BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= John 14:1 ============

Jn 14:1 "Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.(nkjv)

约翰福音 14:1 「你們心裏不要憂愁;你們信 上帝,也當信我。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:1 「あなたがたは、心を騒がせないがよい。神を信じ、またわたしを信じなさい。 (JP)

John 14:1 너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라 (KR)

От Иоанна 14:1 Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.(RU)


======= John 14:2 ============

Jn 14:2 In My Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.(nkjv)

约翰福音 14:2 在我 父的家裏,有許多大宅。若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:2 わたしの父の家には、すまいがたくさんある。もしなかったならば、わたしはそう言っておいたであろう。あなたがたのために、場所を用意しに行くのだから。 (JP)

John 14:2 내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 내가 너희를 위하여 처소를 예비하러 가노니 (KR)

От Иоанна 14:2 В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так,Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.(RU)


======= John 14:3 ============

Jn 14:3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.(nkjv)

约翰福音 14:3 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裏去,我在哪裏,叫你們也在那裏。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:3 そして、行って、場所の用意ができたならば、またきて、あなたがたをわたしのところに迎えよう。わたしのおる所にあなたがたもおらせるためである。 (JP)

John 14:3 가서 너희를 위하여 처소를 예비하면 내가 다시 와서 너희를 내게로 영접하여 나 있는 곳에 너희도 있게하리라 (KR)

От Иоанна 14:3 И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.(RU)


======= John 14:4 ============

Jn 14:4 And where I go you know, and the way you know."(nkjv)

约翰福音 14:4 我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:4 わたしがどこへ行くのか、その道はあなたがたにわかっている」。 (JP)

John 14:4 내가 가는 곳에 그 길을 너희가 알리라' (KR)

От Иоанна 14:4 А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.(RU)


======= John 14:5 ============

Jn 14:5 Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?"(nkjv)

约翰福音 14:5 多馬對他說:「 主啊,我們不知道你往哪裏去,怎麼知道那條路呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:5 トマスはイエスに言った、「主よ、どこへおいでになるのか、わたしたちにはわかりません。どうしてその道がわかるでしょう」。 (JP)

John 14:5 도마가 가로되 `주여, 어디로 가시는지 우리가 알지 못하거늘 그 길을 어찌 알겠삽나이까 ?' (KR)

От Иоанна 14:5 Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?(RU)


======= John 14:6 ============

Jn 14:6 Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.(nkjv)

约翰福音 14:6 耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到 父那裏去。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:6 イエスは彼に言われた、「わたしは道であり、真理であり、命である。だれでもわたしによらないでは、父のみもとに行くことはできない。 (JP)

John 14:6 예수께서 가라사대 `내가 곧 길이요 ! 진리요 ! 생명이니 ! 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라 (KR)

От Иоанна 14:6 Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.(RU)


======= John 14:7 ============

Jn 14:7 "If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him."(nkjv)

约翰福音 14:7 你們若認識我,也就認識我的 父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:7 もしあなたがたがわたしを知っていたならば、わたしの父をも知ったであろう。しかし、今は父を知っており、またすでに父を見たのである」。 (JP)

John 14:7 너희가 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리로다 이제부터는 너희가 그를 알았고 또 보았느니라' (KR)

От Иоанна 14:7 Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.(RU)


======= John 14:8 ============

Jn 14:8 Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and it is sufficient for us."(nkjv)

约翰福音 14:8 腓力對他說:「求 主將 父顯給我們看,我們就知足了。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:8 ピリポはイエスに言った、「主よ、わたしたちに父を示して下さい。そうして下されば、わたしたちは満足します」。 (JP)

John 14:8 빌립이 가로되 `주여, 아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 족하겠나이다' (KR)

От Иоанна 14:8 Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.(RU)


======= John 14:9 ============

Jn 14:9 Jesus said to him, "Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, 'Show us the Father'?(nkjv)

约翰福音 14:9 耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了 父;你怎麼說『將 父顯給我們看』呢? (cn-t)

ヨハネの福音書 14:9 イエスは彼に言われた、「ピリポよ、こんなに長くあなたがたと一緒にいるのに、わたしがわかっていないのか。わたしを見た者は、父を見たのである。どうして、わたしたちに父を示してほしいと、言うのか。 (JP)

John 14:9 예수께서 가라사대 `빌립아, 내가 이렇게 오래 너희와 함께 있으되 네가 나를 알지 못하느냐 ? 나를 본 자는 아버지를 보았거늘 어찌하여 아버지를 보이라 하느냐 ? (KR)

От Иоанна 14:9 Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?(RU)


======= John 14:10 ============

Jn 14:10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.(nkjv)

约翰福音 14:10 我在 父裏面, 父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裏面的 父作他自己的事。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:10 わたしが父におり、父がわたしにおられることをあなたは信じないのか。わたしがあなたがたに話している言葉は、自分から話しているのではない。父がわたしのうちにおられて、みわざをなさっているのである。 (JP)

John 14:10 나는 아버지 안에 있고 아버지는 내 안에 계신 것을 네가 믿지 아니하느냐 ? 내가 너희에게 이르는 말이 스스로 하는 것이 아니라 아버지께서 내 안에 계셔 그의 일을 하시는 것이라 (KR)

От Иоанна 14:10 Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю неот Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.(RU)


======= John 14:11 ============

Jn 14:11 Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.(nkjv)

约翰福音 14:11 你們當信我,我在 父裏面, 父在我裏面;即或不信,也當因我所作的事信我。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:11 わたしが父におり、父がわたしにおられることを信じなさい。もしそれが信じられないならば、わざそのものによって信じなさい。 (JP)

John 14:11 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계심을 믿으라 ! 그렇지 못하겠거든 행하는 그 일을 인하여 나를 믿으라 (KR)

От Иоанна 14:11 Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.(RU)


======= John 14:12 ============

Jn 14:12 "Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.(nkjv)

约翰福音 14:12 我實實在在的告訴你們,我所作的事,信我的人也要作,並且要作比這更大的事,因為我往 父那裏去。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:12 よくよくあなたがたに言っておく。わたしを信じる者は、またわたしのしているわざをするであろう。そればかりか、もっと大きいわざをするであろう。わたしが父のみもとに行くからである。 (JP)

John 14:12 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 나를 믿는 자는 나의 하는 일을 저도 할 것이요 또한 이보다 큰 것도 하리니 이는 내가 아버지께로 감이니라 (KR)

От Иоанна 14:12 Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.(RU)


======= John 14:13 ============

Jn 14:13 And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.(nkjv)

约翰福音 14:13 你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫 父因 兒子得榮耀。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:13 わたしの名によって願うことは、なんでもかなえてあげよう。父が子によって栄光をお受けになるためである。 (JP)

John 14:13 너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 시행하리니 이는 아버지로 하여금 아들을 인하여 영광을 얻으시게 하려 함이라 (KR)

От Иоанна 14:13 И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.(RU)


======= John 14:14 ============

Jn 14:14 If you ask anything in My name, I will do it.(nkjv)

约翰福音 14:14 你們若奉我的名求甚麼,我必成就。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:14 何事でもわたしの名によって願うならば、わたしはそれをかなえてあげよう。 (JP)

John 14:14 내 이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 시행하리라 ! (KR)

От Иоанна 14:14 Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.(RU)


======= John 14:15 ============

Jn 14:15 "If you love Me, keep My commandments.(nkjv)

约翰福音 14:15 「你們若愛我,就遵守我的命令。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:15 もしあなたがたがわたしを愛するならば、わたしのいましめを守るべきである。 (JP)

John 14:15 너희가 나를 사랑하면 나의 계명을 지키리라 (KR)

От Иоанна 14:15 Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.(RU)


======= John 14:16 ============

Jn 14:16 And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever--(nkjv)

约翰福音 14:16 我要求 父, 父就另外賜給你們一位 安慰者,叫他永遠與你們同在。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:16 わたしは父にお願いしよう。そうすれば、父は別に助け主を送って、いつまでもあなたがたと共におらせて下さるであろう。 (JP)

John 14:16 내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하시리니 (KR)

От Иоанна 14:16 И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,(RU)


======= John 14:17 ============

Jn 14:17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.(nkjv)

约翰福音 14:17 就是真理的 靈,乃世人不能接受的;因為不見他,也不認識他。你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:17 それは真理の御霊である。この世はそれを見ようともせず、知ろうともしないので、それを受けることができない。あなたがたはそれを知っている。なぜなら、それはあなたがたと共におり、またあなたがたのうちにいるからである。 (JP)

John 14:17 저는 진리의 영이라 세상은 능히 저를 받지 못하나니 이는 저를 보지도 못하고 알지도 못함이라 그러나 너희는 저를 아나니 저는 너희와 함께 거하심이요 또 너희 속에 계시겠음이라 (KR)

От Иоанна 14:17 Духа истины, Которого мир не может принять, потомучто не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.(RU)


======= John 14:18 ============

Jn 14:18 I will not leave you orphans; I will come to you.(nkjv)

约翰福音 14:18 我不會使你們得不到安慰,我必到你們這裏來。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:18 わたしはあなたがたを捨てて孤児とはしない。あなたがたのところに帰って来る。 (JP)

John 14:18 내가 너희를 고아와 같이 버려두지 아니하고 너희에게로 오리라 (KR)

От Иоанна 14:18 Не оставлю вас сиротами; приду к вам.(RU)


======= John 14:19 ============

Jn 14:19 "A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.(nkjv)

约翰福音 14:19 還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:19 もうしばらくしたら、世はもはやわたしを見なくなるだろう。しかし、あなたがたはわたしを見る。わたしが生きるので、あなたがたも生きるからである。 (JP)

John 14:19 조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못할 터이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살았고 너희도 살겠음이라 (KR)

От Иоанна 14:19 Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.(RU)


======= John 14:20 ============

Jn 14:20 At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.(nkjv)

约翰福音 14:20 到那日,你們就知道我在我 父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:20 その日には、わたしはわたしの父におり、あなたがたはわたしにおり、また、わたしがあなたがたにおることが、わかるであろう。 (JP)

John 14:20 그 날에는 내가 아버지 안에 너희가 내 안에 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라 (KR)

От Иоанна 14:20 В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.(RU)


======= John 14:21 ============

Jn 14:21 He who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and manifest Myself to him."(nkjv)

约翰福音 14:21 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我 父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:21 わたしのいましめを心にいだいてこれを守る者は、わたしを愛する者である。わたしを愛する者は、わたしの父に愛されるであろう。わたしもその人を愛し、その人にわたし自身をあらわすであろう」。 (JP)

John 14:21 나의 계명을 가지고 지키는 자라야 나를 사랑하는 자니 나를 사랑하는 자는 내 아버지께 사랑을 받을 것이요 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타내리라' (KR)

От Иоанна 14:21 Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.(RU)


======= John 14:22 ============

Jn 14:22 Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?"(nkjv)

约翰福音 14:22 猶大,不是加略人猶大,問耶穌說:「 主啊,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:22 イスカリオテでない方のユダがイエスに言った、「主よ、あなたご自身をわたしたちにあらわそうとして、世にはあらわそうとされないのはなぜですか」。 (JP)

John 14:22 가룟인 아닌 유다가 가로되 `주여, 어찌하여 자기를 우리에게는 나타내시고 세상에게는 아니하려 하시나이까 ?' (KR)

От Иоанна 14:22 Иуда – не Искариот – говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?(RU)


======= John 14:23 ============

Jn 14:23 Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.(nkjv)

约翰福音 14:23 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我 父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:23 イエスは彼に答えて言われた、「もしだれでもわたしを愛するならば、わたしの言葉を守るであろう。そして、わたしの父はその人を愛し、また、わたしたちはその人のところに行って、その人と一緒に住むであろう。 (JP)

John 14:23 예수께서 대답하여 가라사대 `사람이 나를 사랑하면 내 말을 지키리니 내 아버지께서 저를 사랑하실 것이요 우리가 저에게 와서 거처를 저와 함께 하리라 (KR)

От Иоанна 14:23 Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.(RU)


======= John 14:24 ============

Jn 14:24 He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father's who sent Me.(nkjv)

约翰福音 14:24 不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之 父的道。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:24 わたしを愛さない者はわたしの言葉を守らない。あなたがたが聞いている言葉は、わたしの言葉ではなく、わたしをつかわされた父の言葉である。 (JP)

John 14:24 나를 사랑하지 아니하는 자는 내 말을 지키지 아니하나니 너희의 듣는 말은 내 말이 아니요 나를 보내신 아버지의 말씀이니라 (KR)

От Иоанна 14:24 Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.(RU)


======= John 14:25 ============

Jn 14:25 "These things I have spoken to you while being present with you.(nkjv)

约翰福音 14:25 「我還與你們同在的時候,已將這些話對你們說了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:25 これらのことは、あなたがたと一緒にいた時、すでに語ったことである。 (JP)

John 14:25 내가 아직 너희와 함께 있어서 이 말을 너희에게 하였거니와 (KR)

От Иоанна 14:25 Сие сказал Я вам, находясь с вами.(RU)


======= John 14:26 ============

Jn 14:26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.(nkjv)

约翰福音 14:26 但 安慰者,就是 父因我的名所要差來的 聖靈,他要將一切的事指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:26 しかし、助け主、すなわち、父がわたしの名によってつかわされる聖霊は、あなたがたにすべてのことを教え、またわたしが話しておいたことを、ことごとく思い起させるであろう。 (JP)

John 14:26 보혜사 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령 그가 너희에게 모든 것을 가르치시고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하시리라 (KR)

От Иоанна 14:26 Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.(RU)


======= John 14:27 ============

Jn 14:27 Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.(nkjv)

约翰福音 14:27 我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:27 わたしは平安をあなたがたに残して行く。わたしの平安をあなたがたに与える。わたしが与えるのは、世が与えるようなものとは異なる。あなたがたは心を騒がせるな、またおじけるな。 (JP)

John 14:27 평안을 너희에게 끼치노니 곧 나의 평안을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심도 말고 두려워하지도 말라 (KR)

От Иоанна 14:27 Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.(RU)


======= John 14:28 ============

Jn 14:28 You have heard Me say to you, 'I am going away and coming back to you.' If you loved Me, you would rejoice because I said, 'I am going to the Father,' for My Father is greater than I.(nkjv)

约翰福音 14:28 你們聽見我對你們說了,我去還要到你們這裏來。你們若愛我,因我說我到 父那裏去,就必喜樂,因為我 父是比我大的。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:28 『わたしは去って行くが、またあなたがたのところに帰って来る』と、わたしが言ったのを、あなたがたは聞いている。もしわたしを愛しているなら、わたしが父のもとに行くのを喜んでくれるであろう。父がわたしより大きいかたであるからである。 (JP)

John 14:28 내가 갔다가 너희에게로 온다 하는 말을 너희가 들었나니 나를 사랑하였더면 나의 아버지께로 감을 기뻐하였으리라 아버지는 나보다 크심이니라 (KR)

От Иоанна 14:28 Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.(RU)


======= John 14:29 ============

Jn 14:29 And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.(nkjv)

约翰福音 14:29 現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:29 今わたしは、そのことが起らない先にあなたがたに語った。それは、事が起った時にあなたがたが信じるためである。 (JP)

John 14:29 이제 일이 이루기 전에 너희에게 말한 것은 일이 이룰 때에 너희로 믿게 하려 함이라 (KR)

От Иоанна 14:29 И вот, Я сказал вам о том , прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.(RU)


======= John 14:30 ============

Jn 14:30 I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.(nkjv)

约翰福音 14:30 以後我不再和你們多說話,因為這世界的王將到。他在我裏面是毫無所有; (cn-t)

ヨハネの福音書 14:30 わたしはもはや、あなたがたに、多くを語るまい。この世の君が来るからである。だが、彼はわたしに対して、なんの力もない。 (JP)

John 14:30 이 후에는 내가 너희와 말을 많이 하지 아니하리니 이 세상 임금이 오겠음이라 그러나 저는 내게 관계할 것이 없으니 (KR)

От Иоанна 14:30 Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.(RU)


======= John 14:31 ============

Jn 14:31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.(nkjv)

约翰福音 14:31 但要叫世人知道我愛 父,並且 父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們走吧!」 (cn-t)

ヨハネの福音書 14:31 しかし、わたしが父を愛していることを世が知るように、わたしは父がお命じになったとおりのことを行うのである。立て。さあ、ここから出かけて行こう。 (JP)

John 14:31 오직 내가 아버지를 사랑하는 것과 아버지의 명하신 대로 행하는 것을 세상으로 알게 하려 함이로라 일어나라 여기를 떠나자 하시니라 (KR)

От Иоанна 14:31 Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    1011_43_John_14

PREVIOUS CHAPTERS:
1007_43_John_10
1008_43_John_11
1009_43_John_12
1010_43_John_13

NEXT CHAPTERS:
1012_43_John_15
1013_43_John_16
1014_43_John_17
1015_43_John_18

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."