Today's Date: ======= Galatians 1:1 ============ Gal 1:1 Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),(nkjv) 加拉太书 1:1 ¶ 作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,乃是藉著耶穌 基督,與叫他從死裏復活的 父 上帝) (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:1 ¶ 人々からでもなく、人によってでもなく、イエス・キリストと彼を死人の中からよみがえらせた父なる神とによって立てられた使徒パウロ、 (JP) Galatians 1:1 사람들에게서 난 것도 아니요 사람으로 말미암은 것도 아니요 오직 예수 그리스도와 및 죽은 자 가운데서 그리스도를 살리신 하나님 아버지로 말미암아 사도 된 바울은 (KR) К Галатам 1:1 Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,(RU)
Gal 1:2 and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:(nkjv) 加拉太书 1:2 和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:2 ならびにわたしと共にいる兄弟たち一同から、ガラテヤの諸教会へ。 (JP) Galatians 1:2 함께 있는 모든 형제로 더불어 갈라디아 여러 교회들에게 (KR) К Галатам 1:2 и все находящиеся со мною братия – церквам Галатийским:(RU)
Gal 1:3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,(nkjv) 加拉太书 1:3 願恩典、平安從 父 上帝並從我們的 主耶穌 基督歸與你們! (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:3 わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 (JP) Galatians 1:3 우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라 (KR) К Галатам 1:3 благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,(RU)
Gal 1:4 who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,(nkjv) 加拉太书 1:4 基督照我們 父 上帝的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:4 キリストは、わたしたちの父なる神の御旨に従い、わたしたちを今の悪の世から救い出そうとして、ご自身をわたしたちの罪のためにささげられたのである。 (JP) Galatians 1:4 그리스도께서 하나님 곧 우리 아버지의 뜻을 따라 이 악한 세대에서 우리를 건지시려고 우리 죄를 위하여 자기 몸을 드리셨으니 (KR) К Галатам 1:4 Который отдал Себя Самого за грехи наши,чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;(RU)
Gal 1:5 to whom be glory forever and ever. Amen.(nkjv) 加拉太书 1:5 但願榮耀歸於 上帝,直到永永遠遠。阿們。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:5 栄光が世々限りなく神にあるように、アァメン。 (JP) Galatians 1:5 영광이 저에게 세세토록 있을지어다 ! 아멘 (KR) К Галатам 1:5 Ему слава во веки веков. Аминь.(RU)
Gal 1:6 I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,(nkjv) 加拉太书 1:6 我希奇你們這麼快離開那召你們進到 基督之恩的,去從別的福音。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:6 あなたがたがこんなにも早く、あなたがたをキリストの恵みの内へお招きになったかたから離れて、違った福音に落ちていくことが、わたしには不思議でならない。 (JP) Galatians 1:6 그리스도의 은혜로 너희를 부르신 이를 이같이 속히 떠나 다른 복음 좇는 것을 내가 이상히 여기노라 (KR) К Галатам 1:6 Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатьюХристовою так скоро переходите к иному благовествованию,(RU)
Gal 1:7 which is not another; but there are some who trouble you and want to pervert the gospel of Christ.(nkjv) 加拉太书 1:7 那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把 基督的福音更改了。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:7 それは福音というべきものではなく、ただ、ある種の人々があなたがたをかき乱し、キリストの福音を曲げようとしているだけのことである。 (JP) Galatians 1:7 다른 복음은 없나니 다만 어떤 사람들이 너희를 요란케 하여 그리스도의 복음을 변하려 함이라 (KR) К Галатам 1:7 которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.(RU)
Gal 1:8 But even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed.(nkjv) 加拉太书 1:8 但無論是我們,是天上來的天使,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:8 しかし、たといわたしたちであろうと、天からの御使であろうと、わたしたちが宣べ伝えた福音に反することをあなたがたに宣べ伝えるなら、その人はのろわるべきである。 (JP) Galatians 1:8 그러나 우리나 혹 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 전한 복음 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다 ! (KR) К Галатам 1:8 Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.(RU)
Gal 1:9 As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.(nkjv) 加拉太书 1:9 我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:9 わたしたちが前に言っておいたように、今わたしは重ねて言う。もしある人が、あなたがたの受けいれた福音に反することを宣べ伝えているなら、その人はのろわるべきである。 (JP) Galatians 1:9 우리가 전에 말하였거니와 내가 지금 다시 말하노니 만일 누구든지 너희의 받은 것 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다 ! (KR) К Галатам 1:9 Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.(RU)
Gal 1:10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.(nkjv) 加拉太书 1:10 我現在是要得人的心呢?還是要得 上帝的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是 基督的僕人了。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:10 今わたしは、人に喜ばれようとしているのか、それとも、神に喜ばれようとしているのか。あるいは、人の歓心を買おうと努めているのか。もし、今もなお人の歓心を買おうとしているとすれば、わたしはキリストの僕ではあるまい。 (JP) Galatians 1:10 이제 내가 사람들에게 좋게 하랴 하나님께 좋게 하랴 사람들에게 기쁨을 구하랴 내가 지금까지 사람의 기쁨을 구하는 것이었더면 그리스도의 종이 아니니라 (KR) К Галатам 1:10 У людей ли я ныне ищу благоволения, илиу Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.(RU)
Gal 1:11 But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.(nkjv) 加拉太书 1:11 弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:11 兄弟たちよ。あなたがたに、はっきり言っておく。わたしが宣べ伝えた福音は人間によるものではない。 (JP) Galatians 1:11 형제들아 내가 너희에게 알게 하노니 내가 전한 복음이 사람의 뜻을 따라 된 것이 아니라 (KR) К Галатам 1:11 Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,(RU)
Gal 1:12 For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came through the revelation of Jesus Christ.(nkjv) 加拉太书 1:12 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌 基督啟示來的。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:12 わたしは、それを人間から受けたのでも教えられたのでもなく、ただイエス・キリストの啓示によったのである。 (JP) Galatians 1:12 이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라 (KR) К Галатам 1:12 ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.(RU)
Gal 1:13 For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.(nkjv) 加拉太书 1:13 你們聽見我從前在猶太教中的為人,怎樣極力逼迫殘害 上帝的教會。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:13 ユダヤ教を信じていたころのわたしの行動については、あなたがたはすでによく聞いている。すなわち、わたしは激しく神の教会を迫害し、また荒しまわっていた。 (JP) Galatians 1:13 내가 이전에 유대교에 있을 때에 행한 일을 너희가 들었거니와 하나님의 교회를 심히 핍박하여 잔해하고 (KR) К Галатам 1:13 Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,(RU)
Gal 1:14 And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.(nkjv) 加拉太书 1:14 我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:14 そして、同国人の中でわたしと同年輩の多くの者にまさってユダヤ教に精進し、先祖たちの言伝えに対して、だれよりもはるかに熱心であった。 (JP) Galatians 1:14 내가 내 동족 중 여러 연갑자(年甲者)보다 유대교를 지나치게 믿어 내 조상의 유전에 대하여 더욱 열심이 있었으나 (KR) К Галатам 1:14 и преуспевал в Иудействе более многих сверстников вроде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.(RU)
Gal 1:15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb and called me through His grace,(nkjv) 加拉太书 1:15 然而當 上帝喜悅之時,那把我從母腹裏分別出來,又施恩召我的 上帝, (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:15 ところが、母の胎内にある時からわたしを聖別し、み恵みをもってわたしをお召しになったかたが、 (JP) Galatians 1:15 그러나 내 어머니의 태로부터 나를 택정(擇定)하시고 은혜로 나를 부르신 이가 (KR) К Галатам 1:15 Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил(RU)
Gal 1:16 to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,(nkjv) 加拉太书 1:16 既然將他 兒子啟示在我裏面,叫我把他傳在異教民中;我隨即不與屬血肉的人商量。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:16 異邦人の間に宣べ伝えさせるために、御子をわたしの内に啓示して下さった時、わたしは直ちに、血肉に相談もせず、 (JP) Galatians 1:16 그 아들을 이방에 전하기 위하여 그를 내 속에 나타내시기를 기뻐하실 때에 내가 곧 혈육과 의논하지 아니하고 (KR) К Галатам 1:16 открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, – я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,(RU)
Gal 1:17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.(nkjv) 加拉太书 1:17 也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,唯獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:17 また先輩の使徒たちに会うためにエルサレムにも上らず、アラビヤに出て行った。それから再びダマスコに帰った。 (JP) Galatians 1:17 또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 오직 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라 (KR) К Галатам 1:17 и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.(RU)
Gal 1:18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and remained with him fifteen days.(nkjv) 加拉太书 1:18 過了三年,才上耶路撒冷去見彼得,和他同住了十五天。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:18 その後三年たってから、わたしはケパをたずねてエルサレムに上り、彼のもとに十五日間、滞在した。 (JP) Galatians 1:18 그 후 삼년만에 내가 게바를 심방하려고 예루살렘에 올라가서 저와 함께 십 오일을 유할쌔 (KR) К Галатам 1:18 Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.(RU)
Gal 1:19 But I saw none of the other apostles except James, the Lord's brother.(nkjv) 加拉太书 1:19 至於別的使徒,除了 主的兄弟雅各,我都沒有看見。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:19 しかし、主の兄弟ヤコブ以外には、ほかのどの使徒にも会わなかった。 (JP) Galatians 1:19 주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라 (KR) К Галатам 1:19 Другого же из Апостолов я не видел никого , кроме Иакова, брата Господня.(RU)
Gal 1:20 (Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)(nkjv) 加拉太书 1:20 看哪,我寫給你們的不是謊話,這是我在 上帝面前說的。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:20 ここに書いていることは、神のみまえで言うが、決して偽りではない。 (JP) Galatians 1:20 보라 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님 앞에서 거짓말이 아니로라 (KR) К Галатам 1:20 А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.(RU)
Gal 1:21 Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.(nkjv) 加拉太书 1:21 以後我到了敘利亞和基利家境內。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:21 その後、わたしはシリヤとキリキヤとの地方に行った。 (JP) Galatians 1:21 그 후에 내가 수리아와 길리기아 지방에 이르렀으나 (KR) К Галатам 1:21 После сего отошел я в страны Сирии иКиликии.(RU)
Gal 1:22 And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.(nkjv) 加拉太书 1:22 那時,在 基督裏的猶太各教會都沒有見過我的面。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:22 しかし、キリストにあるユダヤの諸教会には、顔を知られていなかった。 (JP) Galatians 1:22 유대에 그리스도 안에 있는 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고 (KR) К Галатам 1:22 Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,(RU)
Gal 1:23 But they were hearing only, "He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy."(nkjv) 加拉太书 1:23 不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:23 ただ彼らは、「かつて自分たちを迫害した者が、以前には撲滅しようとしていたその信仰を、今は宣べ伝えている」と聞き、 (JP) Galatians 1:23 다만 우리를 핍박하던 자가 전에 잔해하던 그 믿음을 지금 전한다 함을 듣고 (KR) К Галатам 1:23 а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, –(RU)
Gal 1:24 And they glorified God in me.(nkjv) 加拉太书 1:24 他們就為我的緣故,歸榮耀給 上帝。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 1:24 わたしのことで、神をほめたたえた。 (JP) Galatians 1:24 나로 말미암아 영광을 하나님께 돌리니라 (KR) К Галатам 1:24 и прославляли за меня Бога.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |