Today's Date: ======= Ephesians 1:1 ============ Eph 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:(nkjv) 以弗所书 1:1 ¶ 奉 上帝旨意,作耶穌 基督使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,並在 基督耶穌裏有忠心的人。 (cn-t) エペソ人への手紙 1:1 ¶ 神の御旨によるキリスト・イエスの使徒パウロから、エペソにいる、キリスト・イエスにあって忠実な聖徒たちへ。 (JP) Ephesians 1:1 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 사도 된 바울은 에베소에 있는 성도들과 그리스도 예수 안에 신실한 자들에게 편지하노니 (KR) К Ефесянам 1:1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:(RU)
Eph 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nkjv) 以弗所书 1:2 願恩典、平安從 上帝我們的 父和 主耶穌 基督歸與你們! (cn-t) エペソ人への手紙 1:2 わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。 (JP) Ephesians 1:2 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다 ! (KR) К Ефесянам 1:2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.(RU)
Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,(nkjv) 以弗所书 1:3 願頌讚歸與我們 主耶穌 基督的 父 上帝!他在 基督裏曾賜給我們天上一切屬靈的福氣: (cn-t) エペソ人への手紙 1:3 ほむべきかな、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神。神はキリストにあって、天上で霊のもろもろの祝福をもって、わたしたちを祝福し、 (JP) Ephesians 1:3 찬송하리로다 ! 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께서 그리스도 안에서 하늘에 속한 모든 신령한 복으로 우리에게 복 주시되 (KR) К Ефесянам 1:3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,(RU)
Eph 1:4 just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,(nkjv) 以弗所书 1:4 就如 上帝從創立世界以前,在 基督裏揀選了我們,使我們於愛裏在他面前成為聖潔,無可指摘; (cn-t) エペソ人への手紙 1:4 みまえにきよく傷のない者となるようにと、天地の造られる前から、キリストにあってわたしたちを選び、 (JP) Ephesians 1:4 곧 창세 전에 그리스도 안에서 우리를 택하사 우리로 사랑 안에서 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고 (KR) К Ефесянам 1:4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобымы были святы и непорочны пред Ним в любви,(RU)
Eph 1:5 having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,(nkjv) 以弗所书 1:5 又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌 基督得兒女的名分, (cn-t) エペソ人への手紙 1:5 わたしたちに、イエス・キリストによって神の子たる身分を授けるようにと、御旨のよしとするところに従い、愛のうちにあらかじめ定めて下さったのである。 (JP) Ephesians 1:5 그 기쁘신 뜻대로 우리를 예정하사 예수 그리스도로 말미암아 자기의 아들들이 되게 하셨으니 (KR) К Ефесянам 1:5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,(RU)
Eph 1:6 to the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.(nkjv) 以弗所书 1:6 使他榮耀的恩典得著稱讚,這恩典是他在愛子裏使我們得蒙接納的。 (cn-t) エペソ人への手紙 1:6 これは、その愛する御子によって賜わった栄光ある恵みを、わたしたちがほめたたえるためである。 (JP) Ephesians 1:6 이는 그의 사랑하시는 자 안에서 우리에게 거저 주시는 바 그의 은혜의 영광을 찬미하게 하려는 것이라 (KR) К Ефесянам 1:6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,(RU)
Eph 1:7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace(nkjv) 以弗所书 1:7 我們藉這愛子的血得蒙救贖,罪過得以饒恕,乃是照他豐富的恩典。 (cn-t) エペソ人への手紙 1:7 わたしたちは、御子にあって、神の豊かな恵みのゆえに、その血によるあがない、すなわち、罪過のゆるしを受けたのである。 (JP) Ephesians 1:7 우리가 그리스도 안에서 그의 은혜의 풍성함을 따라 그의 피로 말미암아 구속 곧 죄 사함을 받았으니 (KR) К Ефесянам 1:7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,(RU)
Eph 1:8 which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,(nkjv) 以弗所书 1:8 這恩典是 上帝用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的; (cn-t) エペソ人への手紙 1:8 神はその恵みをさらに増し加えて、あらゆる知恵と悟りとをわたしたちに賜わり、 (JP) Ephesians 1:8 이는 그가 모든 지혜와 총명으로 우리에게 넘치게 하사 (KR) К Ефесянам 1:8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,(RU)
Eph 1:9 having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,(nkjv) 以弗所书 1:9 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧秘, (cn-t) エペソ人への手紙 1:9 御旨の奥義を、自らあらかじめ定められた計画に従って、わたしたちに示して下さったのである。 (JP) Ephesians 1:9 그 뜻의 비밀을 우리에게 알리셨으니 곧 그 기쁘심을 따라 그리스도 안에서 때가 찬 경륜(經綸)을 위하여 예정하신 것이니 (KR) К Ефесянам 1:9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению,которое Он прежде положил в Нем,(RU)
Eph 1:10 that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth--in Him.(nkjv) 以弗所书 1:10 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在 基督裏面同歸於一。 (cn-t) エペソ人への手紙 1:10 それは、時の満ちるに及んで実現されるご計画にほかならない。それによって、神は天にあるもの地にあるものを、ことごとく、キリストにあって一つに帰せしめようとされたのである。 (JP) Ephesians 1:10 하늘에 있는 것이나 땅에 있는 것이 다 그리스도 안에서 통일되게 하려 하심이라 (KR) К Ефесянам 1:10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.(RU)
Eph 1:11 In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,(nkjv) 以弗所书 1:11 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行、作萬事的,照著他自己的旨意所預定的, (cn-t) エペソ人への手紙 1:11 わたしたちは、御旨の欲するままにすべての事をなさるかたの目的の下に、キリストにあってあらかじめ定められ、神の民として選ばれたのである。 (JP) Ephesians 1:11 모든 일을 그 마음의 원대로 역사하시는 자의 뜻을 따라 우리가 예정을 입어 그 안에서 기업이 되었으니 (KR) К Ефесянам 1:11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,(RU)
Eph 1:12 that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.(nkjv) 以弗所书 1:12 叫他的榮耀從我們這首先信靠 基督的人可以得著稱讚。 (cn-t) エペソ人への手紙 1:12 それは、早くからキリストに望みをおいているわたしたちが、神の栄光をほめたたえる者となるためである。 (JP) Ephesians 1:12 이는 그리스도 안에서 전부터 바라던 우리로 그의 영광의 찬송이 되게 하려 하심이라 (KR) К Ефесянам 1:12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.(RU)
Eph 1:13 In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,(nkjv) 以弗所书 1:13 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了 基督,既然信他,就受了所應許的聖 靈為印記。 (cn-t) エペソ人への手紙 1:13 あなたがたもまた、キリストにあって、真理の言葉、すなわち、あなたがたの救の福音を聞き、また、彼を信じた結果、約束された聖霊の証印をおされたのである。 (JP) Ephesians 1:13 그 안에서 너희도 진리의 말씀 곧 너희의 구원의 복음을 듣고 그 안에서 또한 믿어 약속의 성령으로 인치심을 받았으니 (KR) К Ефесянам 1:13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествованиевашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,(RU)
Eph 1:14 who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.(nkjv) 以弗所书 1:14 這 聖靈是我們得基業的憑據,直等到所買的產業被贖,使他的榮耀得著稱讚。 (cn-t) エペソ人への手紙 1:14 この聖霊は、わたしたちが神の国をつぐことの保証であって、やがて神につける者が全くあがなわれ、神の栄光をほめたたえるに至るためである。 (JP) Ephesians 1:14 이는 우리의 기업에 보증이 되사 그 얻으신 것을 구속하시고 그의 영광을 찬미하게 하려 하심이라 (KR) К Ефесянам 1:14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его , в похвалу славы Его.(RU)
Eph 1:15 Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,(nkjv) 以弗所书 1:15 因此,我既聽見你們信從 主耶穌,親愛眾聖徒, (cn-t) エペソ人への手紙 1:15 こういうわけで、わたしも、主イエスに対するあなたがたの信仰と、すべての聖徒に対する愛とを耳にし、 (JP) Ephesians 1:15 이를 인하여 주 예수 안에서 너희 믿음과 모든 성도를 향한 사랑을 나도 듣고 (KR) К Ефесянам 1:15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,(RU)
Eph 1:16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:(nkjv) 以弗所书 1:16 就為你們不住的感謝 上帝。禱告的時候,常提到你們, (cn-t) エペソ人への手紙 1:16 わたしの祈のたびごとにあなたがたを覚えて、絶えずあなたがたのために感謝している。 (JP) Ephesians 1:16 너희를 인하여 감사하기를 마지 아니하고 내가 기도할 때에 너희를 말하노라 (KR) К Ефесянам 1:16 непрестанно благодарю за вас Бога , вспоминая о вас в молитвах моих,(RU)
Eph 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,(nkjv) 以弗所书 1:17 求我們 主耶穌 基督的 上帝,榮耀的 父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他, (cn-t) エペソ人への手紙 1:17 どうか、わたしたちの主イエス・キリストの神、栄光の父が、知恵と啓示との霊をあなたがたに賜わって神を認めさせ、 (JP) Ephesians 1:17 우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 지혜와 계시의 정신을 너희에게 주사 하나님을 알게 하시고 (KR) К Ефесянам 1:17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,(RU)
Eph 1:18 the eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,(nkjv) 以弗所书 1:18 並且照明你們悟性的眼睛;使你們知道他的恩召有何等盼望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮, (cn-t) エペソ人への手紙 1:18 あなたがたの心の目を明らかにして下さるように、そして、あなたがたが神に召されていだいている望みがどんなものであるか、聖徒たちがつぐべき神の国がいかに栄光に富んだものであるか、 (JP) Ephesians 1:18 너희 마음 눈을 밝히사 그의 부르심의 소망이 무엇이며 성도 안에서 그 기업의 영광의 풍성이 무엇이며 (KR) К Ефесянам 1:18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, вчем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,(RU)
Eph 1:19 and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power(nkjv) 以弗所书 1:19 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大, (cn-t) エペソ人への手紙 1:19 また、神の力強い活動によって働く力が、わたしたち信じる者にとっていかに絶大なものであるかを、あなたがたが知るに至るように、と祈っている。 (JP) Ephesians 1:19 그의 힘의 강력으로 역사하심을 따라 믿는 우리에게 베푸신 능력의 지극히 크심이 어떤 것을 너희로 알게 하시기를 구하노라 (KR) К Ефесянам 1:19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,(RU)
Eph 1:20 which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,(nkjv) 以弗所书 1:20 就是照他在 基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊, (cn-t) エペソ人への手紙 1:20 神はその力をキリストのうちに働かせて、彼を死人の中からよみがえらせ、天上においてご自分の右に座せしめ、 (JP) Ephesians 1:20 그 능력이 그리스도 안에서 역사하사 죽은 자들 가운데서 다시 살리시고 하늘에서 자기의 오른 편에 앉히사 (KR) К Ефесянам 1:20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его измертвых и посадив одесную Себя на небесах,(RU)
Eph 1:21 far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.(nkjv) 以弗所书 1:21 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。 (cn-t) エペソ人への手紙 1:21 彼を、すべての支配、権威、権力、権勢の上におき、また、この世ばかりでなくきたるべき世においても唱えられる、あらゆる名の上におかれたのである。 (JP) Ephesians 1:21 모든 정사(政事)와 권세와 능력과 주관하는 자와 이 세상 뿐 아니라 오는 세상에 일컫는 모든 이름 위에 뛰어나게 하시고 (KR) К Ефесянам 1:21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,(RU)
Eph 1:22 And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,(nkjv) 以弗所书 1:22 又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。 (cn-t) エペソ人への手紙 1:22 そして、万物をキリストの足の下に従わせ、彼を万物の上にかしらとして教会に与えられた。 (JP) Ephesians 1:22 또 만물을 그 발 아래 복종하게 하시고 그를 만물 위에 교회의 머리로 주셨느니라 (KR) К Ефесянам 1:22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,(RU)
Eph 1:23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.(nkjv) 以弗所书 1:23 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。 (cn-t) エペソ人への手紙 1:23 この教会はキリストのからだであって、すべてのものを、すべてのもののうちに満たしているかたが、満ちみちているものに、ほかならない。 (JP) Ephesians 1:23 교회는 그의 몸이니 만물 안에서 만물을 충만케 하시는 자의 충만이니라 (KR) К Ефесянам 1:23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |