BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Exodus 25:1 ============
Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Exo 25:1 And ye LORDE talked wt Moses & ayde:(Coverdale-1535)
Exo 25:1 Then the Lorde spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Exo 25:1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Exo 25:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Exo 25:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Exo 25:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Exo 25:1 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Exo 25:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Exo 25:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Exo 25:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982)
======= Exodus 25:2 ============
Exo 25:2 "Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.(NASB-1995)
Exo 25:2 Speake vnto ye childre of Israel, yt they geue me an Heue offerynge, & take the some of euery man, that hath a fre wyllynge hert therto.(Coverdale-1535)
Exo 25:2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.(Geneva-1560)
Exo 25:2 Speake vnto the childre of Israel, that thei bring me an offering: ye shall take it of euery man that geueth it willingly with his heart.(Bishops-1568)
Exo 25:2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.(KJV-1611)
Exo 25:2 Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.(Darby-1890)
Exo 25:2 Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.(ASV-1901)
Exo 25:2 "Tell the Israelites to bring Me an offering. You are to receive My offering from every man whose heart compels him.(Berean-2021)
Exo 25:2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.(Latin-405AD)
Exo 25:2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.(Luther-1545)
Exo 25:2 εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λάβετέ μοι ἀπαρχὰς παρὰ πάντων οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ καὶ λήμψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου(LXX-132BC)
Exo 25:2 "Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:3 ============
Exo 25:3 This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,(NASB-1995)
Exo 25:3 And this is the Heueofferynge that ye shal take of them: Golde, syluer, brasse,(Coverdale-1535)
Exo 25:3 And this is the offring which ye shal take of them, golde, and siluer, and brasse,(Geneva-1560)
Exo 25:3 This is the offering whiche ye shall take of them, golde, and siluer, & brasse,(Bishops-1568)
Exo 25:3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,(KJV-1611)
Exo 25:3 And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,(Darby-1890)
Exo 25:3 And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,(ASV-1901)
Exo 25:3 This is the offering you are to accept from them: gold, silver, and bronze;(Berean-2021)
Exo 25:3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,(Latin-405AD)
Exo 25:3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,(Luther-1545)
Exo 25:3 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχή ἣν λήμψεσθε παρ᾽ αὐτῶν χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκὸν(LXX-132BC)
Exo 25:3 And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;(NKJV-1982)
======= Exodus 25:4 ============
Exo 25:4 blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,(NASB-1995)
Exo 25:4 yalowe sylke, scarlet, purple, whyte twyned sylke, goates hayre,(Coverdale-1535)
Exo 25:4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,(Geneva-1560)
Exo 25:4 And blewe silke, and purple, and scarlet, and white silke, and goates heere.(Bishops-1568)
Exo 25:4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,(KJV-1611)
Exo 25:4 and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],(Darby-1890)
Exo 25:4 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair] ,(ASV-1901)
Exo 25:4 blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;(Berean-2021)
Exo 25:4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,(Latin-405AD)
Exo 25:4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,(Luther-1545)
Exo 25:4 καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλωσμένην καὶ τρίχας αἰγείας(LXX-132BC)
Exo 25:4 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;(NKJV-1982)
======= Exodus 25:5 ============
Exo 25:5 rams' skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,(NASB-1995)
Exo 25:5 reed skynnes of rammes, doo skynnes, Fyrre tre,(Coverdale-1535)
Exo 25:5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,(Geneva-1560)
Exo 25:5 And Rammes skynnes that are red, & the skynnes of Tarus, & Sittim wood.(Bishops-1568)
Exo 25:5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,(KJV-1611)
Exo 25:5 and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;(Darby-1890)
Exo 25:5 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,(ASV-1901)
Exo 25:5 ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;(Berean-2021)
Exo 25:5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:(Latin-405AD)
Exo 25:5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,(Luther-1545)
Exo 25:5 καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα(LXX-132BC)
Exo 25:5 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;(NKJV-1982)
======= Exodus 25:6 ============
Exo 25:6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,(NASB-1995)
Exo 25:6 oyle for lampes, spyces for the anoyntynge oyle, and for swete incense.(Coverdale-1535)
Exo 25:6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,(Geneva-1560)
Exo 25:6 Oyle for lyght, spyces for annoyntyng oyle and for sweete sence:(Bishops-1568)
Exo 25:6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,(KJV-1611)
Exo 25:6 oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;(Darby-1890)
Exo 25:6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,(ASV-1901)
Exo 25:6 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;(Berean-2021)
Exo 25:6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:(Latin-405AD)
Exo 25:6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,(Luther-1545)
Exo 25:6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,(LXX-132BC)
Exo 25:6 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;(NKJV-1982)
======= Exodus 25:7 ============
Exo 25:7 onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.(NASB-1995)
Exo 25:7 Onix stones and set stones for the ouerbody cote and for the brestlappe.(Coverdale-1535)
Exo 25:7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.(Geneva-1560)
Exo 25:7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.(Bishops-1568)
Exo 25:7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.(KJV-1611)
Exo 25:7 onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.(Darby-1890)
Exo 25:7 onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.(ASV-1901)
Exo 25:7 and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.(Berean-2021)
Exo 25:7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.(Latin-405AD)
Exo 25:7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.(Luther-1545)
Exo 25:7 καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη(LXX-132BC)
Exo 25:7 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:8 ============
Exo 25:8 Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.(NASB-1995)
Exo 25:8 And they shall make me a Sanctuary, that I maie dwell amonge them.(Coverdale-1535)
Exo 25:8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.(Geneva-1560)
Exo 25:8 And let them make me a sanctuarie, that I may dwell amongst them.(Bishops-1568)
Exo 25:8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.(KJV-1611)
Exo 25:8 And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.(Darby-1890)
Exo 25:8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.(ASV-1901)
Exo 25:8 And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.(Berean-2021)
Exo 25:8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:(Latin-405AD)
Exo 25:8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.(Luther-1545)
Exo 25:8 καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν(LXX-132BC)
Exo 25:8 And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:9 ============
Exo 25:9 According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.(NASB-1995)
Exo 25:9 Like as I shal shewe ye a patrone of the Habitacion, and of all the ornamentes therof, so shall ye make it.(Coverdale-1535)
Exo 25:9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.(Geneva-1560)
Exo 25:9 And accordyng to all that I shewe thee, both after the fashion of the tabernacle, and after the fashion of the ornamentes therof, euen so shall ye make it.(Bishops-1568)
Exo 25:9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.(KJV-1611)
Exo 25:9 According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].(Darby-1890)
Exo 25:9 According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.(ASV-1901)
Exo 25:9 You must make the tabernacle and design all its furnishings according to the pattern I show you.(Berean-2021)
Exo 25:9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.~ Sicque facietis illud:(Latin-405AD)
Exo 25:9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.(Luther-1545)
Exo 25:9 καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς οὕτω ποιήσεις(LXX-132BC)
Exo 25:9 According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:10 ============
Exo 25:10 "They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.(NASB-1995)
Exo 25:10 Make an Arke of Fyrre tre two cubytes & a half longe, a cubyte & a half brode, and a cubyte & an half hye:(Coverdale-1535)
Exo 25:10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.(Geneva-1560)
Exo 25:10 And they shall make an arke of Sittim wood, two cubites and a halfe long, a cubite and a halfe brode, and a cubite and a halfe high.(Bishops-1568)
Exo 25:10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(KJV-1611)
Exo 25:10 And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(Darby-1890)
Exo 25:10 And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(ASV-1901)
Exo 25:10 And they are to construct an ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.(Berean-2021)
Exo 25:10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.(Latin-405AD)
Exo 25:10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.(Luther-1545)
Exo 25:10 καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος(LXX-132BC)
Exo 25:10 "And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:11 ============
Exo 25:11 You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.(NASB-1995)
Exo 25:11 this shalt thou ouerleye with pure golde within and without, & make an hye vpo it a crowne of golde rounde aboute,(Coverdale-1535)
Exo 25:11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, & shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.(Geneva-1560)
Exo 25:11 And thou shalt ouerlay it with pure golde, within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make an hye vpon it a crowne of golde rounde about.(Bishops-1568)
Exo 25:11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.(KJV-1611)
Exo 25:11 And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.(Darby-1890)
Exo 25:11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.(ASV-1901)
Exo 25:11 Overlay it with pure gold both inside and out, and make a gold molding around it.(Berean-2021)
Exo 25:11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:(Latin-405AD)
Exo 25:11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.(Luther-1545)
Exo 25:11 καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ(LXX-132BC)
Exo 25:11 And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:12 ============
Exo 25:12 You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.(NASB-1995)
Exo 25:12 and cast foure rynges of golde, & put them in the foure corners of it, so that two rynges be vpon the one syde, and two vpon the other syde.(Coverdale-1535)
Exo 25:12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.(Geneva-1560)
Exo 25:12 And thou shalt caste foure ringes of golde for it, and put them in the foure corners therof: two ringes shalbe in the one corner, and two in the other.(Bishops-1568)
Exo 25:12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.(KJV-1611)
Exo 25:12 And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.(Darby-1890)
Exo 25:12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.(ASV-1901)
Exo 25:12 Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, two rings on one side and two on the other.(Berean-2021)
Exo 25:12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.(Latin-405AD)
Exo 25:12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.(Luther-1545)
Exo 25:12 καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον(LXX-132BC)
Exo 25:12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:13 ============
Exo 25:13 You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.(NASB-1995)
Exo 25:13 And make staues of Fyrre tre, and ouer laye them with golde,(Coverdale-1535)
Exo 25:13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.(Geneva-1560)
Exo 25:13 And thou shalt make barres of Sittim wood, and couer them with golde,(Bishops-1568)
Exo 25:13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.(KJV-1611)
Exo 25:13 And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.(Darby-1890)
Exo 25:13 And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.(ASV-1901)
Exo 25:13 And make poles of acacia wood and overlay them with gold.(Berean-2021)
Exo 25:13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.(Latin-405AD)
Exo 25:13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold(Luther-1545)
Exo 25:13 ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ(LXX-132BC)
Exo 25:13 And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:14 ============
Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.(NASB-1995)
Exo 25:14 and put them in the rynges alonge by the sydes of the Arke, to beare it withall:(Coverdale-1535)
Exo 25:14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.(Geneva-1560)
Exo 25:14 And put the barres in the ringes along by the sydes of the arke, that the arke may be borne with them.(Bishops-1568)
Exo 25:14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.(KJV-1611)
Exo 25:14 And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.(Darby-1890)
Exo 25:14 And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.(ASV-1901)
Exo 25:14 Insert the poles into the rings on the sides of the ark, in order to carry it.(Berean-2021)
Exo 25:14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:(Latin-405AD)
Exo 25:14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;(Luther-1545)
Exo 25:14 καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς(LXX-132BC)
Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:15 ============
Exo 25:15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.(NASB-1995)
Exo 25:15 and they shal abyde styll in the rynges, & not be take out.(Coverdale-1535)
Exo 25:15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.(Geneva-1560)
Exo 25:15 And the barres shalbe in the ringes of the arke, and shall not be taken from it.(Bishops-1568)
Exo 25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.(KJV-1611)
Exo 25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.(Darby-1890)
Exo 25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.(ASV-1901)
Exo 25:15 The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed.(Berean-2021)
Exo 25:15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.(Latin-405AD)
Exo 25:15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.(Luther-1545)
Exo 25:15 ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι(LXX-132BC)
Exo 25:15 The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:16 ============
Exo 25:16 You shall put into the ark the testimony which I shall give you.(NASB-1995)
Exo 25:16 And in ye Arke thou shalt laye the wytnesse, that I wyl geue the.(Coverdale-1535)
Exo 25:16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.(Geneva-1560)
Exo 25:16 And thou shalt put in the arke, the testimonie whiche I shall geue thee.(Bishops-1568)
Exo 25:16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.(KJV-1611)
Exo 25:16 And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.(Darby-1890)
Exo 25:16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.(ASV-1901)
Exo 25:16 And place inside the ark the Testimony, which I will give you.(Berean-2021)
Exo 25:16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.(Latin-405AD)
Exo 25:16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(Luther-1545)
Exo 25:16 καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι(LXX-132BC)
Exo 25:16 And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:17 ============
Exo 25:17 "You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.(NASB-1995)
Exo 25:17 Thou shalt make a Mercyseate also of pure golde, two cubytes and a half longe, and a cubyte & a half brode.(Coverdale-1535)
Exo 25:17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.(Geneva-1560)
Exo 25:17 And thou shalt make a mercy seate of pure golde: two cubites and a halfe long, and a cubite and a halfe brode.(Bishops-1568)
Exo 25:17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.(KJV-1611)
Exo 25:17 And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.(Darby-1890)
Exo 25:17 And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.(ASV-1901)
Exo 25:17 And you are to construct a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.(Berean-2021)
Exo 25:17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.(Latin-405AD)
Exo 25:17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.(Luther-1545)
Exo 25:17 καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος(LXX-132BC)
Exo 25:17 You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:18 ============
Exo 25:18 You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.(NASB-1995)
Exo 25:18 And thou shalt make two Cherubyns of beaten golde vpo both ye endes of the Mercyseate,(Coverdale-1535)
Exo 25:18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.(Geneva-1560)
Exo 25:18 And thou shalt make two Cherubims of golde: euen of a whole worke shalt thou make them, in the two endes of the mercy seate.(Bishops-1568)
Exo 25:18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.(KJV-1611)
Exo 25:18 And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.(Darby-1890)
Exo 25:18 And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.(ASV-1901)
Exo 25:18 Make two cherubim of hammered gold at the ends of the mercy seat,(Berean-2021)
Exo 25:18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.(Latin-405AD)
Exo 25:18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,(Luther-1545)
Exo 25:18 καὶ ποιήσεις δύο χερουβιμ χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου(LXX-132BC)
Exo 25:18 And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:19 ============
Exo 25:19 Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.(NASB-1995)
Exo 25:19 yt the one Cherub maye be vpon the one ende, & the other vpon the other ende, & so to be two Cherubyns vpon the endes of the Mercyseate.(Coverdale-1535)
Exo 25:19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.(Geneva-1560)
Exo 25:19 And the one Cherubim shalt thou make on the one ende, and the other on the other ende: euen of the same mercy seate shall ye make Cherubims in the two endes thereof.(Bishops-1568)
Exo 25:19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.(KJV-1611)
Exo 25:19 And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.(Darby-1890)
Exo 25:19 And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.(ASV-1901)
Exo 25:19 one cherub on one end and one on the other, all made from one piece of gold.(Berean-2021)
Exo 25:19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.(Latin-405AD)
Exo 25:19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.(Luther-1545)
Exo 25:19 ποιηθήσονται χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβιμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη(LXX-132BC)
Exo 25:19 Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:20 ============
Exo 25:20 The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.(NASB-1995)
Exo 25:20 And the Cherubyns shall sprede out their wynges ouer an hye, yt they maye couer ye Mercyseate wt their wynges: & yt either their faces maye be right ouer one agaynst another, and their faces shal loke vnto the Mercyseate.(Coverdale-1535)
Exo 25:20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shal the faces of the Cherubims be.(Geneva-1560)
Exo 25:20 And the Cherubins shal stretch foorth theyr winges abrode ouer an hye, couering the mercy seate with their winges, and their faces shall loke one to another: euen to the mercy seateward shall the faces of the Cherubins be.(Bishops-1568)
Exo 25:20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.(KJV-1611)
Exo 25:20 And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].(Darby-1890)
Exo 25:20 And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.(ASV-1901)
Exo 25:20 And the cherubim are to have wings that spread upward, overshadowing the mercy seat. The cherubim are to face each other, looking toward the mercy seat.(Berean-2021)
Exo 25:20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,(Latin-405AD)
Exo 25:20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.(Luther-1545)
Exo 25:20 ἔσονται οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ(LXX-132BC)
Exo 25:20 And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:21 ============
Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.(NASB-1995)
Exo 25:21 And thou shalt set ye Mercyseate aboue vpon the Arke. And in the Arke thou shalt laye the wytnesse, yt I shal geue the.(Coverdale-1535)
Exo 25:21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,(Geneva-1560)
Exo 25:21 And thou shalt put the mercy seate aboue vpon the arke, and in the arke thou shalt put the witnesse that I shall geue thee.(Bishops-1568)
Exo 25:21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.(KJV-1611)
Exo 25:21 And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.(Darby-1890)
Exo 25:21 And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.(ASV-1901)
Exo 25:21 Set the mercy seat atop the ark, and put the Testimony that I will give you into the ark.(Berean-2021)
Exo 25:21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.(Latin-405AD)
Exo 25:21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(Luther-1545)
Exo 25:21 καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι(LXX-132BC)
Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:22 ============
Exo 25:22 There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.(NASB-1995)
Exo 25:22 From yt place wyll I testifie vnto ye, and talke with the, namely, from ye Mercyseate (betwixte the two Cherubyns) which is vpon the Arke of wytnesse, of all that I wyl comaunde ye vnto the children of Israel.(Coverdale-1535)
Exo 25:22 And there I will declare my selfe vnto thee, & from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.(Geneva-1560)
Exo 25:22 And from thence I wyll testifie vnto thee, and I wyll common with thee from vpon the mercy seate, from betweene the two Cherubins whiche are vpon the arke of witnesse, of all thinges whiche I wyll geue thee in commaundement vnto the chyldren of Israel.(Bishops-1568)
Exo 25:22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.(KJV-1611)
Exo 25:22 And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.(Darby-1890)
Exo 25:22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.(ASV-1901)
Exo 25:22 And I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the Testimony; I will speak with you about all that I command you regarding the Israelites.(Berean-2021)
Exo 25:22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.~(Latin-405AD)
Exo 25:22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.(Luther-1545)
Exo 25:22 καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ(LXX-132BC)
Exo 25:22 And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:23 ============
Exo 25:23 "You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.(NASB-1995)
Exo 25:23 Thou shalt make a table also of Fyrre tre, two cubites longe, and one cubyte brode, and a cubyte and a half hye,(Coverdale-1535)
Exo 25:23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:(Geneva-1560)
Exo 25:23 Thou shalt also make a table of Sittim wood, of two cubites long, and one cubite brode, and a cubite & an halfe hye.(Bishops-1568)
Exo 25:23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(KJV-1611)
Exo 25:23 And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(Darby-1890)
Exo 25:23 And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(ASV-1901)
Exo 25:23 You are also to make a table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.(Berean-2021)
Exo 25:23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.(Latin-405AD)
Exo 25:23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.(Luther-1545)
Exo 25:23 καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος(LXX-132BC)
Exo 25:23 "You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:24 ============
Exo 25:24 You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.(NASB-1995)
Exo 25:24 and ouerlaye it with pure golde, and make a crowne of golde rounde aboute it,(Coverdale-1535)
Exo 25:24 And thou shalt couer it with pure gold, & make thereto a crowne of golde round about.(Geneva-1560)
Exo 25:24 And thou shalt couer it with pure golde, and make thereto a crowne of golde rounde about.(Bishops-1568)
Exo 25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.(KJV-1611)
Exo 25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.(Darby-1890)
Exo 25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.(ASV-1901)
Exo 25:24 Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.(Berean-2021)
Exo 25:24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,(Latin-405AD)
Exo 25:24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen(Luther-1545)
Exo 25:24 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ(LXX-132BC)
Exo 25:24 And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:25 ============
Exo 25:25 You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.(NASB-1995)
Exo 25:25 and an whope of an hade brede hye, and a crowne of golde vnto ye whope rounde aboute.(Coverdale-1535)
Exo 25:25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.(Geneva-1560)
Exo 25:25 And make vnto that an hoope of foure fingers brode rounde about, and make a golden crowne also to the hoope rounde about.(Bishops-1568)
Exo 25:25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.(KJV-1611)
Exo 25:25 And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.(Darby-1890)
Exo 25:25 And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.(ASV-1901)
Exo 25:25 And make a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.(Berean-2021)
Exo 25:25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.(Latin-405AD)
Exo 25:25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.(Luther-1545)
Exo 25:25 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ(LXX-132BC)
Exo 25:25 You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:26 ============
Exo 25:26 You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.(NASB-1995)
Exo 25:26 And vnto it thou shalt make foure rynges of golde, on the foure corners in the foure fete of it:(Coverdale-1535)
Exo 25:26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:(Geneva-1560)
Exo 25:26 And make for it foure ringes of golde, and put the rynges in the corners that are on the foure feete thereof.(Bishops-1568)
Exo 25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.(KJV-1611)
Exo 25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.(Darby-1890)
Exo 25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.(ASV-1901)
Exo 25:26 Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners at its four legs.(Berean-2021)
Exo 25:26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.(Latin-405AD)
Exo 25:26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.(Luther-1545)
Exo 25:26 καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς(LXX-132BC)
Exo 25:26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:27 ============
Exo 25:27 The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.(NASB-1995)
Exo 25:27 harde vnder the whope shall ye rynges be, to put in staues and to beare the table wt all:(Coverdale-1535)
Exo 25:27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.(Geneva-1560)
Exo 25:27 Euen ouer against the hoope shall the ringes be, to put in barres to beare the table withall.(Bishops-1568)
Exo 25:27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.(KJV-1611)
Exo 25:27 Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.(Darby-1890)
Exo 25:27 Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.(ASV-1901)
Exo 25:27 The rings are to be close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.(Berean-2021)
Exo 25:27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.(Latin-405AD)
Exo 25:27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.(Luther-1545)
Exo 25:27 ὑπὸ τὴν στεφάνην καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν(LXX-132BC)
Exo 25:27 The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:28 ============
Exo 25:28 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.(NASB-1995)
Exo 25:28 and thou shalt make the staues of Fyrre tre, & ouerlaye them with golde, yt the table maye be borne therwith.(Coverdale-1535)
Exo 25:28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.(Geneva-1560)
Exo 25:28 And thou shalt make ye barres of Sittim wood, & ouerlay them with golde, that the table may be borne with them.(Bishops-1568)
Exo 25:28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.(KJV-1611)
Exo 25:28 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.(Darby-1890)
Exo 25:28 And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.(ASV-1901)
Exo 25:28 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.(Berean-2021)
Exo 25:28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.(Latin-405AD)
Exo 25:28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.(Luther-1545)
Exo 25:28 καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα(LXX-132BC)
Exo 25:28 And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:29 ============
Exo 25:29 You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.(NASB-1995)
Exo 25:29 Thou shalt make also his disshes, spones, pottes, and flat peces of pure golde, to poure out and in.(Coverdale-1535)
Exo 25:29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, & goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.(Geneva-1560)
Exo 25:29 And thou shalt make his dishes, and spones, coueringes, & bowles to powre out with all: euen of fine golde shalt thou make them.(Bishops-1568)
Exo 25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.(KJV-1611)
Exo 25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.(Darby-1890)
Exo 25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.(ASV-1901)
Exo 25:29 You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.(Berean-2021)
Exo 25:29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.(Latin-405AD)
Exo 25:29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.(Luther-1545)
Exo 25:29 καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά(LXX-132BC)
Exo 25:29 You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:30 ============
Exo 25:30 You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.(NASB-1995)
Exo 25:30 And vpon the table thou shalt all waye set shewbred before me.(Coverdale-1535)
Exo 25:30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.(Geneva-1560)
Exo 25:30 And thou shalt set vpon the table shewe bread before me alway.(Bishops-1568)
Exo 25:30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.(KJV-1611)
Exo 25:30 And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.(Darby-1890)
Exo 25:30 And thou shalt set upon the table showbread before me alway.(ASV-1901)
Exo 25:30 And place the Bread of the Presence on the table before Me at all times.(Berean-2021)
Exo 25:30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.~(Latin-405AD)
Exo 25:30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.(Luther-1545)
Exo 25:30 καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός(LXX-132BC)
Exo 25:30 And you shall set the showbread on the table before Me always.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:31 ============
Exo 25:31 "Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.(NASB-1995)
Exo 25:31 Morouer thou shalt make a candelsticke of fyne beaten golde, where vpon shall be the shaft with braunches, cuppes, knoppes, and floures.(Coverdale-1535)
Exo 25:31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, & his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.(Geneva-1560)
Exo 25:31 And thou shalt make a candelsticke of pure golde, euen of a whole worke shall the candelsticke be made, with his shaft, his braunches, his bolles, his knoppes, and his flowres proceeding therout.(Bishops-1568)
Exo 25:31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.(KJV-1611)
Exo 25:31 And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.(Darby-1890)
Exo 25:31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it:(ASV-1901)
Exo 25:31 Then you are to make a lampstand of pure, hammered gold. It shall be made of one piece, including its base and shaft, its cups, and its buds and petals.(Berean-2021)
Exo 25:31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.(Latin-405AD)
Exo 25:31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.(Luther-1545)
Exo 25:31 καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται(LXX-132BC)
Exo 25:31 "You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:32 ============
Exo 25:32 Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.(NASB-1995)
Exo 25:32 Sixe braunches shall proceade out of the sydes of the candelsticke, out of euery syde thre braunches.(Coverdale-1535)
Exo 25:32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, & three branches of the Candlesticke out of the other side of it.(Geneva-1560)
Exo 25:32 Sixe braunches also shall proceede out of the sides of it: three braunches of the candelsticke out of the one side, and three out of the other.(Bishops-1568)
Exo 25:32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:(KJV-1611)
Exo 25:32 And six branches shall come out of the sides thereof—three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;(Darby-1890)
Exo 25:32 and there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:(ASV-1901)
Exo 25:32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand--three on one side and three on the other.(Berean-2021)
Exo 25:32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.(Latin-405AD)
Exo 25:32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.(Luther-1545)
Exo 25:32 ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου(LXX-132BC)
Exo 25:32 And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:33 ============
Exo 25:33 Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower--so for six branches going out from the lampstand;(NASB-1995)
Exo 25:33 Euery braunch shal haue thre cuppes, (like allmondes) thre knoppes, and thre floures. These shalbe the sixe braunches of the candilsticke.(Coverdale-1535)
Exo 25:33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.(Geneva-1560)
Exo 25:33 Three bolles like vnto almondes, with a knop and a flowre in one braunche: And three bolles like almondes in the other braunche, with a knop & a flowre, according to the sixe braunches that proceede out of the candelsticke.(Bishops-1568)
Exo 25:33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.(KJV-1611)
Exo 25:33 three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.(Darby-1890)
Exo 25:33 three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:(ASV-1901)
Exo 25:33 There are to be three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch, and the same for all six branches that extend from the lampstand.(Berean-2021)
Exo 25:33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:(Latin-405AD)
Exo 25:33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.(Luther-1545)
Exo 25:33 καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας(LXX-132BC)
Exo 25:33 Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches that come out of the lampstand.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:34 ============
Exo 25:34 and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.(NASB-1995)
Exo 25:34 But the shaft of the candilsticke it self shal haue foure cuppes, knoppes and floures,(Coverdale-1535)
Exo 25:34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops & his floures.(Geneva-1560)
Exo 25:34 And in the candelsticke it selfe there shalbe foure bolles like vnto almondes, with their knoppes and flowres.(Bishops-1568)
Exo 25:34 And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.(KJV-1611)
Exo 25:34 And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;(Darby-1890)
Exo 25:34 and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;(ASV-1901)
Exo 25:34 And on the lampstand there shall be four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.(Berean-2021)
Exo 25:34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.(Latin-405AD)
Exo 25:34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben(Luther-1545)
Exo 25:34 καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς(LXX-132BC)
Exo 25:34 On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:35 ============
Exo 25:35 A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.(NASB-1995)
Exo 25:35 and allwaie a knoppe vnder two braunches, of the sixe that proceade out of the candilsticke.(Coverdale-1535)
Exo 25:35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.(Geneva-1560)
Exo 25:35 And there shalbe a knop vnder two braunches of the same in three places, according to the sixe braunches that proceede out of the candelsticke.(Bishops-1568)
Exo 25:35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.(KJV-1611)
Exo 25:35 and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.(Darby-1890)
Exo 25:35 and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.(ASV-1901)
Exo 25:35 For the six branches that extend from the lampstand, a bud must be under the first pair of branches, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.(Berean-2021)
Exo 25:35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.(Latin-405AD)
Exo 25:35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.(Luther-1545)
Exo 25:35 ὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας(LXX-132BC)
Exo 25:35 And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:36 ============
Exo 25:36 Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.(NASB-1995)
Exo 25:36 For both the knoppes and braunches shall proceade out of the shaft, all one pece of fyne beaten golde.(Coverdale-1535)
Exo 25:36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.(Geneva-1560)
Exo 25:36 Their knoppes and their braunches shalbe of it: and it shalbe one whole worke, euen of pure golde.(Bishops-1568)
Exo 25:36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.(KJV-1611)
Exo 25:36 Their knobs and their branches shall be of itself—all of one beaten work of pure gold.(Darby-1890)
Exo 25:36 Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.(ASV-1901)
Exo 25:36 The buds and branches are to be all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.(Berean-2021)
Exo 25:36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.(Latin-405AD)
Exo 25:36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.(Luther-1545)
Exo 25:36 οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ(LXX-132BC)
Exo 25:36 Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:37 ============
Exo 25:37 Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.(NASB-1995)
Exo 25:37 And thou shalt make seuen lampes aboue there on, that they maye geue light one ouer agaynst another,(Coverdale-1535)
Exo 25:37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put theron, to giue light toward that that is before it.(Geneva-1560)
Exo 25:37 And thou shalt make the seuen lampes of it, and the seuen lampes therof shalt thou put on hye theron, to geue light vnto the other syde that is ouer agaynst it.(Bishops-1568)
Exo 25:37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.(KJV-1611)
Exo 25:37 And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;(Darby-1890)
Exo 25:37 And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.(ASV-1901)
Exo 25:37 Make seven lamps and set them up on the lampstand so that they illuminate the area in front of it.(Berean-2021)
Exo 25:37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.(Latin-405AD)
Exo 25:37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,(Luther-1545)
Exo 25:37 καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου(LXX-132BC)
Exo 25:37 You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:38 ============
Exo 25:38 Its snuffers and their trays shall be of pure gold.(NASB-1995)
Exo 25:38 and snoffers and out quenchers of pure golde.(Coverdale-1535)
Exo 25:38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.(Geneva-1560)
Exo 25:38 The snuffers and the vessels of the snuffe, shalbe of pure golde.(Bishops-1568)
Exo 25:38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.(KJV-1611)
Exo 25:38 and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.(Darby-1890)
Exo 25:38 And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.(ASV-1901)
Exo 25:38 The wick trimmers and their trays must be of pure gold.(Berean-2021)
Exo 25:38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.(Latin-405AD)
Exo 25:38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.(Luther-1545)
Exo 25:38 καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις(LXX-132BC)
Exo 25:38 And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:39 ============
Exo 25:39 It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.(NASB-1995)
Exo 25:39 Out of an hundreth pounde weight of pure golde shalt thou make it, with all this apparell.(Coverdale-1535)
Exo 25:39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.(Geneva-1560)
Exo 25:39 Of a talent of fine gold shall he make it, with all these vessels.(Bishops-1568)
Exo 25:39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.(KJV-1611)
Exo 25:39 Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.(Darby-1890)
Exo 25:39 Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.(ASV-1901)
Exo 25:39 The lampstand and all these utensils shall be made from a talent of pure gold.(Berean-2021)
Exo 25:39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.(Latin-405AD)
Exo 25:39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.(Luther-1545)
Exo 25:39 πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ(LXX-132BC)
Exo 25:39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.(NKJV-1982)
======= Exodus 25:40 ============
Exo 25:40 See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.(NASB-1995)
Exo 25:40 And se that thou make it after the patrone that thou hast sene in the mount.(Coverdale-1535)
Exo 25:40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.(Geneva-1560)
Exo 25:40 Loke therefore that thou make them after the fashion that was shewed thee in the mount.(Bishops-1568)
Exo 25:40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.(KJV-1611)
Exo 25:40 And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.(Darby-1890)
Exo 25:40 And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.(ASV-1901)
Exo 25:40 See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.(Berean-2021)
Exo 25:40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.(Latin-405AD)
Exo 25:40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.(Luther-1545)
Exo 25:40 ὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει(LXX-132BC)
Exo 25:40 And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.(NKJV-1982)
======= Exodus 26:1 ============
Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skillful workman.(NASB-1995)
Exo 26:1 The habitacion shalt thou make of ten curteynes, of whyte twyned sylke, of yalowe sylke, of scarlet and purple. Cherubyms shalt thou make theron of broderd worke.(Coverdale-1535)
Exo 26:1 Afterwarde thou shalt make the Tabernacle with tenne curtaines of fine twined linen, and blewe silke, and purple, and skarlet: and in them thou shalt make Cherubims of broydered worke.(Geneva-1560)
Exo 26:1 Thou shalt make the tabernacle with ten curtaines of whyte twyned sylke, and blewe sylke, and purple, and scarlet: and in them thou shalt make Cherubins of brodered worke.(Bishops-1568)
Exo 26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.(KJV-1611)
Exo 26:1 And thou shalt make the tabernacle [with] ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of artistic work shalt thou make them.(Darby-1890)
Exo 26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them.(ASV-1901)
Exo 26:1 "You are to construct the tabernacle itself with ten curtains of finely spun linen, each with blue, purple, and scarlet yarn, and cherubim skillfully worked into them.(Berean-2021)
Exo 26:1 Tabernaculum vero ita facies: decem cortinas de bysso retorta, et hyacintho, ac purpura, coccoque bis tincto, variatas opere plumario facies.(Latin-405AD)
Exo 26:1 Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter, weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit.(Luther-1545)
Exo 26:1 καὶ τὴν σκηνὴν ποιήσεις δέκα αὐλαίας ἐκ βύσσου κεκλωσμένης καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου χερουβιμ ἐργασίᾳ ὑφάντου ποιήσεις αὐτάς(LXX-132BC)
Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them.(NKJV-1982)
top of the page
|