Today's Date: ======= 2 Corinthians 12:1 ============ 2Co 12:1 It is doubtless not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord:(nkjv) 歌林多后书 12:1 我自誇固然與我無益。如今我要說到 主的異象和啟示。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:1 わたしは誇らざるを得ないので、無益ではあろうが、主のまぼろしと啓示とについて語ろう。 (JP) 2 Corinthians 12:1 무익하나마 내가 부득불 자랑하노니 주의 환상과 계시를 말하리라 (KR) 2-Е Коринфянам 12:1 Не полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним.(RU)
2Co 12:2 I know a man in Christ who fourteen years ago--whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows--such a one was caught up to the third heaven.(nkjv) 歌林多后书 12:2 我認得一個在 基督裏的人,他前十四年被提到第三層天上去;(或在身內,我道不出;或在身外,我也道不出來;只有 上帝知道。) (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:2 わたしはキリストにあるひとりの人を知っている。この人は十四年前に第三の天にまで引き上げられた――それが、からだのままであったか、わたしは知らない。からだを離れてであったか、それも知らない。神がご存じである。 (JP) 2 Corinthians 12:2 내가 그리스도 안에 있는 한 사람을 아노니 십 사년 전에 그가 세째 하늘에 이끌려 간 자라 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라) (KR) 2-Е Коринфянам 12:2 Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет(в теле ли – не знаю, вне ли тела – не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба.(RU)
2Co 12:3 And I know such a man--whether in the body or out of the body I do not know, God knows--(nkjv) 歌林多后书 12:3 我認得這人;(或在身內,或在身外,我都道不出來,只有 上帝知道。) (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:3 この人が――それが、からだのままであったか、からだを離れてであったか、わたしは知らない。神がご存じである―― (JP) 2 Corinthians 12:3 내가 이런 사람을 아노니 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라) (KR) 2-Е Коринфянам 12:3 И знаю о таком человеке( только не знаю – втеле, или вне тела: Бог знает),(RU)
2Co 12:4 how he was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which it is not lawful for a man to utter.(nkjv) 歌林多后书 12:4 他被提到樂園裏,聽見說不出來的言語,是人不可說的。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:4 パラダイスに引き上げられ、そして口に言い表わせない、人間が語ってはならない言葉を聞いたのを、わたしは知っている。 (JP) 2 Corinthians 12:4 그가 낙원으로 이끌려 가서 말할 수 없는 말을 들었으니 사람이 가히 이르지 못할 말이로다 (KR) 2-Е Коринфянам 12:4 что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать.(RU)
2Co 12:5 Of such a one I will boast; yet of myself I will not boast, except in my infirmities.(nkjv) 歌林多后书 12:5 為這人,我要誇口;但是為我自己,除了我的軟弱以外,我並不誇口。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:5 わたしはこういう人について誇ろう。しかし、わたし自身については、自分の弱さ以外には誇ることをすまい。 (JP) 2 Corinthians 12:5 내가 이런 사람을 위하여 자랑하겠으나 나를 위하여는 약한 것들 외에 자랑치 아니하리라 (KR) 2-Е Коринфянам 12:5 Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.(RU)
2Co 12:6 For though I might desire to boast, I will not be a fool; for I will speak the truth. But I refrain, lest anyone should think of me above what he sees me to be or hears from me.(nkjv) 歌林多后书 12:6 我就是願意誇口也不算為愚妄人;因為我必說實話。只是如今我禁止不說,恐怕有人把我看高了,過於他在我身上所看見所聽見的。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:6 もっとも、わたしが誇ろうとすれば、ほんとうの事を言うのだから、愚か者にはならないだろう。しかし、それはさし控えよう。わたしがすぐれた啓示を受けているので、わたしについて見たり聞いたりしている以上に、人に買いかぶられるかも知れないから。 (JP) 2 Corinthians 12:6 내가 만일 자랑하고자 하여도 어리석은 자가 되지 아니할 것은 내가 참말을 함이라 그러나 누가 나를 보는 바와 내게 듣는 바에 지나치게 생각할까 두려워하여 그만 두노라 (KR) 2-Е Коринфянам 12:6 Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто неподумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня.(RU)
2Co 12:7 And lest I should be exalted above measure by the abundance of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be exalted above measure.(nkjv) 歌林多后书 12:7 又恐怕我因所得的啟示甚大,就過於自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒但的差役要攻擊我,免得我過於自高。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:7 そこで、高慢にならないように、わたしの肉体に一つのとげが与えられた。それは、高慢にならないように、わたしを打つサタンの使なのである。 (JP) 2 Corinthians 12:7 여러 계시를 받은 것이 지극히 크므로 너무 자고(自高)하지 않게 하시려고 내 육체에 가시 곧 사단의 사자를 주셨으니 이는 나를 쳐서 너무 자고하지 않게 하려 하심이니라 (KR) 2-Е Коринфянам 12:7 И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я непревозносился.(RU)
2Co 12:8 Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.(nkjv) 歌林多后书 12:8 為這事,我三次求過 主,叫這刺離開我。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:8 このことについて、わたしは彼を離れ去らせて下さるようにと、三度も主に祈った。 (JP) 2 Corinthians 12:8 이것이 내게서 떠나기 위하여 내가 세 번 주께 간구하였더니 (KR) 2-Е Коринфянам 12:8 Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.(RU)
2Co 12:9 And He said to me, "My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness." Therefore most gladly I will rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.(nkjv) 歌林多后书 12:9 他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫 基督的能力覆庇我。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:9 ところが、主が言われた、「わたしの恵みはあなたに対して十分である。わたしの力は弱いところに完全にあらわれる」。それだから、キリストの力がわたしに宿るように、むしろ、喜んで自分の弱さを誇ろう。 (JP) 2 Corinthians 12:9 내게 이르시기를 내 은혜가 네게 족하도다 ! 이는 내 능력이 약한데서 온전하여짐이라 하신지라 이러므로 도리어 크게 기뻐함으로나의 여러 약한 것들에 대하여 자랑하리니 이는 그리스도의 능력으로 내게 머물게 하려 함이라 (KR) 2-Е Коринфянам 12:9 Но Господь сказал мне: „довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи". И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова.(RU)
2Co 12:10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ's sake. For when I am weak, then I am strong.(nkjv) 歌林多后书 12:10 所以我為 基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的;因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:10 だから、わたしはキリストのためならば、弱さと、侮辱と、危機と、迫害と、行き詰まりとに甘んじよう。なぜなら、わたしが弱い時にこそ、わたしは強いからである。 (JP) 2 Corinthians 12:10 그러므로 내가 그리스도를 위하여 약한 것들과, 능욕과, 궁핍과, 핍박과, 곤란을 기뻐하노니 이는 내가 약할 그 때에 곧 강함이니라 (KR) 2-Е Коринфянам 12:10 Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен.(RU)
2Co 12:11 I have become a fool in boasting; you have compelled me. For I ought to have been commended by you; for in nothing was I behind the most eminent apostles, though I am nothing.(nkjv) 歌林多后书 12:11 我成了自誇的愚妄人,是被你們強逼的。我本該被你們稱許才是。我雖算不了甚麼,卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:11 わたしは愚か者となった。あなたがたが、むりにわたしをそうしてしまったのだ。実際は、あなたがたから推薦されるべきであった。というのは、たといわたしは取るに足りない者だとしても、あの大使徒たちにはなんら劣るところがないからである。 (JP) 2 Corinthians 12:11 내가 어리석은 자가 되었으나 너희에게 억지로 시킨 것이니 내가 너희에게 칭찬을 받아야 마땅하도다 내가 아무 것도 아니나 지극히 큰 사도들보다 조금도 부족하지 아니하니라 (KR) 2-Е Коринфянам 12:11 Я дошел до неразумия, хвалясь; вы меня к сему принудили. Вам бы надлежало хвалить меня, ибо у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов, хотя я и ничто.(RU)
2Co 12:12 Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.(nkjv) 歌林多后书 12:12 我在你們中間,用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:12 わたしは、使徒たるの実を、しるしと奇跡と力あるわざとにより、忍耐をつくして、あなたがたの間であらわしてきた。 (JP) 2 Corinthians 12:12 사도의 표(標)된 것은 내가 너희 가운데서 모든 참음과, 표적과, 기사와, 능력을 행한 것이라 (KR) 2-Е Коринфянам 12:12 Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами.(RU)
2Co 12:13 For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong!(nkjv) 歌林多后书 12:13 除了我不累著你們這一件事,你們還有甚麼事不及別的教會呢?這不公之處,求你們饒恕我吧。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:13 いったい、あなたがたが他の教会よりも劣っている点は何か。ただ、このわたしがあなたがたに負担をかけなかったことだけではないか。この不義は、どうか、ゆるしてもらいたい。 (JP) 2 Corinthians 12:13 내 자신이 너희에게 폐를 끼치지 아니한 일밖에 다른 교회보다 부족하게 한 것이 무엇이 있느냐 ? 너희는 나의 이 공평치 못한 것을 용서하라 (KR) 2-Е Коринфянам 12:13 Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину.(RU)
2Co 12:14 Now for the third time I am ready to come to you. And I will not be burdensome to you; for I do not seek yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.(nkjv) 歌林多后书 12:14 如今,我打算第三次到你們那裏去,也必不累著你們;因我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:14 さて、わたしは今、三度目にあなたがたの所に行く用意をしている。しかし、負担はかけないつもりである。わたしの求めているのは、あなたがたの持ち物ではなく、あなたがた自身なのだから。いったい、子供は親のために財をたくわえて置く必要はなく、親が子供のためにたくわえて置くべきである。 (JP) 2 Corinthians 12:14 보라 이제 세 번째 너희에게 가기를 예비하였으나 너희에게 폐를 끼치지 아니하리라 나의 구하는 것은 너희 재물이 아니요 오직 너희니라 어린 아이가 부모를 위하여 재물을 저축하는 것이 아니요 이에 부모가 어린 아이를 위하여 하느니라 (KR) 2-Е Коринфянам 12:14 Вот, в третий раз я готов идти к вам, и не буду отягощать вас, ибо я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имение для родителей, но родители для детей.(RU)
2Co 12:15 And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved.(nkjv) 歌林多后书 12:15 雖然我越發愛你們,就越發少得你們的愛,我也甘心樂意為你們費財費力。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:15 そこでわたしは、あなたがたの魂のためには、大いに喜んで費用を使い、また、わたし自身をも使いつくそう。わたしがあなたがたを愛すれば愛するほど、あなたがたからますます愛されなくなるのであろうか。 (JP) 2 Corinthians 12:15 내가 너희 영혼을 위하여 크게 기뻐함으로 재물을 허비하고 또 내 자신까지 허비하리니 너희를 더욱 사랑할 수록 나는 덜 사랑을 받겠느냐 (KR) 2-Е Коринфянам 12:15 Я охотно буду издерживать свое и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами.(RU)
2Co 12:16 But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I caught you by cunning!(nkjv) 歌林多后书 12:16 罷了,我並沒有累著你們,你們卻有人說,我是詭詐,用心計牢籠你們。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:16 わたしは、あなたがたに重荷を負わせなかったとしても、悪がしこくて、あなたがたからだまし取ったのだと、人は言う。 (JP) 2 Corinthians 12:16 하여간 어떤 이의 말이 내가 너희에게 짐을 지우지는 아니하였을지라도 공교한 자가 되어 궤계로 너희를 취하였다 하니 (KR) 2-Е Коринфянам 12:16 Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас.(RU)
2Co 12:17 Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?(nkjv) 歌林多后书 12:17 我所差到你們那裏去的人,我藉著他們一個人佔過你們的便宜嗎? (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:17 わたしは、あなたがたにつかわした人たちのうちのだれかをとおして、あなたがたからむさぼり取っただろうか。 (JP) 2 Corinthians 12:17 내가 너희에게 보낸 자 중에 누구로 너희의 이(利)를 취하더냐 ? (KR) 2-Е Коринфянам 12:17 Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, когопосылал к вам?(RU)
2Co 12:18 I urged Titus, and sent our brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?(nkjv) 歌林多后书 12:18 我請了提多到你們那裏去;又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不同是一個心靈嗎?不同是一個腳蹤嗎? (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:18 わたしは、テトスに勧めてそちらに行かせ、また、かの兄弟を同行させた。テトスは、あなたがたからむさぼり取ったことがあろうか。わたしたちは、みな同じ心で歩いたではないか。同じ足並みで歩いたではないか。 (JP) 2 Corinthians 12:18 내가 디도를 권하고 함께 한 형제를 보내었으니 디도가 너희의 이(利)를 취하더냐 우리가 동일한 성령으로 행하지 아니하더냐 동일한 보조로 하지 아니하더냐 ? (KR) 2-Е Коринфянам 12:18 Я упросил Тита и послал с ним одного из братьев: Тит воспользовался ли чем от вас? Не в одном ли духе мы действовали? Не одним ли путем ходили?(RU)
2Co 12:19 Again, do you think that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ. But we do all things, beloved, for your edification.(nkjv) 歌林多后书 12:19 你們到如今,還想我們是向你們分訴;我們本是在 基督裏當 上帝面前說話。親愛的弟兄啊,我們作一切的事都是為造就你們。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:19 あなたがたは、わたしたちがあなたがたに対して弁明をしているのだと、今までずっと思ってきたであろう。しかし、わたしたちは、神のみまえでキリストにあって語っているのである。愛する者たちよ。これらすべてのことは、あなたがたの徳を高めるためなのである。 (JP) 2 Corinthians 12:19 이 때까지 우리가 우리를 너희에게 변명하는 줄로 생각하는구나 우리가 그리스도 안에서 하나님 앞에 말하노라 사랑하는 자들아 ! 이 모든 것은 너희의 덕을 세우기 위함이니라 (KR) 2-Е Коринфянам 12:19 Не думаете ли еще, что мы только оправдываемся перед вами? Мы говорим пред Богом, во Христе, и все это, возлюбленные, к вашемуназиданию.(RU)
2Co 12:20 For I fear lest, when I come, I shall not find you such as I wish, and that I shall be found by you such as you do not wish; lest there be contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, backbitings, whisperings, conceits, tumults;(nkjv) 歌林多后书 12:20 我怕我再來的時候,見你們不合我所想望的,你們見我也不合你們所想望的;又怕有爭論、嫉妒、惱怒、紛爭、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:20 わたしは、こんな心配をしている。わたしが行ってみると、もしかしたら、あなたがたがわたしの願っているような者ではなく、わたしも、あなたがたの願っているような者でないことになりはすまいか。もしかしたら、争い、ねたみ、怒り、党派心、そしり、ざんげん、高慢、騒乱などがありはすまいか。 (JP) 2 Corinthians 12:20 내가 갈 때에 너희를 나의 원하는 것과 같이 보지 못하고 또 내가 너희에게 너희의 원치 않는 것과 같이 보일까 두려워하며 또 다툼과, 시기와, 분냄과, 당 짓는 것과, 중상함과, 수군수군하는 것과, 거만함과, 어지러운 것이 있을까 두려워하고 (KR) 2-Е Коринфянам 12:20 Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы ивам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найтиу вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков,(RU)
2Co 12:21 lest, when I come again, my God will humble me among you, and I shall mourn for many who have sinned before and have not repented of the uncleanness, fornication, and lewdness which they have practiced.(nkjv) 歌林多后书 12:21 且怕我再來的時候,我的 上帝叫我在你們面前慚愧,又因許多人已經犯罪,行污穢、姦淫、邪蕩的事不肯悔改,我就哀哭。 (cn-t) コリント人への手紙Ⅱ 12:21 わたしが再びそちらに行った場合、わたしの神が、あなたがたの前でわたしに恥をかかせ、その上、多くの人が前に罪を犯していながら、その汚れと不品行と好色とを悔い改めていないので、わたしを悲しませることになりはすまいか。 (JP) 2 Corinthians 12:21 또 내가 다시 갈 때에 내 하나님이 나를 너희 앞에서 낮추실까 두려워하고 또 내가 전에 죄를 지은 여러 사람의 그 행한 바 더러움과, 음란함과, 호색함을 회개치 아니함을 인하여 근심할까 두려워하노라 (KR) 2-Е Коринфянам 12:21 чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |