11:24 Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.(RU)


======= John 11:25 ============

Jn 11:25 Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he may die, he shall live.(nkjv)

约翰福音 11:25 耶穌對她說:「我是復活,也是生命。信我的人雖然死了,也必復活, (cn-t)

ヨハネの福音書 11:25 イエスは彼女に言われた、「わたしはよみがえりであり、命である。わたしを信じる者は、たとい死んでも生きる。 (JP)

John 11:25 예수께서 가라사대 `나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고 (KR)

От Иоанна 11:25 Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.(RU)


======= John 11:26 ============

Jn 11:26 And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?"(nkjv)

约翰福音 11:26 凡活著信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:26 また、生きていて、わたしを信じる者は、いつまでも死なない。あなたはこれを信じるか」。 (JP)

John 11:26 무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐 ?' (KR)

От Иоанна 11:26 И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?(RU)


======= John 11:27 ============

Jn 11:27 She said to Him, "Yes, Lord, I believe that You are the Christ, the Son of God, who is to come into the world."(nkjv)

约翰福音 11:27 馬大說:「 主啊,是的,我信你是 基督,是 上帝的 兒子,就是那要臨到世界的。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:27 マルタはイエスに言った、「主よ、信じます。あなたがこの世にきたるべきキリスト、神の御子であると信じております」。 (JP)

John 11:27 가로되 `주여, 그러하외다 주는 그리스도시요 세상에 오시는 하나님의 아들이신 줄 내가 믿나이다' (KR)

От Иоанна 11:27 Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.(RU)


======= John 11:28 ============

Jn 11:28 And when she had said these things, she went her way and secretly called Mary her sister, saying, "The Teacher has come and is calling for you."(nkjv)

约翰福音 11:28 馬大說了這話,就回去暗暗的叫她妹子馬利亞,說:「 夫子來了,叫你。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:28 マルタはこう言ってから、帰って姉妹のマリヤを呼び、「先生がおいでになって、あなたを呼んでおられます」と小声で言った。 (JP)

John 11:28 이 말을 하고 돌아가서 가만히 그 형제 마리아를 불러 말하되 선생님이 오셔서 너를 부르신다 하니 (KR)

От Иоанна 11:28 Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя.(RU)


======= John 11:29 ============

Jn 11:29 As soon as she heard that, she arose quickly and came to Him.(nkjv)

约翰福音 11:29 馬利亞一聽見,就急忙起來,到耶穌那裏去。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:29 これを聞いたマリヤはすぐ立ち上がって、イエスのもとに行った。 (JP)

John 11:29 마리아가 이 말을 듣고 급히 일어나 예수께 나아가매 (KR)

От Иоанна 11:29 Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.(RU)


======= John 11:30 ============

Jn 11:30 Now Jesus had not yet come into the town, but was in the place where Martha met Him.(nkjv)

约翰福音 11:30 那時,耶穌還沒有進村子,仍在馬大迎接他的地方。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:30 イエスはまだ村に、はいってこられず、マルタがお迎えしたその場所におられた。 (JP)

John 11:30 예수는 아직 마을로 들어오지 아니하시고 마르다의 맞던 곳에 그저 계시더라 (KR)

От Иоанна 11:30 Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.(RU)


======= John 11:31 ============

Jn 11:31 Then the Jews who were with her in the house, and comforting her, when they saw that Mary rose up quickly and went out, followed her, saying, "She is going to the tomb to weep there."(nkjv)

约翰福音 11:31 那些同馬利亞在家裏安慰她的猶太人,見她急忙起來出去,就跟著她,說:她要往墳墓那裏去哭。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:31 マリヤと一緒に家にいて彼女を慰めていたユダヤ人たちは、マリヤが急いで立ち上がって出て行くのを見て、彼女は墓に泣きに行くのであろうと思い、そのあとからついて行った。 (JP)

John 11:31 마리아와 함께 집에 있어 위로하던 유대인들은 그의 급히 일어나 나가는 것을 보고 곡하러 무덤에 가는 줄로 생각하고 따라가더니 (KR)

От Иоанна 11:31 Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб - плакать там.(RU)


======= John 11:32 ============

Jn 11:32 Then, when Mary came where Jesus was, and saw Him, she fell down at His feet, saying to Him, "Lord, if You had been here, my brother would not have died."(nkjv)

约翰福音 11:32 馬利亞到了耶穌那裏,看見他,就俯伏在他腳前,說:「 主啊,你若早在這裏,我兄弟必不死。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:32 マリヤは、イエスのおられる所に行ってお目にかかり、その足もとにひれ伏して言った、「主よ、もしあなたがここにいて下さったなら、わたしの兄弟は死ななかったでしょう」。 (JP)

John 11:32 마리아가 예수 계신 곳에 와서 보이고 그 발 앞에 엎드리어 가로되 `주께서 여기 계셨더면 내 오라비가 죽지 아니하였겠나이다' 하더라 (KR)

От Иоанна 11:32 Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи!если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.(RU)


======= John 11:33 ============

Jn 11:33 Therefore, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled.(nkjv)

约翰福音 11:33 耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就靈裏悲歎,又甚憂愁, (cn-t)

ヨハネの福音書 11:33 イエスは、彼女が泣き、また、彼女と一緒にきたユダヤ人たちも泣いているのをごらんになり、激しく感動し、また心を騒がせ、そして言われた、 (JP)

John 11:33 예수께서 그의 우는 것과 또 함께 온 유대인들의 우는 것을 보시고 심령에 통분히 여기시고 민망히 여기사 (KR)

От Иоанна 11:33 Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился(RU)


======= John 11:34 ============

Jn 11:34 And He said, "Where have you laid him?" They said to Him, "Lord, come and see."(nkjv)

约翰福音 11:34 便說:「你們把他安放在哪裏?」他們回答他說:「請 主來看。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:34 「彼をどこに置いたのか」。彼らはイエスに言った、「主よ、きて、ごらん下さい」。 (JP)

John 11:34 가라사대 `그를 어디 두었느냐 ?' 가로되 `주여, 와서 보옵소서' 하니 (KR)

От Иоанна 11:34 и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.(RU)


======= John 11:35 ============

Jn 11:35 Jesus wept.(nkjv)

约翰福音 11:35 耶穌哭了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:35 イエスは涙を流された。 (JP)

John 11:35 예수께서 눈물을 흘리시더라 (KR)

От Иоанна 11:35 Иисус прослезился.(RU)


======= John 11:36 ============

Jn 11:36 Then the Jews said, "See how He loved him!"(nkjv)

约翰福音 11:36 猶太人就說:「你看他愛這人是何等懇切!」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:36 するとユダヤ人たちは言った、「ああ、なんと彼を愛しておられたことか」。 (JP)

John 11:36 이에 유대인들이 말하되 `보라 그를 어떻게 사랑하였는가 ?' 하며 (KR)

От Иоанна 11:36 Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.(RU)


======= John 11:37 ============

Jn 11:37 And some of them said, "Could not this Man, who opened the eyes of the blind, also have kept this man from dying?"(nkjv)

约翰福音 11:37 其中有人說:「他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死嗎?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:37 しかし、彼らのある人たちは言った、「あの盲人の目をあけたこの人でも、ラザロを死なせないようには、できなかったのか」。 (JP)

John 11:37 그 중 어떤 이는 말하되 `소경의 눈을 뜨게 한 이 사람이 그 사람은 죽지 않게 할 수 없었더냐 ?' 하더라 (KR)

От Иоанна 11:37 А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?(RU)


======= John 11:38 ============

Jn 11:38 Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.(nkjv)

约翰福音 11:38 耶穌又心裏悲歎,來到墳墓前;那墳墓是個洞,有一塊石頭擋著。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:38 イエスはまた激しく感動して、墓にはいられた。それは洞穴であって、そこに石がはめてあった。 (JP)

John 11:38 이에 예수께서 다시 속으로 통분히 여기시며 무덤에 가시니 무덤이 굴이라 돌로 막았거늘 (KR)

От Иоанна 11:38 Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.(RU)


======= John 11:39 ============

Jn 11:39 Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of him who was dead, said to Him, "Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days."(nkjv)

约翰福音 11:39 耶穌說:「你們把石頭挪開。」那死人的姊姊馬大對他說:「 主啊,他現在必是臭了,因為他死了已經四天了。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:39 イエスは言われた、「石を取りのけなさい」。死んだラザロの姉妹マルタが言った、「主よ、もう臭くなっております。四日もたっていますから」。 (JP)

John 11:39 예수께서 가라사대 `돌을 옮겨 놓으라' 하시니 그 죽은 자의 누이 마르다가 가로되 `주여, 죽은 지가 나흘이 되었으매 벌써 냄새가 나나이다' (KR)

От Иоанна 11:39 Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.(RU)


======= John 11:40 ============

Jn 11:40 Jesus said to her, "Did I not say to you that if you would believe you would see the glory of God?"(nkjv)

约翰福音 11:40 耶穌說:「我不是對你說過,你若信,就必看見 上帝的榮耀嗎?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:40 イエスは彼女に言われた、「もし信じるなら神の栄光を見るであろうと、あなたに言ったではないか」。 (JP)

John 11:40 예수께서 가라사대 `내 말이 네가 믿으면 하나님의 영광을 보리라 하지 아니하였느냐 ?' 하신대 (KR)

От Иоанна 11:40 Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?(RU)


======= John 11:41 ============

Jn 11:41 Then they took away the stone from the place where the dead man was lying. And Jesus lifted up His eyes and said, "Father, I thank You that You have heard Me.(nkjv)

约翰福音 11:41 他們就把石頭從安放死人的地方挪開。耶穌舉目望天說:「 父啊,我感謝你,因為你已經聽我。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:41 人々は石を取りのけた。すると、イエスは目を天にむけて言われた、「父よ、わたしの願いをお聞き下さったことを感謝します。 (JP)

John 11:41 돌을 옮겨 놓으니 예수께서 눈을 들어 우러러 보시고 가라사대 아버지여 내 말을 들으신 것을 감사하나이다 (KR)

От Иоанна 11:41 Итак отняли камень от пещеры , где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.(RU)


======= John 11:42 ============

Jn 11:42 And I know that You always hear Me, but because of the people who are standing by I said this, that they may believe that You sent Me."(nkjv)

约翰福音 11:42 我也知道你常聽我,但我說這話是為旁邊站著的眾人,叫他們信是你差了我來。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:42 あなたがいつでもわたしの願いを聞きいれて下さることを、よく知っています。しかし、こう申しますのは、そばに立っている人々に、あなたがわたしをつかわされたことを、信じさせるためであります」。 (JP)

John 11:42 항상 내 말을 들으시는 줄을 내가 알았나이다 그러나 이 말씀 하옵는 것은 둘러선 무리를 위함이니 곧 아버지께서 나를 보내신 것을 저희로 믿게 하려 함이니이다' (KR)

От Иоанна 11:42 Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.(RU)


======= John 11:43 ============

Jn 11:43 Now when He had said these things, He cried with a loud voice, "Lazarus, come forth!"(nkjv)

约翰福音 11:43 說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:43 こう言いながら、大声で「ラザロよ、出てきなさい」と呼ばわれた。 (JP)

John 11:43 이 말씀을 하시고 큰 소리로 `나사로야 나오라 !' 부르시니 (KR)

От Иоанна 11:43 Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.(RU)


======= John 11:44 ============

Jn 11:44 And he who had died came out bound hand and foot with graveclothes, and his face was wrapped with a cloth. Jesus said to them, "Loose him, and let him go."(nkjv)

约翰福音 11:44 那死人就出來了,手腳裹著布,臉上包著手巾。耶穌對他們說:「解開,叫他走!」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:44 すると、死人は手足を布でまかれ、顔も顔おおいで包まれたまま、出てきた。イエスは人々に言われた、「彼をほどいてやって、帰らせなさい」。 (JP)

John 11:44 죽은 자가 수족을 베로 동인 채로 나오는데 그 얼굴은 수건에 싸였더라 예수께서 가라사대 `풀어 놓아 다니게 하라' 하시니라 (KR)

От Иоанна 11:44 И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет.(RU)


======= John 11:45 ============

Jn 11:45 Then many of the Jews who had come to Mary, and had seen the things Jesus did, believed in Him.(nkjv)

约翰福音 11:45 那些來看馬利亞的猶太人見了耶穌所作的事,就多有信他的; (cn-t)

ヨハネの福音書 11:45 マリヤのところにきて、イエスのなさったことを見た多くのユダヤ人たちは、イエスを信じた。 (JP)

John 11:45 마리아에게 와서 예수의 하신 일을 본 많은 유대인이 저를 믿었으나 (KR)

От Иоанна 11:45 Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.(RU)


======= John 11:46 ============

Jn 11:46 But some of them went away to the Pharisees and told them the things Jesus did.(nkjv)

约翰福音 11:46 但其中也有去見法利賽人的,將耶穌所作的事告訴他們。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:46 しかし、そのうちの数人がパリサイ人たちのところに行って、イエスのされたことを告げた。 (JP)

John 11:46 그 중에 어떤 자는 바리새인들에게 가서 예수의 하신 일을 고하니라 (KR)

От Иоанна 11:46 А некоторые из них пошли к фарисеям и сказали им, что сделал Иисус.(RU)


======= John 11:47 ============

Jn 11:47 Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, "What shall we do? For this Man works many signs.(nkjv)

约翰福音 11:47 祭司長和法利賽人聚集公會,說:「這人行許多神蹟,我們怎麼辦呢? (cn-t)

ヨハネの福音書 11:47 そこで、祭司長たちとパリサイ人たちとは、議会を召集して言った、「この人が多くのしるしを行っているのに、お互は何をしているのだ。 (JP)

John 11:47 이에 대제사장들과 바리새인들이 공회를 모으고 가로되 `이 사람이 많은 표적을 행하니 우리가 어떻게 하겠느냐 ? (KR)

От Иоанна 11:47 Тогда первосвященники и фарисеи собрали совет и говорили: что нам делать? Этот Человек много чудес творит.(RU)


======= John 11:48 ============

Jn 11:48 If we let Him alone like this, everyone will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and nation."(nkjv)

约翰福音 11:48 若這樣由著他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的國。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:48 もしこのままにしておけば、みんなが彼を信じるようになるだろう。そのうえ、ローマ人がやってきて、わたしたちの土地も人民も奪ってしまうであろう」。 (JP)

John 11:48 만일 저를 이대로 두면 모든 사람이 저를 믿을 것이요 그리고 로마인들이 와서 우리 땅과 민족을 빼앗아 가리라' 하니 (KR)

От Иоанна 11:48 Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.(RU)


======= John 11:49 ============

Jn 11:49 And one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all,(nkjv)

约翰福音 11:49 內中有一個人,名叫該亞法,本年作大祭司,對他們說:「你們不知道甚麼。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:49 彼らのうちのひとりで、その年の大祭司であったカヤパが、彼らに言った、「あなたがたは、何もわかっていないし、 (JP)

John 11:49 그 중에 한 사람 그 해 대제사장인 가야바가 저희에게 말하되 `너희가 아무 것도 알지 못하는도다 (KR)

От Иоанна 11:49 Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете,(RU)


======= John 11:50 ============

Jn 11:50 nor do you consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish."(nkjv)

约翰福音 11:50 獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是我們的益處。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:50 ひとりの人が人民に代って死んで、全国民が滅びないようになるのがわたしたちにとって得だということを、考えてもいない」。 (JP)

John 11:50 한 사람이 백성을 위하여 죽어서 온 민족이 망하지 않게 되는 것이 너희에게 유익한 줄을 생각지 아니하는도다' 하였으니 (KR)

От Иоанна 11:50 и не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.(RU)


======= John 11:51 ============

Jn 11:51 Now this he did not say on his own authority; but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,(nkjv)

约翰福音 11:51 他這話不是出於自己,是因他本年作大祭司,所以預言耶穌將要替這一國死; (cn-t)

ヨハネの福音書 11:51 このことは彼が自分から言ったのではない。彼はこの年の大祭司であったので、預言をして、イエスが国民のために、 (JP)

John 11:51 이 말은 스스로 함이 아니요 그 해에 대제사장이므로 예수께서 그 민족을 위하시고 (KR)

От Иоанна 11:51 Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ,(RU)


======= John 11:52 ============

Jn 11:52 and not for that nation only, but also that He would gather together in one the children of God who were scattered abroad.(nkjv)

约翰福音 11:52 也不但替這一國死,並要將 上帝四散的子民都聚集歸一。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:52 ただ国民のためだけではなく、また散在している神の子らを一つに集めるために、死ぬことになっていると、言ったのである。 (JP)

John 11:52 또 그 민족만 위할 뿐 아니라 흩어진 하나님의 자녀를 모아 하나가 되게 하기 위하여 죽으실 것을 미리 말함이러라 (KR)

От Иоанна 11:52 и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.(RU)


======= John 11:53 ============

Jn 11:53 Then, from that day on, they plotted to put Him to death.(nkjv)

约翰福音 11:53 從那日起,他們就商議要殺耶穌。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:53 彼らはこの日からイエスを殺そうと相談した。 (JP)

John 11:53 이날부터는 저희가 예수를 죽이려고 모의하니라 (KR)

От Иоанна 11:53 С этого дня положили убить Его.(RU)


======= John 11:54 ============

Jn 11:54 Therefore Jesus no longer walked openly among the Jews, but went from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim, and there remained with His disciples.(nkjv)

约翰福音 11:54 所以,耶穌不再顯然行在猶太人中間,就離開那裏往靠近曠野的地方去,到了一座城,名叫以法蓮,就在那裏和門徒同住。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:54 そのためイエスは、もはや公然とユダヤ人の間を歩かないで、そこを出て、荒野に近い地方のエフライムという町に行かれ、そこに弟子たちと一緒に滞在しておられた。 (JP)

John 11:54 그러므로 예수께서 다시 유대인 가운데 드러나게 다니지 아니하시고 여기를 떠나 빈 들 가까운 곳인 에브라임이라는 동리에 가서 제자들과 함께 거기 유하시니라 (KR)

От Иоанна 11:54 Посему Иисус уже не ходил явно между Иудеями, а пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефраим, и там оставался с учениками Своими.(RU)


======= John 11:55 ============

Jn 11:55 And the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.(nkjv)

约翰福音 11:55 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:55 さて、ユダヤ人の過越の祭が近づいたので、多くの人々は身をきよめるために、祭の前に、地方からエルサレムへ上った。 (JP)

John 11:55 유대인의 유월절이 가까우매 많은 사람이 자기를 성결케 하기 위하여 유월절 전에 시골서 예루살렘으로 올라갔더니 (KR)

От Иоанна 11:55 Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.(RU)


======= John 11:56 ============

Jn 11:56 Then they sought Jesus, and spoke among themselves as they stood in the temple, "What do you think--that He will not come to the feast?"(nkjv)

约翰福音 11:56 他們就尋找耶穌,站在殿裏彼此說:「你們的意思如何,他不來過節嗎?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:56 人々はイエスを捜し求め、宮の庭に立って互に言った、「あなたがたはどう思うか。イエスはこの祭にこないのだろうか」。 (JP)

John 11:56 저희가 예수를 찾으며 성전에 서서 서로 말하되 `너희 생각에는 어떠하뇨 ? 저가 명절에 오지 아니하겠느냐 ?' 하니 (KR)

От Иоанна 11:56 Тогда искали Иисуса и, стоя в храме, говорили друг другу: как вы думаете? не придет ли Он на праздник?(RU)


======= John 11:57 ============

Jn 11:57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if anyone knew where He was, he should report it, that they might seize Him.(nkjv)

约翰福音 11:57 那時,祭司長和法利賽人早已吩咐說,若有人知道耶穌在哪裏,就要報明,好去拿他。 (cn-t)

ヨハネの福音書 11:57 祭司長たちとパリサイ人たちとは、イエスを捕えようとして、そのいどころを知っている者があれば申し出よ、という指令を出していた。 (JP)

John 11:57 이는 대제사장들과 바리새인들이 누구든지 예수 있는 곳을 알거든 고하여 잡게 하라 명령하였음이러라 (KR)

От Иоанна 11:57 Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    1008_43_John_11

PREVIOUS CHAPTERS:
1004_43_John_07
1005_43_John_08
1006_43_John_09
1007_43_John_10

NEXT CHAPTERS:
1009_43_John_12
1010_43_John_13
1011_43_John_14
1012_43_John_15

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."