Today's Date: ======= Galatians 3:1 ============ Gal 3:1 O foolish Galatians! Who has bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was clearly portrayed among you as crucified?(nkjv) 加拉太书 3:1 無知的加拉太人哪,耶穌 基督在你們中間釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們,使你們不順從真理呢? (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:1 ああ、物わかりのわるいガラテヤ人よ。十字架につけられたイエス・キリストが、あなたがたの目の前に描き出されたのに、いったい、だれがあなたがたを惑わしたのか。 (JP) Galatians 3:1 어리석도다 갈라디아 사람들아 ! 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 것이 너희 눈 앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐 (KR) К Галатам 3:1 О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас , у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?(RU)
Gal 3:2 This only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?(nkjv) 加拉太书 3:2 我只要問你們這一件:你們受了 靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢? (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:2 わたしは、ただこの一つの事を、あなたがたに聞いてみたい。あなたがたが御霊を受けたのは、律法を行ったからか、それとも、聞いて信じたからか。 (JP) Galatians 3:2 내가 너희에게 다만 이것을 알려 하노니 너희가 성령을 받은 것은 율법의 행위로냐 ? 듣고 믿음으로냐 ? (KR) К Галатам 3:2 Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?(RU)
Gal 3:3 Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now being made perfect by the flesh?(nkjv) 加拉太书 3:3 你們既靠 靈入門,如今還靠肉身成全嗎?你們是這樣的無知嗎? (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:3 あなたがたは、そんなに物わかりがわるいのか。御霊で始めたのに、今になって肉で仕上げるというのか。 (JP) Galatians 3:3 너희가 이같이 어리석으냐 ? 성령으로 시작하였다가 이제는 육체로 마치겠느냐 ? (KR) К Галатам 3:3 Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?(RU)
Gal 3:4 Have you suffered so many things in vain--if indeed it was in vain?(nkjv) 加拉太书 3:4 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎? (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:4 あれほどの大きな経験をしたことは、むだであったのか。まさか、むだではあるまい。 (JP) Galatians 3:4 너희가 이같이 많은 괴로움을 헛되이 받았느냐 ? 과연 헛되냐 ? (KR) К Галатам 3:4 Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!(RU)
Gal 3:5 Therefore He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, does He do it by the works of the law, or by the hearing of faith?--(nkjv) 加拉太书 3:5 那賜 靈給你們,又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢?是因你們聽信福音呢? (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:5 すると、あなたがたに御霊を賜い、力あるわざをあなたがたの間でなされたのは、律法を行ったからか、それとも、聞いて信じたからか。 (JP) Galatians 3:5 너희에게 성령을 주시고 너희 가운데서 능력을 행하시는 이의 일이 율법의 행위에서냐 ? 듣고 믿음에서냐 ? (KR) К Галатам 3:5 Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит , или через наставление в вере?(RU)
Gal 3:6 just as Abraham "believed God, and it was accounted to him for righteousness."(nkjv) 加拉太书 3:6 正如「亞伯拉罕信 上帝,這就算為他的義。」 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:6 このように、アブラハムは「神を信じた。それによって、彼は義と認められた」のである。 (JP) Galatians 3:6 아브라함이 하나님을 믿으매 이것을 그에게 의로 정하셨다 함과 같으니라 (KR) К Галатам 3:6 Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.(RU)
Gal 3:7 Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.(nkjv) 加拉太书 3:7 所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:7 だから、信仰による者こそアブラハムの子であることを、知るべきである。 (JP) Galatians 3:7 그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 아들인 줄 알지어다 ! (KR) К Галатам 3:7 Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.(RU)
Gal 3:8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, saying, "In you all the nations shall be blessed."(nkjv) 加拉太书 3:8 並且聖經既然預先看明, 上帝要叫異教的民因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:「列國都必因你得福。」 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:8 聖書は、神が異邦人を信仰によって義とされることを、あらかじめ知って、アブラハムに、「あなたによって、すべての国民は祝福されるであろう」との良い知らせを、予告したのである。 (JP) Galatians 3:8 또 하나님이 이방을 믿음으로 말미암아 의로 정하실 것을 성경이 미리 알고 먼저 아브라함에게 복음을 전하되 모든 이방이 너를 인하여 복을 받으리라 하였으니 (KR) К Галатам 3:8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.(RU)
Gal 3:9 So then those who are of faith are blessed with believing Abraham.(nkjv) 加拉太书 3:9 可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:9 このように、信仰による者は、信仰の人アブラハムと共に、祝福を受けるのである。 (JP) Galatians 3:9 그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라 (KR) К Галатам 3:9 Итак верующие благословляются с верным Авраамом,(RU)
Gal 3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law, to do them."(nkjv) 加拉太书 3:10 凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記著:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:10 いったい、律法の行いによる者は、皆のろいの下にある。「律法の書に書いてあるいっさいのことを守らず、これを行わない者は、皆のろわれる」と書いてあるからである。 (JP) Galatians 3:10 무릇 율법 행위에 속한 자들은 저주 아래 있나니 기록된 바 누구든지 율법 책에 기록된 대로 온갖 일을 항상 행하지 아니하는 자는 저주 아래 있는 자라 하였음이라 (KR) К Галатам 3:10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.(RU)
Gal 3:11 But that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for "the just shall live by faith."(nkjv) 加拉太书 3:11 沒有一個人靠著律法在 上帝眼前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:11 そこで、律法によっては、神のみまえに義とされる者はひとりもないことが、明らかである。なぜなら、「信仰による義人は生きる」からである。 (JP) Galatians 3:11 또 하나님 앞에서 아무나 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니 이는 의인이 믿음으로 살리라 하였음이니라 (KR) К Галатам 3:11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, этоясно, потому что праведный верою жив будет.(RU)
Gal 3:12 Yet the law is not of faith, but "the man who does them shall live by them."(nkjv) 加拉太书 3:12 律法原不本乎信,只說:「行這些事的人,就必因此活著。」 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:12 律法は信仰に基いているものではない。かえって、「律法を行う者は律法によって生きる」のである。 (JP) Galatians 3:12 율법은 믿음에서 난 것이 아니라 이를 행하는 자는 그 가운데서 살리라 하였느니라 (KR) К Галатам 3:12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.(RU)
Gal 3:13 Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us (for it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree"),(nkjv) 加拉太书 3:13 基督既為我們受了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記著:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:13 キリストは、わたしたちのためにのろいとなって、わたしたちを律法ののろいからあがない出して下さった。聖書に、「木にかけられる者は、すべてのろわれる」と書いてある。 (JP) Galatians 3:13 그리스도께서 우리를 위하여 저주를 받은 바 되사 율법의 저주에서 우리를 속량하셨으니 기록된 바 나무에 달린 자마다 저주 아래 있는 자라 하였음이라 (KR) К Галатам 3:13 Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою – ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, –(RU)
Gal 3:14 that the blessing of Abraham might come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.(nkjv) 加拉太书 3:14 這便叫亞伯拉罕的福,因耶穌 基督可以臨到外邦人,使我們因信得著所應許的 靈。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:14 それは、アブラハムの受けた祝福が、イエス・キリストにあって異邦人に及ぶためであり、約束された御霊を、わたしたちが信仰によって受けるためである。 (JP) Galatians 3:14 이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게하려 함이니라 (KR) К Галатам 3:14 дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.(RU)
Gal 3:15 Brethren, I speak in the manner of men: Though it is only a man's covenant, yet if it is confirmed, no one annuls or adds to it.(nkjv) 加拉太书 3:15 弟兄們,我且照著人的常話說:「雖然只是人的文約,若已經立定了,就沒有能廢棄或加增的。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:15 兄弟たちよ。世のならわしを例にとって言おう。人間の遺言でさえ、いったん作成されたら、これを無効にしたり、これに付け加えたりすることは、だれにもできない。 (JP) Galatians 3:15 형제들아 ! 사람의 예대로 말하노니 사람의 언약이라도 정한 후에는 아무나 폐하거나 더하거나 하지 못하느니라 (KR) К Галатам 3:15 Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему .(RU)
Gal 3:16 Now to Abraham and his Seed were the promises made. He does not say, "And to seeds," as of many, but as of one, "And to your Seed," who is Christ.(nkjv) 加拉太书 3:16 所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的。 上帝並不是說「眾子孫」,指著許多人,乃是說「你那一個子孫」,指著一個人,就是 基督。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:16 さて、約束は、アブラハムと彼の子孫とに対してなされたのである。それは、多数をさして「子孫たちとに」と言わずに、ひとりをさして「あなたの子孫とに」と言っている。これは、キリストのことである。 (JP) Galatians 3:16 이 약속들은 아브라함과 그 자손에게 말씀하신 것인데 여럿을 가리켜 그 자손들이라 하지 아니하시고 오직 하나를 가리켜 네 자손이라 하셨으니 곧 그리스도라 (KR) К Галатам 3:16 Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.(RU)
Gal 3:17 And this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God in Christ, that it should make the promise of no effect.(nkjv) 加拉太书 3:17 我是這麼說, 上帝在 基督裏預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:17 わたしの言う意味は、こうである。神によってあらかじめ立てられた契約が、四百三十年の後にできた律法によって破棄されて、その約束がむなしくなるようなことはない。 (JP) Galatians 3:17 내가 이것을 말하노니 하나님의 미리 정하신 언약을 사백 삼십 년후에 생긴 율법이 없이 하지 못하여 그 약속을 헛되게 하지 못하리라 (KR) К Галатам 3:17 Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.(RU)
Gal 3:18 For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise.(nkjv) 加拉太书 3:18 因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但 上帝是憑著應許把產業賜給亞伯拉罕。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:18 もし相続が、律法に基いてなされるとすれば、もはや約束に基いたものではない。ところが事実、神は約束によって、相続の恵みをアブラハムに賜わったのである。 (JP) Galatians 3:18 만일 그 유업이 율법에서 난 것이면 약속에서 난 것이 아니리라 그러나 하나님이 약속으로 말미암아 아브라함에게 은혜로 주신 것이라 (KR) К Галатам 3:18 Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию.(RU)
Gal 3:19 What purpose then does the law serve? It was added because of transgressions, till the Seed should come to whom the promise was made; and it was appointed through angels by the hand of a mediator.(nkjv) 加拉太书 3:19 這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:19 それでは、律法はなんであるか。それは違反を促すため、あとから加えられたのであって、約束されていた子孫が来るまで存続するだけのものであり、かつ、天使たちをとおし、仲介者の手によって制定されたものにすぎない。 (JP) Galatians 3:19 그런즉 율법은 무엇이냐 ? 범법함을 인하여 더한 것이라 천사들로 말미암아 중보의 손을 빌어 베푸신 것인데 약속하신 자손이 오시기까지 있을 것이라 (KR) К Галатам 3:19 Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени,к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукоюпосредника.(RU)
Gal 3:20 Now a mediator does not mediate for one only, but God is one.(nkjv) 加拉太书 3:20 但中保本不是為一面作的; 上帝卻是一位。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:20 仲介者なるものは、一方だけに属する者ではない。しかし、神はひとりである。 (JP) Galatians 3:20 중보는 한 편만 위한 자가 아니나 오직 하나님은 하나이시니라 (KR) К Галатам 3:20 Но посредник при одном не бывает, а Бог один.(RU)
Gal 3:21 Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could have given life, truly righteousness would have been by the law.(nkjv) 加拉太书 3:21 這樣,律法是與 上帝的應許反對嗎? 上帝斷乎不是!若曾傳一個能賜人生命的律法,義就誠然本乎律法了。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:21 では、律法は神の約束と相いれないものか。断じてそうではない。もし人を生かす力のある律法が与えられていたとすれば、義はたしかに律法によって実現されたであろう。 (JP) Galatians 3:21 그러면 율법이 하나님의 약속들을 거스리느냐 ? 결코 그럴 수 없느니라 만일 능히 살게 하는 율법을 주셨더면 의가 반드시 율법으로 말미암았으리라 (KR) К Галатам 3:21 Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибоесли бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;(RU)
Gal 3:22 But the Scripture has confined all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.(nkjv) 加拉太书 3:22 但聖經把眾人都圈在罪裏,使所應許的福因信耶穌 基督,歸給那信的人。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:22 しかし、約束が、信じる人々にイエス・キリストに対する信仰によって与えられるために、聖書はすべての人を罪の下に閉じ込めたのである。 (JP) Galatians 3:22 그러나 성경이 모든 것을 죄 아래 가두었으니 이는 예수 그리스도를 믿음으로 말미암은 약속을 믿는 자들에게 주려 함이니라 (KR) К Галатам 3:22 но Писание всех заключило под грехом, дабы обетованиеверующим дано было по вере в Иисуса Христа.(RU)
Gal 3:23 But before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.(nkjv) 加拉太书 3:23 但這信還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:23 しかし、信仰が現れる前には、わたしたちは律法の下で監視されており、やがて啓示される信仰の時まで閉じ込められていた。 (JP) Galatians 3:23 믿음이 오기 전에 우리가 율법 아래 매인 바 되고 계시될 믿음의 때까지 갇혔느니라 (KR) К Галатам 3:23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени , как надлежало открыться вере.(RU)
Gal 3:24 Therefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.(nkjv) 加拉太书 3:24 這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到 基督那裏,使我們因信稱義。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:24 このようにして律法は、信仰によって義とされるために、わたしたちをキリストに連れて行く養育掛となったのである。 (JP) Galatians 3:24 이같이 율법이 우리를 그리스도에게로 인도하는 몽학(夢學) 선생이 되어 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 의롭다 함을 얻게 하려 함이니라 (KR) К Галатам 3:24 Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;(RU)
Gal 3:25 But after faith has come, we are no longer under a tutor.(nkjv) 加拉太书 3:25 但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:25 しかし、いったん信仰が現れた以上、わたしたちは、もはや養育掛のもとにはいない。 (JP) Galatians 3:25 믿음이 온 후로는 우리가 몽학선생 아래 있지 아니하도다 (KR) К Галатам 3:25 по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя.(RU)
Gal 3:26 For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.(nkjv) 加拉太书 3:26 所以,你們因信 基督耶穌都是 上帝的兒女。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:26 あなたがたはみな、キリスト・イエスにある信仰によって、神の子なのである。 (JP) Galatians 3:26 너희가 다 믿음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 하나님의 아들이 되었으니 (KR) К Галатам 3:26 Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;(RU)
Gal 3:27 For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.(nkjv) 加拉太书 3:27 你們受浸歸入 基督的都是披戴 基督了。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:27 キリストに合うバプテスマを受けたあなたがたは、皆キリストを着たのである。 (JP) Galatians 3:27 누구든지 그리스도와 합하여 세례를 받은 자는 그리스도로 옷입었느니라 (KR) К Галатам 3:27 все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.(RU)
Gal 3:28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.(nkjv) 加拉太书 3:28 並不分猶太人、希臘人,自主的、為奴的,或男或女,因為你們在 基督耶穌裏都成為一了。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:28 もはや、ユダヤ人もギリシヤ人もなく、奴隷も自由人もなく、男も女もない。あなたがたは皆、キリスト・イエスにあって一つだからである。 (JP) Galatians 3:28 너희는 유대인이나, 헬라인이나, 종이나, 자주자나, 남자나, 여자 없이 다 그리스도 예수 안에서 하나이니라 (KR) К Галатам 3:28 Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.(RU)
Gal 3:29 And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.(nkjv) 加拉太书 3:29 你們既屬乎 基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照著應許承受產業的了。 (cn-t) ガラテヤ人への手紙 3:29 もしキリストのものであるなら、あなたがたはアブラハムの子孫であり、約束による相続人なのである。 (JP) Galatians 3:29 너희가 그리스도께 속한 자면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라 (KR) К Галатам 3:29 Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |