BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= James 2:1 ============

Jam 2:1 My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.(nkjv)

雅各书 2:1 我的弟兄們,你們信奉我們 主耶穌 基督,榮耀的 主,便不可偏待人。 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:1 わたしの兄弟たちよ。わたしたちの栄光の主イエス・キリストへの信仰を守るのに、分け隔てをしてはならない。 (JP)

James 2:1 내 형제들아 영광의 주 곧 우리 주 예수 그리스도를 믿는 믿음을 너희가 받았으니 사람을 외모로 취하지 말라 (KR)

Иакова 2:1 Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.(RU)


======= James 2:2 ============

Jam 2:2 For if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,(nkjv)

雅各书 2:2 若有一個人帶著金戒指,穿著華美衣服,進你們的會堂去;又有一個窮人穿著骯髒衣服也進去; (cn-t)

ヤコブの手紙 2:2 たとえば、あなたがたの会堂に、金の指輪をはめ、りっぱな着物を着た人がはいって来ると同時に、みすぼらしい着物を着た貧しい人がはいってきたとする。 (JP)

James 2:2 만일 너희 회당에 금가락지를 끼고 아름다운 옷을 입은 사람이 들어오고 또 더러운 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때에 (KR)

Иакова 2:2 Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,(RU)


======= James 2:3 ============

Jam 2:3 and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, "You sit here in a good place," and say to the poor man, "You stand there," or, "Sit here at my footstool,"(nkjv)

雅各书 2:3 你們就重看那穿華美衣服的人,說:「請坐在這好位上。」又對那窮人說:「你站在那裏。」或「坐在我腳凳下邊。」 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:3 その際、りっぱな着物を着た人に対しては、うやうやしく「どうぞ、こちらの良い席にお掛け下さい」と言い、貧しい人には、「あなたは、そこに立っていなさい。それとも、わたしの足もとにすわっているがよい」と言ったとしたら、 (JP)

James 2:3 너희가 아름다운 옷을 입은 자를 돌아보아 가로되 여기 좋은 자리에 앉으소서 하고 또 가난한 자에게 이르되 너는 거기 섰든지 내 발등상 아래에 앉으라 하면 (KR)

Иакова 2:3 и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, –(RU)


======= James 2:4 ============

Jam 2:4 have you not shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?(nkjv)

雅各书 2:4 這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎? (cn-t)

ヤコブの手紙 2:4 あなたがたは、自分たちの間で差別立てをし、よからぬ考えで人をさばく者になったわけではないか。 (JP)

James 2:4 너희끼리 서로 구별하며 악한 생각으로 판단하는 자가 되는 것이 아니냐 (KR)

Иакова 2:4 то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь лисудьями с худыми мыслями?(RU)


======= James 2:5 ============

Jam 2:5 Listen, my beloved brethren: Has God not chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?(nkjv)

雅各书 2:5 我親愛的弟兄們,請聽, 上帝豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的囯嗎? (cn-t)

ヤコブの手紙 2:5 愛する兄弟たちよ。よく聞きなさい。神は、この世の貧しい人たちを選んで信仰に富ませ、神を愛する者たちに約束された御国の相続者とされたではないか。 (JP)

James 2:5 내 사랑하는 형제들아 들을지어다 하나님이 세상에 대하여는 가난한 자를 택하사 믿음에 부요하게 하시고 또 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 나라를 유업으로 받게 아니하셨느냐 (KR)

Иакова 2:5 Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?(RU)


======= James 2:6 ============

Jam 2:6 But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?(nkjv)

雅各书 2:6 你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們,拉你們到公堂去嗎? (cn-t)

ヤコブの手紙 2:6 しかるに、あなたがたは貧しい人をはずかしめたのである。あなたがたをしいたげ、裁判所に引きずり込むのは、富んでいる者たちではないか。 (JP)

James 2:6 너희는 도리어 가난한 자를 괄시하였도다 부자는 너희를 압제하며 법정으로 끌고 가지 아니하느냐 ? (KR)

Иакова 2:6 А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?(RU)


======= James 2:7 ============

Jam 2:7 Do they not blaspheme that noble name by which you are called?(nkjv)

雅各书 2:7 他們不是褻瀆你們所稱呼的尊名嗎? (cn-t)

ヤコブの手紙 2:7 あなたがたに対して唱えられた尊い御名を汚すのは、実に彼らではないか。 (JP)

James 2:7 저희는 너희에게 대하여 일컫는 바 그 아름다운 이름을 훼방하지 아니하느냐 ? (KR)

Иакова 2:7 Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?(RU)


======= James 2:8 ============

Jam 2:8 If you really fulfill the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well;(nkjv)

雅各书 2:8 聖經上記著說:「要愛鄰如己。」你們若全守這至尊的律法,才是好的。 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:8 しかし、もしあなたがたが、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」という聖書の言葉に従って、このきわめて尊い律法を守るならば、それは良いことである。 (JP)

James 2:8 너희가 만일 경에 기록한 대로 네 이웃 사랑하기를 네 몸과 같이 하라 하신 최고한 법을 지키면 잘하는 것이거니와 (KR)

Иакова 2:8 Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюбиближнего твоего, как себя самого, – хорошо делаете.(RU)


======= James 2:9 ============

Jam 2:9 but if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as transgressors.(nkjv)

雅各书 2:9 但你們若偏待人,便是犯罪,被律法定為犯法的。 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:9 しかし、もし分け隔てをするならば、あなたがたは罪を犯すことになり、律法によって違反者として宣告される。 (JP)

James 2:9 만일 너희가 외모로 사람을 취하면 죄를 짓는 것이니 율법이 너희를 범죄자로 정하리라 (KR)

Иакова 2:9 Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.(RU)


======= James 2:10 ============

Jam 2:10 For whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point, he is guilty of all.(nkjv)

雅各书 2:10 因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:10 なぜなら、律法をことごとく守ったとしても、その一つの点にでも落ち度があれば、全体を犯したことになるからである。 (JP)

James 2:10 누구든지 온 율법을 지키다가 그 하나에 거치면 모두 범한자가 되나니 (KR)

Иакова 2:10 Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.(RU)


======= James 2:11 ============

Jam 2:11 For He who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law.(nkjv)

雅各书 2:11 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:11 たとえば、「姦淫するな」と言われたかたは、また「殺すな」とも仰せになった。そこで、たとい姦淫はしなくても、人殺しをすれば、律法の違反者になったことになる。 (JP)

James 2:11 간음하지 말라 하신 이가 또한 살인하지 말라 하셨은즉 네가 비록 간음하지 아니하여도 살인하면 율법을 범한 자가 되느니라 (KR)

Иакова 2:11 Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.(RU)


======= James 2:12 ============

Jam 2:12 So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.(nkjv)

雅各书 2:12 你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:12 だから、自由の律法によってさばかるべき者らしく語り、かつ行いなさい。 (JP)

James 2:12 너희는 자유의 율법대로 심판받을 자처럼 말도 하고 행하기도 하라 (KR)

Иакова 2:12 Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.(RU)


======= James 2:13 ============

Jam 2:13 For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.(nkjv)

雅各书 2:13 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:13 あわれみを行わなかった者に対しては、仮借のないさばきが下される。あわれみは、さばきにうち勝つ。 (JP)

James 2:13 긍휼을 행하지 아니하는 자에게는 긍휼없는 심판이 있으리라 긍휼은 심판을 이기고 자랑하느니라 (KR)

Иакова 2:13 Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.(RU)


======= James 2:14 ============

Jam 2:14 What does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him?(nkjv)

雅各书 2:14 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎? (cn-t)

ヤコブの手紙 2:14 わたしの兄弟たちよ。ある人が自分には信仰があると称していても、もし行いがなかったら、なんの役に立つか。その信仰は彼を救うことができるか。 (JP)

James 2:14 내 형제들아 ! 만일 사람이 믿음이 있노라 하고 행함이 없으면 무슨 이익이 있으리요 그 믿음이 능히 자기를 구원하겠느냐 (KR)

Иакова 2:14 Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли этавера спасти его?(RU)


======= James 2:15 ============

Jam 2:15 If a brother or sister is naked and destitute of daily food,(nkjv)

雅各书 2:15 若是兄弟或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食; (cn-t)

ヤコブの手紙 2:15 ある兄弟または姉妹が裸でいて、その日の食物にもこと欠いている場合、 (JP)

James 2:15 만일 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데 (KR)

Иакова 2:15 Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,(RU)


======= James 2:16 ============

Jam 2:16 and one of you says to them, "Depart in peace, be warmed and filled," but you do not give them the things which are needed for the body, what does it profit?(nkjv)

雅各书 2:16 你們中間有人對他們說:「平平安安的去吧!願你們穿得暖,吃得飽。」只是你們不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢? (cn-t)

ヤコブの手紙 2:16 あなたがたのうち、だれかが、「安らかに行きなさい。暖まって、食べ飽きなさい」と言うだけで、そのからだに必要なものを何ひとつ与えなかったとしたら、なんの役に立つか。 (JP)

James 2:16 너희 중에 누구든지 그에게 이르되 평안히 가라, 더웁게 하라, 배 부르게 하라 하며 그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 이익이 있으리요 (KR)

Иакова 2:16 а кто-нибудь из вас скажет им: „идите с миром, грейтесь и питайтесь", но не даст им потребного для тела: что пользы?(RU)


======= James 2:17 ============

Jam 2:17 Thus also faith by itself, if it does not have works, is dead.(nkjv)

雅各书 2:17 這樣,信心若沒有行為就是死的。 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:17 信仰も、それと同様に、行いを伴わなければ、それだけでは死んだものである。 (JP)

James 2:17 이와 같이 행함이 없는 믿음은 그 자체가 죽은 것이라 (KR)

Иакова 2:17 Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.(RU)


======= James 2:18 ============

Jam 2:18 But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.(nkjv)

雅各书 2:18 必有人說:「你有信心,我有行為;你將你沒有行為的信心指給我看,我便藉著我的行為,將我的信心指給你看。」 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:18 しかし、「ある人には信仰があり、またほかの人には行いがある」と言う者があろう。それなら、行いのないあなたの信仰なるものを見せてほしい。そうしたら、わたしの行いによって信仰を見せてあげよう。 (JP)

James 2:18 혹이 가로되 너는 믿음이 있고 나는 행함이 있으니 행함이 없는 네 믿음을 내게 보이라 나는 행함으로 내 믿음을 네게 보이리라 (KR)

Иакова 2:18 Но скажет кто-нибудь: „ты имеешь веру, а я имею дела": покажи мне веру твою бездел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.(RU)


======= James 2:19 ============

Jam 2:19 You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe--and tremble!(nkjv)

雅各书 2:19 你信是有一位 上帝;你信的不錯。鬼魔也信,卻是戰驚。 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:19 あなたは、神はただひとりであると信じているのか。それは結構である。悪霊どもでさえ、信じておののいている。 (JP)

James 2:19 네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 ? 잘하는도다 귀신들도 믿고 떠느니라 (KR)

Иакова 2:19 Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.(RU)


======= James 2:20 ============

Jam 2:20 But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?(nkjv)

雅各书 2:20 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎? (cn-t)

ヤコブの手紙 2:20 ああ、愚かな人よ。行いを伴わない信仰のむなしいことを知りたいのか。 (JP)

James 2:20 아아, 허탄한 사람아 ! 행함이 없는 믿음이 헛것인 줄 알고자 하느냐 ? (KR)

Иакова 2:20 Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?(RU)


======= James 2:21 ============

Jam 2:21 Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?(nkjv)

雅各书 2:21 我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義嗎? (cn-t)

ヤコブの手紙 2:21 わたしたちの父祖アブラハムは、その子イサクを祭壇にささげた時、行いによって義とされたのではなかったか。 (JP)

James 2:21 우리 조상 아브라함이 그 아들 이삭을 제단에 드릴 때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐 ? (KR)

Иакова 2:21 Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?(RU)


======= James 2:22 ============

Jam 2:22 Do you see that faith was working together with his works, and by works faith was made perfect?(nkjv)

雅各书 2:22 可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:22 あなたが知っているとおり、彼においては、信仰が行いと共に働き、その行いによって信仰が全うされ、 (JP)

James 2:22 네가 보거니와 믿음이 그의 행함과 함께 일하고 행함으로 믿음이 온전케 되었느니라 (KR)

Иакова 2:22 Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?(RU)


======= James 2:23 ============

Jam 2:23 And the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness." And he was called the friend of God.(nkjv)

雅各书 2:23 這就應驗聖經上所說:「亞伯拉罕信 上帝,這就算為他的義。」他又得稱為 上帝的朋友。 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:23 こうして、「アブラハムは神を信じた。それによって、彼は義と認められた」という聖書の言葉が成就し、そして、彼は「神の友」と唱えられたのである。 (JP)

James 2:23 이에 경에 이른 바 아브라함이 하나님을 믿으니 이것을 의로 여기셨다는 말씀이 응하였고 그는 하나님의 벗이라 칭함을 받았나니 (KR)

Иакова 2:23 И исполнилось слово Писания: „веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим".(RU)


======= James 2:24 ============

Jam 2:24 You see then that a man is justified by works, and not by faith only.(nkjv)

雅各书 2:24 這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:24 これでわかるように、人が義とされるのは、行いによるのであって、信仰だけによるのではない。 (JP)

James 2:24 이로 보건대 사람이 행함으로 의롭다 하심을 받고 믿음으로만 아니니라 (KR)

Иакова 2:24 Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?(RU)


======= James 2:25 ============

Jam 2:25 Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?(nkjv)

雅各书 2:25 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎? (cn-t)

ヤコブの手紙 2:25 同じように、かの遊女ラハブでさえも、使者たちをもてなし、彼らを別な道から送り出した時、行いによって義とされたではないか。 (JP)

James 2:25 또 이와 같이 기생 라합이 사자를 접대하여 다른 길로 나가게 할때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐 ? (KR)

Иакова 2:25 Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась,приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?(RU)


======= James 2:26 ============

Jam 2:26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.(nkjv)

雅各书 2:26 身體沒有靈是死的,信心沒有行為也是死的。 (cn-t)

ヤコブの手紙 2:26 霊魂のないからだが死んだものであると同様に、行いのない信仰も死んだものなのである。 (JP)

James 2:26 영혼 없는 몸이 죽은 것같이 행함이 없는 믿음은 죽은 것이니라 (KR)

Иакова 2:26 Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    1148_59_James_02

PREVIOUS CHAPTERS:
1144_58_Hebrews_11
1145_58_Hebrews_12
1146_58_Hebrews_13
1147_59_James_01

NEXT CHAPTERS:
1149_59_James_03
1150_59_James_04
1151_59_James_05
1152_60_1_Peter_01

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."