BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Acts 15:1 ============

Act 15:1 And certain men came down from Judea and taught the brethren, "Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved."(nkjv)

使徒行传 15:1 有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:「你們若不按摩西的規條受割禮,不能得救。」 (cn-t)

使徒の働き 15:1 さて、ある人たちがユダヤから下ってきて、兄弟たちに「あなたがたも、モーセの慣例にしたがって割礼を受けなければ、救われない」と、説いていた。 (JP)

Acts 15:1 어떤 사람들이 유대로부터 내려와서 형제들을 가르치되 `너희가 모세의 법대로 할례를 받지 아니하면 능히 구원을 얻지 못하리라' 하니 (KR)

Деяния 15:1 Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можетеспастись.(RU)


======= Acts 15:2 ============

Act 15:2 Therefore, when Paul and Barnabas had no small dissension and dispute with them, they determined that Paul and Barnabas and certain others of them should go up to Jerusalem, to the apostles and elders, about this question.(nkjv)

使徒行传 15:2 那時,保羅、巴拿巴與他們大大的紛爭辯論,他們就定意叫保羅、巴拿巴和本會中幾個人,為所辯論的,上耶路撒冷去見使徒和長老。 (cn-t)

使徒の働き 15:2 そこで、パウロやバルナバと彼らとの間に、少なからぬ紛糾と争論とが生じたので、パウロ、バルナバそのほか数人の者がエルサレムに上り、使徒たちや長老たちと、この問題について協議することになった。 (JP)

Acts 15:2 바울과 바나바와 저희 사이에 적지 아니한 다툼과 변론이 일어난지라 형제들이 이 문제에 대하여 바울과 바나바와 및 그 중에 몇사람을 예루살렘에 있는 사도와 장로들에게 보내기로 작정하니 (KR)

Деяния 15:2 Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам ипресвитерам в Иерусалим.(RU)


======= Acts 15:3 ============

Act 15:3 So, being sent on their way by the church, they passed through Phoenicia and Samaria, describing the conversion of the Gentiles; and they caused great joy to all the brethren.(nkjv)

使徒行传 15:3 於是教會送他們起行。他們經過腓尼基、撒瑪利亞,隨處傳說外邦人歸主的事,叫眾弟兄都甚歡喜。 (cn-t)

使徒の働き 15:3 彼らは教会の人々に見送られ、ピニケ、サマリヤをとおって、道すがら、異邦人たちの改宗の模様をくわしく説明し、すべての兄弟たちを大いに喜ばせた。 (JP)

Acts 15:3 저희가 교회의 전송을 받고 베니게와 사마리아로 다녀가며 이방인들의 주께 돌아온 일을 말하여 형제들을 다 크게 기쁘게 하더라 (KR)

Деяния 15:3 Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях.(RU)


======= Acts 15:4 ============

Act 15:4 And when they had come to Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders; and they reported all things that God had done with them.(nkjv)

使徒行传 15:4 到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說 上帝同他們所行的一切事。 (cn-t)

使徒の働き 15:4 エルサレムに着くと、彼らは教会と使徒たち、長老たちに迎えられて、神が彼らと共にいてなされたことを、ことごとく報告した。 (JP)

Acts 15:4 예루살렘에 이르러 교회와 사도와 장로들에게 영접을 받고 하나님이 자기들과 함께 계셔 행하신 모든 일을 말하매 (KR)

Деяния 15:4 По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили все, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.(RU)


======= Acts 15:5 ============

Act 15:5 But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, "It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses."(nkjv)

使徒行传 15:5 唯有幾個信徒、是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」 (cn-t)

使徒の働き 15:5 ところが、パリサイ派から信仰にはいってきた人たちが立って、「異邦人にも割礼を施し、またモーセの律法を守らせるべきである」と主張した。 (JP)

Acts 15:5 바리새파 중에 믿는 어떤 사람들이 일어나 말하되 `이방인에게 할례주고 모세의 율법을 지키라 명하는 것이 마땅하다' 하니라 (KR)

Деяния 15:5 Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать язычников и заповедывать соблюдать закон Моисеев.(RU)


======= Acts 15:6 ============

Act 15:6 Now the apostles and elders came together to consider this matter.(nkjv)

使徒行传 15:6 使徒和長老聚會商議這事; (cn-t)

使徒の働き 15:6 そこで、使徒たちや長老たちが、この問題について審議するために集まった。 (JP)

Acts 15:6 사도와 장로들이 이 일을 의논하러 모여 (KR)

Деяния 15:6 Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.(RU)


======= Acts 15:7 ============

Act 15:7 And when there had been much dispute, Peter rose up and said to them: "Men and brethren, you know that a good while ago God chose among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe.(nkjv)

使徒行传 15:7 辯論已經多了,彼得就起來,說:「諸位弟兄,你們知道 上帝早已在我們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。 (cn-t)

使徒の働き 15:7 激しい争論があった後、ペテロが立って言った、「兄弟たちよ、ご承知のとおり、異邦人がわたしの口から福音の言葉を聞いて信じるようにと、神は初めのころに、諸君の中からわたしをお選びになったのである。 (JP)

Acts 15:7 많은 변론이 있은 후에 베드로가 일어나 말하되 `형제들아, 너희도 알거니와 하나님이 이방인들로 내 입에서 복음의 말씀을 들어 믿게 하시려고 오래 전부터 너희 가운데서 나를 택하시고 (KR)

Деяния 15:7 По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первыхизбрал из нас меня , чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;(RU)


======= Acts 15:8 ============

Act 15:8 So God, who knows the heart, acknowledged them by giving them the Holy Spirit, just as He did to us,(nkjv)

使徒行传 15:8 知道人心的 上帝也為他們作了見證,賜 聖靈給他們,正如他給我們一樣; (cn-t)

使徒の働き 15:8 そして、人の心をご存じである神は、聖霊をわれわれに賜わったと同様に彼らにも賜わって、彼らに対してあかしをなし、 (JP)

Acts 15:8 또 마음을 아시는 하나님이 우리에게와 같이 저희에게도 성령을 주어 증거하시고 (KR)

Деяния 15:8 и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;(RU)


======= Acts 15:9 ============

Act 15:9 and made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.(nkjv)

使徒行传 15:9 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。 (cn-t)

使徒の働き 15:9 また、その信仰によって彼らの心をきよめ、われわれと彼らとの間に、なんの分けへだてもなさらなかった。 (JP)

Acts 15:9 믿음으로 저희 마음을 깨끗이 하사 저희나 우리나 분간치 아니하셨느니라 (KR)

Деяния 15:9 и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.(RU)


======= Acts 15:10 ============

Act 15:10 Now therefore, why do you test God by putting a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?(nkjv)

使徒行传 15:10 既是這樣,現在你們為甚麼試探 上帝,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢? (cn-t)

使徒の働き 15:10 しかるに、諸君はなぜ、今われわれの先祖もわれわれ自身も、負いきれなかったくびきをあの弟子たちの首にかけて、神を試みるのか。 (JP)

Acts 15:10 그런데 지금 너희가 어찌하여 하나님을 시험하여 우리 조상과 우리도 능히 메지 못하던 멍에를 제자들의 목에 두려느냐 (KR)

Деяния 15:10 Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?(RU)


======= Acts 15:11 ============

Act 15:11 But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved in the same manner as they."(nkjv)

使徒行传 15:11 我們得救,乃是因 主耶穌 基督的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」 (cn-t)

使徒の働き 15:11 確かに、主イエスのめぐみによって、われわれは救われるのだと信じるが、彼らとても同様である」。 (JP)

Acts 15:11 우리가 저희와 동일하게 주 예수의 은혜로 구원 받는 줄을 믿노라' 하니라 (KR)

Деяния 15:11 Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.(RU)


======= Acts 15:12 ============

Act 15:12 Then all the multitude kept silent and listened to Barnabas and Paul declaring how many miracles and wonders God had worked through them among the Gentiles.(nkjv)

使徒行传 15:12 眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說 上帝藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。 (cn-t)

使徒の働き 15:12 すると、全会衆は黙ってしまった。それから、バルナバとパウロとが、彼らをとおして異邦人の間に神が行われた数々のしるしと奇跡のことを、説明するのを聞いた。 (JP)

Acts 15:12 온 무리가 가만히 있어 바나바와 바울이 하나님이 자기들로 말미암아 이방인 중에서 행하신 표적과 기사 고하는 것을 듣더니 (KR)

Деяния 15:12 Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников.(RU)


======= Acts 15:13 ============

Act 15:13 And after they had become silent, James answered, saying, "Men and brethren, listen to me:(nkjv)

使徒行传 15:13 他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話。 (cn-t)

使徒の働き 15:13 ふたりが語り終えた後、ヤコブはそれに応じて述べた、「兄弟たちよ、わたしの意見を聞いていただきたい。 (JP)

Acts 15:13 말을 마치매 야고보가 대답하여 가로되 `형제들아 내 말을 들으라 (KR)

Деяния 15:13 После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня.(RU)


======= Acts 15:14 ============

Act 15:14 Simon has declared how God at the first visited the Gentiles to take out of them a people for His name.(nkjv)

使徒行传 15:14 方才西門述說 上帝當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下。 (cn-t)

使徒の働き 15:14 神が初めに異邦人たちを顧みて、その中から御名を負う民を選び出された次第は、シメオンがすでに説明した。 (JP)

Acts 15:14 하나님이 처음으로 이방인 중에서 자기 이름을 위할 백성을 취하시려고 저희를 권고하신 것을 시므온이 고하였으니 (KR)

Деяния 15:14 Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое.(RU)


======= Acts 15:15 ============

Act 15:15 And with this the words of the prophets agree, just as it is written:(nkjv)

使徒行传 15:15 眾先知的話也與這意思相合,正如經上所寫的:『 (cn-t)

使徒の働き 15:15 預言者たちの言葉も、それと一致している。すなわち、こう書いてある、 (JP)

Acts 15:15 선지자들의 말씀이 이와 합하도다 기록된 바 (KR)

Деяния 15:15 И с сим согласны слова пророков, как написано:(RU)


======= Acts 15:16 ============

Act 15:16 'After this I will return And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down; I will rebuild its ruins, And I will set it up;(nkjv)

使徒行传 15:16 此後,我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的重新修造建立起來, (cn-t)

使徒の働き 15:16 『その後、わたしは帰ってきて、 倒れたダビデの幕屋を建てかえ、 くずれた箇所を修理し、 それを立て直そう。 (JP)

Acts 15:16 이 후에 내가 돌아와서 다윗의 무너진 장막을 다시 지으며 또 그 퇴락한 것을 다시 지어 일으키리니 (KR)

Деяния 15:16 Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,(RU)


======= Acts 15:17 ============

Act 15:17 So that the rest of mankind may seek the Lord, Even all the Gentiles who are called by My name, Says the Lord who does all these things.'(nkjv)

使徒行传 15:17 叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求作這些事的 主。」這話是行這些事的 主說的。 (cn-t)

使徒の働き 15:17 残っている人々も、 わたしの名を唱えているすべての異邦人も、 主を尋ね求めるようになるためである。 (JP)

Acts 15:17 이는 그 남은 사람들과 내 이름으로 일컬음을 받는 모든 이방인들로 주를 찾게 하려 함이라 하셨으니 (KR)

Деяния 15:17 чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь,творящий все сие.(RU)


======= Acts 15:18 ============

Act 15:18 "Known to God from eternity are all His works.(nkjv)

使徒行传 15:18 上帝從世界的起頭已知曉他一切的工。 (cn-t)

使徒の働き 15:18 世の初めからこれらの事を知らせておられる主が、こう仰せになった』。 (JP)

Acts 15:18 즉 예로부터 이것을 알게 하시는 주의 말씀이라 함과 같으니라 (KR)

Деяния 15:18 Ведомы Богу от вечности все дела Его.(RU)


======= Acts 15:19 ============

Act 15:19 Therefore I judge that we should not trouble those from among the Gentiles who are turning to God,(nkjv)

使徒行传 15:19 「所以據我的意見,我們不可難為那歸服了 上帝的外邦人; (cn-t)

使徒の働き 15:19 そこで、わたしの意見では、異邦人の中から神に帰依している人たちに、わずらいをかけてはいけない。 (JP)

Acts 15:19 그러므로 내 의견에는 이방인중에서 하나님께로 돌아 오는 자들을 괴롭게 말고 (KR)

Деяния 15:19 Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,(RU)


======= Acts 15:20 ============

Act 15:20 but that we write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from things strangled, and from blood.(nkjv)

使徒行传 15:20 只是我們要給他們寫信,叫他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。 (cn-t)

使徒の働き 15:20 ただ、偶像に供えて汚れた物と、不品行と、絞め殺したものと、血とを、避けるようにと、彼らに書き送ることにしたい。 (JP)

Acts 15:20 다만 우상의 더러운 것과 음행과 목매어 죽인 것과 피를 멀리하라고 편지하는 것이 가하니 (KR)

Деяния 15:20 а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.(RU)


======= Acts 15:21 ============

Act 15:21 For Moses has had throughout many generations those who preach him in every city, being read in the synagogues every Sabbath."(nkjv)

使徒行传 15:21 因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂裏誦讀。」 (cn-t)

使徒の働き 15:21 古い時代から、どの町にもモーセの律法を宣べ伝える者がいて、安息日ごとにそれを諸会堂で朗読するならわしであるから」。 (JP)

Acts 15:21 이는 예로부터 각 성에서 모세를 전하는 자가 있어 안식일마다 회당에서 그 글을 읽음이니라' 하더라 (KR)

Деяния 15:21 Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.(RU)


======= Acts 15:22 ============

Act 15:22 Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas, namely, Judas who was also named Barsabas, and Silas, leading men among the brethren.(nkjv)

使徒行传 15:22 那時,使徒和長老並全教會定意從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴同往安提阿去;所揀選的就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉。這兩個人在弟兄中是作首領的。 (cn-t)

使徒の働き 15:22 そこで、使徒たちや長老たちは、全教会と協議した末、お互の中から人々を選んで、パウロやバルナバと共に、アンテオケに派遣することに決めた。選ばれたのは、バルサバというユダとシラスとであったが、いずれも兄弟たちの間で重んじられていた人たちであった。 (JP)

Acts 15:22 이에 사도와 장로와 온 교회가 그 중에서 사람을 택하여 바울과 바나바와 함께 안디옥으로 보내기를 가결하니 곧 형제 중에 인도자인 바사바라 하는 유다와 실라더라 (KR)

Деяния 15:22 Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их вАнтиохию с Павлом и Варнавою, именно : Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,(RU)


======= Acts 15:23 ============

Act 15:23 They wrote this letter by them: The apostles, the elders, and the brethren, To the brethren who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.(nkjv)

使徒行传 15:23 於是寫信交付他們,內中說:「使徒和作長老的弟兄們問安提阿、敘利亞、基利家外邦眾弟兄的安。 (cn-t)

使徒の働き 15:23 この人たちに託された書面はこうである。 「あなたがたの兄弟である使徒および長老たちから、アンテオケ、シリヤ、キリキヤにいる異邦人の兄弟がたに、あいさつを送る。 (JP)

Acts 15:23 그 편에 편지를 부쳐 이르되 `사도와 장로된 형제들은 안디옥과 수리아와 길리기아에 있는 이방인 형제들에게 문안하노라 (KR)

Деяния 15:23 написав и вручив им следующее: „Апостолы и пресвитерыи братия - находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться.(RU)


======= Acts 15:24 ============

Act 15:24 Since we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, "You must be circumcised and keep the law"--to whom we gave no such commandment--(nkjv)

使徒行传 15:24 我們聽說,有幾個人從我們這裏出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心,說:『你們必須受割禮,守律法。其實我們並沒有吩咐他們。 (cn-t)

使徒の働き 15:24 こちらから行ったある者たちが、わたしたちからの指示もないのに、いろいろなことを言って、あなたがたを騒がせ、あなたがたの心を乱したと伝え聞いた。 (JP)

Acts 15:24 들은즉 우리 가운데서 어떤 사람들이 우리의 시킨 것도 없이 나가서 말로 너희를 괴롭게 하고 마음을 혹하게 한다 하기로 (KR)

Деяния 15:24 Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас,смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,(RU)


======= Acts 15:25 ============

Act 15:25 it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,(nkjv)

使徒行传 15:25 所以,我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裏去。 (cn-t)

使徒の働き 15:25 そこで、わたしたちは人々を選んで、愛するバルナバおよびパウロと共に、あなたがたのもとに派遣することに、衆議一決した。 (JP)

Acts 15:25 사람을 택하여 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위하여 생명을 아끼지 아니하는 자인 우리의 사랑하는 바나바와 바울과 함께 너희에게 보내기를 일치 가결하였노라 (KR)

Деяния 15:25 то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,(RU)


======= Acts 15:26 ============

Act 15:26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.(nkjv)

使徒行传 15:26 這二人是為我們 主耶穌 基督的名不顧性命的。 (cn-t)

使徒の働き 15:26 このふたりは、われらの主イエス・キリストの名のために、その命を投げ出した人々であるが、 (JP)

Acts 15:26 (25 절과 같음) (KR)

Деяния 15:26 человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.(RU)


======= Acts 15:27 ============

Act 15:27 We have therefore sent Judas and Silas, who will also report the same things by word of mouth.(nkjv)

使徒行传 15:27 我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。 (cn-t)

使徒の働き 15:27 彼らと共に、ユダとシラスとを派遣する次第である。この人たちは、あなたがたに、同じ趣旨のことを、口頭でも伝えるであろう。 (JP)

Acts 15:27 그리하여 유다와 실라를 보내니 저희도 이 일을 말로 전하리라 (KR)

Деяния 15:27 Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.(RU)


======= Acts 15:28 ============

Act 15:28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:(nkjv)

使徒行传 15:28 因為 聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上;唯有幾件事是不可少的, (cn-t)

使徒の働き 15:28 すなわち、聖霊とわたしたちとは、次の必要事項のほかは、どんな負担をも、あなたがたに負わせないことに決めた。 (JP)

Acts 15:28 성령과 우리는 이 요긴한 것들 외에 아무 짐도 너희에게 지우지 아니하는 것이 가한 줄 알았노니 (KR)

Деяния 15:28 Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого:(RU)


======= Acts 15:29 ============

Act 15:29 that you abstain from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality. If you keep yourselves from these, you will do well. Farewell.(nkjv)

使徒行传 15:29 就是禁戒祭偶像的肉和血,並勒死的牲畜和姦淫。這幾件你們若能保守自己不犯就好了。願你們平安!』」 (cn-t)

使徒の働き 15:29 それは、偶像に供えたものと、血と、絞め殺したものと、不品行とを、避けるということである。これらのものから遠ざかっておれば、それでよろしい。以上」。 (JP)

Acts 15:29 우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 멀리 할지니라 이에 스스로 삼가면 잘되리라 평안함을 원하노라' 하였더라 (KR)

Деяния 15:29 воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы".(RU)


======= Acts 15:30 ============

Act 15:30 So when they were sent off, they came to Antioch; and when they had gathered the multitude together, they delivered the letter.(nkjv)

使徒行传 15:30 他們既奉了差遣,就下安提阿去,聚集眾人,交付書信。 (cn-t)

使徒の働き 15:30 さて、一行は人々に見送られて、アンテオケに下って行き、会衆を集めて、その書面を手渡した。 (JP)

Acts 15:30 저희가 작별하고 안디옥에 내려가 무리를 모은 후에 편지를 전하니 (KR)

Деяния 15:30 Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо.(RU)


======= Acts 15:31 ============

Act 15:31 When they had read it, they rejoiced over its encouragement.(nkjv)

使徒行传 15:31 眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。 (cn-t)

使徒の働き 15:31 人々はそれを読んで、その勧めの言葉をよろこんだ。 (JP)

Acts 15:31 읽고 그 위로한 말을 기뻐하더라 (KR)

Деяния 15:31 Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.(RU)


======= Acts 15:32 ============

Act 15:32 Now Judas and Silas, themselves being prophets also, exhorted and strengthened the brethren with many words.(nkjv)

使徒行传 15:32 猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。 (cn-t)

使徒の働き 15:32 ユダとシラスとは共に預言者であったので、多くの言葉をもって兄弟たちを励まし、また力づけた。 (JP)

Acts 15:32 유다와 실라도 선지자라 여러말로 형제를 권면하여 굳게 하고 (KR)

Деяния 15:32 Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.(RU)


======= Acts 15:33 ============

Act 15:33 And after they had stayed there for a time, they were sent back with greetings from the brethren to the apostles.(nkjv)

使徒行传 15:33 住了些日子,弟兄們打發他們平平安安的回到使徒們那裏去。 (cn-t)

使徒の働き 15:33 ふたりは、しばらくの時を、そこで過ごした後、兄弟たちから、旅の平安を祈られて、見送りを受け、自分らを派遣した人々のところに帰って行った。〔 (JP)

Acts 15:33 얼마 있다가 평안히 가라는 전송을 형제들에게 받고 자기를 보내던 사람들에게로 돌아가되 (KR)

Деяния 15:33 Пробыв там некоторое время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам.(RU)


======= Acts 15:34 ============

Act 15:34 However, it seemed good to Silas to remain there.(nkjv)

使徒行传 15:34 唯有西拉定意仍住在那裏。 (cn-t)

使徒の働き 15:34 しかし、シラスだけは、引きつづきとどまることにした。〕 (JP)

Acts 15:34 (없 음) (KR)

Деяния 15:34 Но Силе рассудилось остаться там.(А Иуда возвратился в Иерусалим.)(RU)


======= Acts 15:35 ============

Act 15:35 Paul and Barnabas also remained in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.(nkjv)

使徒行传 15:35 但保羅和巴拿巴仍住在安提啊,和許多別人一同教訓人,傳 主的道。 (cn-t)

使徒の働き 15:35 パウロとバルナバとはアンテオケに滞在をつづけて、ほかの多くの人たちと共に、主の言葉を教えかつ宣べ伝えた。 (JP)

Acts 15:35 바울과 바나바는 안디옥에서 유하여 다수한 다른 사람들과 함께 주의 말씀을 가르치며 전파하니라 (KR)

Деяния 15:35 Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне.(RU)


======= Acts 15:36 ============

Act 15:36 Then after some days Paul said to Barnabas, "Let us now go back and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they are doing."(nkjv)

使徒行传 15:36 過了些日子,保羅對巴拿巴說:「我們可以再到從前傳揚 主道的各城,看望弟兄們景況如何。」 (cn-t)

使徒の働き 15:36 幾日かの後、パウロはバルナバに言った、「さあ、前に主の言葉を伝えたすべての町々にいる兄弟たちを、また訪問して、みんながどうしているかを見てこようではないか」。 (JP)

Acts 15:36 수일 후에 바울이 바나바더러 말하되 `우리가 주의 말씀을 전한 각 성으로 다시 가서 형제들이 어떠한가 방문하자' 하니 (KR)

Деяния 15:36 По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам,в которых мы проповедали слово Господне, как они живут.(RU)


======= Acts 15:37 ============

Act 15:37 Now Barnabas was determined to take with them John called Mark.(nkjv)

使徒行传 15:37 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去; (cn-t)

使徒の働き 15:37 そこで、バルナバはマルコというヨハネも一緒に連れて行くつもりでいた。 (JP)

Acts 15:37 바나바는 마가라 하는 요한도 데리고 가고자 하나 (KR)

Деяния 15:37 Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.(RU)


======= Acts 15:38 ============

Act 15:38 But Paul insisted that they should not take with them the one who had departed from them in Pamphylia, and had not gone with them to the work.(nkjv)

使徒行传 15:38 但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去作工,就以為不可帶他去。 (cn-t)

使徒の働き 15:38 しかし、パウロは、前にパンフリヤで一行から離れて、働きを共にしなかったような者は、連れて行かないがよいと考えた。 (JP)

Acts 15:38 바울은 밤빌리아에서 자기들을 떠나 한가지로 일하러 가지 아니한 자를 데리고 가는 것이 옳지않다 하여 (KR)

Деяния 15:38 Но Павел полагал не брать отставшегоот них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.(RU)


======= Acts 15:39 ============

Act 15:39 Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;(nkjv)

使徒行传 15:39 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞浦路斯去; (cn-t)

使徒の働き 15:39 こうして激論が起り、その結果ふたりは互に別れ別れになり、バルナバはマルコを連れてクプロに渡って行き、 (JP)

Acts 15:39 서로 심히 다투어 피차 갈라서니 바나바는 마가를 데리고 배 타고 구브로로 가고 (KR)

Деяния 15:39 Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились другс другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл вКипр;(RU)


======= Acts 15:40 ============

Act 15:40 but Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God.(nkjv)

使徒行传 15:40 保羅揀選了西拉,也離開,蒙弟兄們把他交於 上帝之恩中。 (cn-t)

使徒の働き 15:40 パウロはシラスを選び、兄弟たちから主の恵みにゆだねられて、出発した。 (JP)

Acts 15:40 바울은 실라를 택한 후에 형제들에게 주의 은혜에 부탁함을 받고 떠나 (KR)

Деяния 15:40 а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,(RU)


======= Acts 15:41 ============

Act 15:41 And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.(nkjv)

使徒行传 15:41 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。 (cn-t)

使徒の働き 15:41 そしてパウロは、シリヤ、キリキヤの地方をとおって、諸教会を力づけた。 (JP)

Acts 15:41 수리아와 길리기아로 다녀가며 교회들을 굳게 하니라 (KR)

Деяния 15:41 и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    1033_44_Acts_15

PREVIOUS CHAPTERS:
1029_44_Acts_11
1030_44_Acts_12
1031_44_Acts_13
1032_44_Acts_14

NEXT CHAPTERS:
1034_44_Acts_16
1035_44_Acts_17
1036_44_Acts_18
1037_44_Acts_19

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."