BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 26:1 ============
Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skillful workman.(NASB-1995)
Exo 26:1 The habitacion shalt thou make of ten curteynes, of whyte twyned sylke, of yalowe sylke, of scarlet and purple. Cherubyms shalt thou make theron of broderd worke.(Coverdale-1535)
Exo 26:1 Afterwarde thou shalt make the Tabernacle with tenne curtaines of fine twined linen, and blewe silke, and purple, and skarlet: and in them thou shalt make Cherubims of broydered worke.(Geneva-1560)
Exo 26:1 Thou shalt make the tabernacle with ten curtaines of whyte twyned sylke, and blewe sylke, and purple, and scarlet: and in them thou shalt make Cherubins of brodered worke.(Bishops-1568)
Exo 26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.(KJV-1611)
Exo 26:1 And thou shalt make the tabernacle [with] ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of artistic work shalt thou make them.(Darby-1890)
Exo 26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them.(ASV-1901)
Exo 26:1 "You are to construct the tabernacle itself with ten curtains of finely spun linen, each with blue, purple, and scarlet yarn, and cherubim skillfully worked into them.(Berean-2021)
Exo 26:1 Tabernaculum vero ita facies: decem cortinas de bysso retorta, et hyacintho, ac purpura, coccoque bis tincto, variatas opere plumario facies.(Latin-405AD)
Exo 26:1 Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter, weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit.(Luther-1545)
Exo 26:1 καὶ τὴν σκηνὴν ποιήσεις δέκα αὐλαίας ἐκ βύσσου κεκλωσμένης καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου χερουβιμ ἐργασίᾳ ὑφάντου ποιήσεις αὐτάς(LXX-132BC)
Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:2 ============
Exo 26:2 The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; all the curtains shall have the same measurements.(NASB-1995)
Exo 26:2 And lenght of one curteyne shalbe eight and twentye cubytes ye bredth foure cubytes: and all the ten shalbe like,(Coverdale-1535)
Exo 26:2 The length of one curtaine shalbe eight and twentie cubites, and the bredth of one curtaine, foure cubites: euery one of the curtaines shall haue one measure.(Geneva-1560)
Exo 26:2 The length of one curtayne shalbe eight & twentie cubites, and the breadth of one curtayne, foure cubites: and euerye one of the curtaynes shall haue one measure.(Bishops-1568)
Exo 26:2 The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.(KJV-1611)
Exo 26:2 The length of one curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits—one measure for all the curtains.(Darby-1890)
Exo 26:2 The length of each curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure.(ASV-1901)
Exo 26:2 Each curtain shall be twenty-eight cubits long and four cubits wide--all curtains the same size.(Berean-2021)
Exo 26:2 Longitudo cortinæ unius habebit viginti octo cubitos: latitudo, quatuor cubitorum erit. Unius mensuræ fient universa tentoria.(Latin-405AD)
Exo 26:2 Die Länge eines Teppichs soll achtundzwanzig Ellen sein, die Breite vier Ellen, und sollen alle zehn gleich sein.(Luther-1545)
Exo 26:2 μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων καὶ εὖρος τεσσάρων πήχεων ἡ αὐλαία ἡ μία ἔσται μέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται πάσαις ταῖς αὐλαίαις(LXX-132BC)
Exo 26:2 The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. And every one of the curtains shall have the same measurements.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:3 ============
Exo 26:3 Five curtains shall be joined to one another, and the other five curtains shall be joined to one another.(NASB-1995)
Exo 26:3 and shalbe coupled fyue and fyue together, one vnto the other.(Coverdale-1535)
Exo 26:3 Fiue curtaines shalbe coupled one to an other: and the other fiue curtaines shall be coupled one to another.(Geneva-1560)
Exo 26:3 Fiue curtaynes shalbe coupled together one to another, and other fiue curtaynes shalbe coupled one to another.(Bishops-1568)
Exo 26:3 The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.(KJV-1611)
Exo 26:3 Five of the curtains shall be coupled one to another, and [the other] five curtains coupled one to another.(Darby-1890)
Exo 26:3 Five curtains shall be coupled together one to another; and [the other] five curtains shall be coupled one to another.(ASV-1901)
Exo 26:3 Five of the curtains are to be joined together, and the other five joined as well.(Berean-2021)
Exo 26:3 Quinque cortinæ sibi jungentur mutuo, et aliæ quinque nexu simili cohærebunt.(Latin-405AD)
Exo 26:3 Und sollen je fünf zu einem Stück zusammengefügt sein, einer an den andern.(Luther-1545)
Exo 26:3 πέντε δὲ αὐλαῖαι ἔσονται ἐξ ἀλλήλων ἐχόμεναι ἡ ἑτέρα ἐκ τῆς ἑτέρας καὶ πέντε αὐλαῖαι ἔσονται συνεχόμεναι ἑτέρα τῇ ἑτέρᾳ(LXX-132BC)
Exo 26:3 Five curtains shall be coupled to one another, and the other five curtains shall be coupled to one another.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:4 ============
Exo 26:4 You shall make loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set, and likewise you shall make them on the edge of the curtain that is outermost in the second set.(NASB-1995)
Exo 26:4 And thou shalt make loupes of yalowe sylke by the edge of euery curtayne, where they shalbe coupled together, that there maye be euer two and two fastened together vpon their edges:(Coverdale-1535)
Exo 26:4 And thou shalt make stringes of blew silke vpon the edge of the one curtaine, which is in the seluedge of the coupling: and likewise shalt thou make in the edge of the other curtaine in the seluedge, in the second coupling.(Geneva-1560)
Exo 26:4 And thou shalt make loupes of blewe sylke a long by the edge of the one curtaine which is in the seluedge of the coupling curtayne: and likewise shalt thou make in the edge of the vttermost curtayne, in the seconde couplyng.(Bishops-1568)
Exo 26:4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.(KJV-1611)
Exo 26:4 And thou shalt make loops of blue on the edge of the one curtain at the end of the coupling; and likewise shalt thou make [them] in the edge of the outermost curtain in the other coupling.(Darby-1890)
Exo 26:4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the edge of the curtain that is outmost in the second coupling.(ASV-1901)
Exo 26:4 Make loops of blue material on the edge of the end curtain in the first set, and do the same for the end curtain in the second set.(Berean-2021)
Exo 26:4 Ansulas hyacinthinas in lateribus ac summitatibus facies cortinarum, ut possint invicem copulari.(Latin-405AD)
Exo 26:4 Und sollst Schleifen machen von blauem Purpur an jegliches Stück am Rand, wo die zwei Stücke sollen zusammengeheftet werden;(Luther-1545)
Exo 26:4 καὶ ποιήσεις αὐταῖς ἀγκύλας ὑακινθίνας ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους εἰς τὴν συμβολὴν καὶ οὕτως ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς ἐξωτέρας πρὸς τῇ συμβολῇ τῇ δευτέρᾳ(LXX-132BC)
Exo 26:4 And you shall make loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set, and likewise you shall do on the outer edge of the other curtain of the second set.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:5 ============
Exo 26:5 You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops on the edge of the curtain that is in the second set; the loops shall be opposite each other.(NASB-1995)
Exo 26:5 fiftie loupes vpon euery curteyne, that one maye fasten the other together.(Coverdale-1535)
Exo 26:5 Fiftie strings shalt thou make in one curtaine, and fiftie stringes shalt thou make in the edge of the curtaine, which is in the second coupling: ye stringes shalbe one right against another.(Geneva-1560)
Exo 26:5 Fiftie loupes shalt thou make in the one curtayne, & fiftie loupes shalt thou make in the edge of the curtayne that is to be coupled therewith on the other syde, that the loupes may take holde one of another.(Bishops-1568)
Exo 26:5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.(KJV-1611)
Exo 26:5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make at the end of the curtain in the other coupling: the loops shall be opposite to one another.(Darby-1890)
Exo 26:5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second coupling; the loops shall be opposite one to another.(ASV-1901)
Exo 26:5 Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the second set, so that the loops line up opposite one another.(Berean-2021)
Exo 26:5 Quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte, ita insertas ut ansa contra ansam veniat, et altera alteri possit aptari.(Latin-405AD)
Exo 26:5 fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der andern gegenüberstehe.(Luther-1545)
Exo 26:5 πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις τῇ αὐλαίᾳ τῇ μιᾷ καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐκ τοῦ μέρους τῆς αὐλαίας κατὰ τὴν συμβολὴν τῆς δευτέρας ἀντιπρόσωποι ἀντιπίπτουσαι ἀλλήλαις εἰς ἑκάστην(LXX-132BC)
Exo 26:5 Fifty loops you shall make in the one curtain, and fifty loops you shall make on the edge of the curtain that is on the end of the second set, that the loops may be clasped to one another.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:6 ============
Exo 26:6 You shall make fifty clasps of gold, and join the curtains to one another with the clasps so that the tabernacle will be a unit.(NASB-1995)
Exo 26:6 And thou shalt make fiftie buttons of golde, wherwith the curteynes maye be coupled together, one to the other, that it maye be one couerynge.(Coverdale-1535)
Exo 26:6 Thou shalt make also fiftie taches of gold, and couple the curtaines one to another with the taches, and it shalbe one tabernacle.(Geneva-1560)
Exo 26:6 And yu shalt make fiftie taches of gold, and couple the curtaines together with the taches: and it shalbe one tabernacle.(Bishops-1568)
Exo 26:6 And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.(KJV-1611)
Exo 26:6 And thou shalt make fifty clasps of gold, and couple the curtains together with the clasps, that the tabernacle may be one [whole].(Darby-1890)
Exo 26:6 And thou shalt make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to another with the clasps: and the tabernacle shall be one [whole] .(ASV-1901)
Exo 26:6 Make fifty gold clasps as well, and join the curtains together with the clasps, so that the tabernacle will be a unit.(Berean-2021)
Exo 26:6 Facies et quinquaginta circulos aureos quibus cortinarum vela jungenda sunt, ut unum tabernaculum fiat.(Latin-405AD)
Exo 26:6 Und sollst fünfzig goldene Haken machen, womit man die Teppiche zusammenheftet, einen an den andern, auf daß es eine Wohnung werde.(Luther-1545)
Exo 26:6 καὶ ποιήσεις κρίκους πεντήκοντα χρυσοῦς καὶ συνάψεις τὰς αὐλαίας ἑτέραν τῇ ἑτέρᾳ τοῖς κρίκοις καὶ ἔσται ἡ σκηνὴ μία(LXX-132BC)
Exo 26:6 And you shall make fifty clasps of gold, and couple the curtains together with the clasps, so that it may be one tabernacle.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:7 ============
Exo 26:7 "Then you shall make curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; you shall make eleven curtains in all.(NASB-1995)
Exo 26:7 Thou shalt make a coueringe also of goates heyer for a tente ouer the habitacion, of eleuen curteynes.(Coverdale-1535)
Exo 26:7 Also thou shalt make curtaines of goates heare, to be a couering vpon the Tabernacle: thou shalt make them to the number of eleuen curtaines.(Geneva-1560)
Exo 26:7 And thou shalt make curtaynes of goates heere, to be a coueryng vpon the tabernacle, a leuen curtaines shalt thou make.(Bishops-1568)
Exo 26:7 And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.(KJV-1611)
Exo 26:7 And thou shalt make curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.(Darby-1890)
Exo 26:7 And thou shalt make curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.(ASV-1901)
Exo 26:7 You are to make curtains of goat hair for the tent over the tabernacle--eleven curtains in all.(Berean-2021)
Exo 26:7 Facies et saga cilicina undecim, ad operiendum tectum tabernaculi.(Latin-405AD)
Exo 26:7 Du sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen.(Luther-1545)
Exo 26:7 καὶ ποιήσεις δέρρεις τριχίνας σκέπην ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἕνδεκα δέρρεις ποιήσεις αὐτάς(LXX-132BC)
Exo 26:7 "You shall also make curtains of goats' hair, to be a tent over the tabernacle. You shall make eleven curtains.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:8 ============
Exo 26:8 The length of each curtain shall be thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains shall have the same measurements.(NASB-1995)
Exo 26:8 The length of one curteyne shalbe thirtie cubytes, the bredth foure cubytes. And all the eleuen shalbe alike greate:(Coverdale-1535)
Exo 26:8 The length of a curtaine shall be thirtie cubites, and the breadth of a curtaine foure cubites: the eleuen curtaines shalbe of one measure.(Geneva-1560)
Exo 26:8 The length of one curtaine shalbe thirtie cubites, and the breadth of one curtayne foure cubites: & the eleuen shalbe all of one measure.(Bishops-1568)
Exo 26:8 The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.(KJV-1611)
Exo 26:8 The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits—one measure for the eleven curtains.(Darby-1890)
Exo 26:8 The length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: the eleven curtains shall have one measure.(ASV-1901)
Exo 26:8 Each of the eleven curtains is to be the same size--thirty cubits long and four cubits wide.(Berean-2021)
Exo 26:8 Longitudo sagi unius habebit triginta cubitos, et latitudo, quatuor: æqua erit mensura sagorum omnium.(Latin-405AD)
Exo 26:8 Die Länge eines Teppichs soll dreißig Ellen sein, die Breite aber vier Ellen, und sollen alle elf gleich groß sein.(Luther-1545)
Exo 26:8 τὸ μῆκος τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς ἔσται τριάκοντα πήχεων καὶ τεσσάρων πήχεων τὸ εὖρος τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς μέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται ταῖς ἕνδεκα δέρρεσι(LXX-132BC)
Exo 26:8 The length of each curtain shall be thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; and the eleven curtains shall all have the same measurements.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:9 ============
Exo 26:9 You shall join five curtains by themselves and the other six curtains by themselves, and you shall double over the sixth curtain at the front of the tent.(NASB-1995)
Exo 26:9 fyue shalt thou couple together by the selues, & sixe also by them selues, yt thou mayest dubble the sixte curteyne in the fore front of the Tabernacle.(Coverdale-1535)
Exo 26:9 And thou shalt couple fiue curtaynes by themselues, and the sixe curtaines by themselues: but thou shalt double the sixt curtaine vpon the forefront of the couering.(Geneva-1560)
Exo 26:9 And thou shalt couple fiue curtaynes by them selues, and sixe curtaynes by them selues, & shalt double the sixt curtayne in the forefront of the tabernacle.(Bishops-1568)
Exo 26:9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.(KJV-1611)
Exo 26:9 And thou shalt couple five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the front of the tent.(Darby-1890)
Exo 26:9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double over the sixth curtain in the forefront of the tent.(ASV-1901)
Exo 26:9 Join five of the curtains into one set and the other six into another. Then fold the sixth curtain over double at the front of the tent.(Berean-2021)
Exo 26:9 E quibus quinque junges seorsum, et sex sibi mutuo copulabis, ita ut sextum sagum in fronte tecti duplices.(Latin-405AD)
Exo 26:9 Fünf sollst du aneinander fügen und sechs auch aneinander, daß du den sechsten Teppich zwiefältig machst vorn an der Hütte.(Luther-1545)
Exo 26:9 καὶ συνάψεις τὰς πέντε δέρρεις ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ τὰς ἓξ δέρρεις ἐπὶ τὸ αὐτό καὶ ἐπιδιπλώσεις τὴν δέρριν τὴν ἕκτην κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς(LXX-132BC)
Exo 26:9 And you shall couple five curtains by themselves and six curtains by themselves, and you shall double over the sixth curtain at the forefront of the tent.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:10 ============
Exo 26:10 You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the first set, and fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the second set.(NASB-1995)
Exo 26:10 And vpon euery curteyne thou shalt make fiftie loupes vpo the edges of them, that they maie be coupled together by the edges.(Coverdale-1535)
Exo 26:10 And thou shalt make fifty stringes in the edge of one curtayne, in the seluedge of the coupling, and fifty stringes in the edge of the other curtaine in the second coupling.(Geneva-1560)
Exo 26:10 And thou shalt make fiftie loupes in the edge of the vttermost curtayne on the one side, euen in the edge of the couplyng curtayne and fiftie loupes in the other certayne of the seconde coupling.(Bishops-1568)
Exo 26:10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.(KJV-1611)
Exo 26:10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the outermost curtain of the coupling, and fifty loops on the edge of the curtain in the other coupling.(Darby-1890)
Exo 26:10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops upon the edge of the curtain which is [outmost in] the second coupling.(ASV-1901)
Exo 26:10 Make fifty loops along the edge of the end curtain in the first set, and fifty loops along the edge of the corresponding curtain in the second set.(Berean-2021)
Exo 26:10 Facies et quinquaginta ansas in ora sagi unius, ut conjungi cum altero queat, et quinquaginta ansas in ora sagi alterius, ut cum altero copuletur.(Latin-405AD)
Exo 26:10 Und sollst an jegliches Stück fünfzig Schleifen machen am Rand, wo die Stücke sollen zusammengeheftet werden.(Luther-1545)
Exo 26:10 καὶ ποιήσεις ἀγκύλας πεντήκοντα ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς τῆς ἀνὰ μέσον κατὰ συμβολὴν καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς συναπτούσης τῆς δευτέρας(LXX-132BC)
Exo 26:10 You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops on the edge of the curtain of the second set.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:11 ============
Exo 26:11 "You shall make fifty clasps of bronze, and you shall put the clasps into the loops and join the tent together so that it will be a unit.(NASB-1995)
Exo 26:11 And fiftie buttons of brasse shalt thou make, and put the buttons into the loupes, that the tent maye be coupled together, and be one couerynge.(Coverdale-1535)
Exo 26:11 Likewise thou shalt make fifty taches of brasse, & fasten them on the strings, & shalt couple the couering together, that it may be one.(Geneva-1560)
Exo 26:11 And thou shalt make fiftie taches of brasse, and put them on the loupes, and couple the coueryng together, that it may be one.(Bishops-1568)
Exo 26:11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.(KJV-1611)
Exo 26:11 And thou shalt make fifty clasps of copper, and put the clasps into the loops, and couple the tent, that it may be one [whole].(Darby-1890)
Exo 26:11 And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.(ASV-1901)
Exo 26:11 Make fifty bronze clasps and put them through the loops to join the tent together as a unit.(Berean-2021)
Exo 26:11 Facies et quinquaginta fibulas æneas quibus jungantur ansæ, ut unum ex omnibus operimentum fiat.(Latin-405AD)
Exo 26:11 Und sollst fünfzig eherne Haken machen und die Haken in die Schleifen tun, daß die Hütte zusammengefügt und eine Hütte werde.(Luther-1545)
Exo 26:11 καὶ ποιήσεις κρίκους χαλκοῦς πεντήκοντα καὶ συνάψεις τοὺς κρίκους ἐκ τῶν ἀγκυλῶν καὶ συνάψεις τὰς δέρρεις καὶ ἔσται ἕν(LXX-132BC)
Exo 26:11 And you shall make fifty bronze clasps, put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:12 ============
Exo 26:12 The overlapping part that is left over in the curtains of the tent, the half curtain that is left over, shall lap over the back of the tabernacle.(NASB-1995)
Exo 26:12 As for the remnaunt of the curteynes of the tente, thou shalt let the halfe parte hange ouer behynde ye tete,(Coverdale-1535)
Exo 26:12 And the remnant that resteth in ye curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left at the backeside of the Tabernacle,(Geneva-1560)
Exo 26:12 And the remnaunt that resteth in the curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left on the backe sydes of the tabernacle.(Bishops-1568)
Exo 26:12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.(KJV-1611)
Exo 26:12 And that which remaineth hanging over of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the rear of the tabernacle.(Darby-1890)
Exo 26:12 And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.(ASV-1901)
Exo 26:12 As for the overlap that remains of the tent curtains, the half curtain that is left over shall hang down over the back of the tabernacle.(Berean-2021)
Exo 26:12 Quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate ejus operies posteriora tabernaculi.(Latin-405AD)
Exo 26:12 Aber vom Überlangen an den Teppichen der Hütte sollst du einen halben Teppich lassen überhangen hinten an der Hütte(Luther-1545)
Exo 26:12 καὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέρρεσιν τῆς σκηνῆς τὸ ἥμισυ τῆς δέρρεως τὸ ὑπολελειμμένον ὑποκαλύψεις τὸ πλεονάζον τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς(LXX-132BC)
Exo 26:12 The remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:13 ============
Exo 26:13 The cubit on one side and the cubit on the other, of what is left over in the length of the curtains of the tent, shall lap over the sides of the tabernacle on one side and on the other, to cover it.(NASB-1995)
Exo 26:13 vpon both the sydes a cubyte longe, yt the resydue maye be vpon the sydes of the Tabernacle, & couer it vpon both the sydes.(Coverdale-1535)
Exo 26:13 That the cubite on the one side, & the cubite on the other side of that which is left in the legth of the curtaines of ye couering, may remaine on either side of the Tabernacle to couer it.(Geneva-1560)
Exo 26:13 That a cubite on the one syde, and a cubite on the other syde, which may remayne in the length of the curtaines of the coueryng, may remayne on eyther syde of the tabernacle to couer it withal.(Bishops-1568)
Exo 26:13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.(KJV-1611)
Exo 26:13 And the cubit on the one side, and the cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.(Darby-1890)
Exo 26:13 And the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.(ASV-1901)
Exo 26:13 And the tent curtains will be a cubit longer on either side, and the excess will hang over the sides of the tabernacle to cover it.(Berean-2021)
Exo 26:13 Et cubitus ex una parte pendebit, et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine, utrumque latus tabernaculi protegens.(Latin-405AD)
Exo 26:13 und auf beiden Seiten je eine Elle, daß das Überlange sei an der Hütte Seiten und auf beiden Seiten sie bedecke.(Luther-1545)
Exo 26:13 πῆχυν ἐκ τούτου καὶ πῆχυν ἐκ τούτου ἐκ τοῦ ὑπερέχοντος τῶν δέρρεων ἐκ τοῦ μήκους τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ἔσται συγκαλύπτον ἐπὶ τὰ πλάγια τῆς σκηνῆς ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἵνα καλύπτῃ(LXX-132BC)
Exo 26:13 And a cubit on one side and a cubit on the other side, of what remains of the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle, on this side and on that side, to cover it.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:14 ============
Exo 26:14 You shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red and a covering of porpoise skins above.(NASB-1995)
Exo 26:14 Besydes this couerynge thou shalt make a couerynge of reed skynnes of rammes. And aboue this a coueringe of doo skinnes.(Coverdale-1535)
Exo 26:14 Moreouer, for that couering thou shalt make a couering of rammes skinnes died red, and a couering of badgers skinnes aboue.(Geneva-1560)
Exo 26:14 And vppon the tabernacle, thou shalt make a coueryng of Rammes skynnes dyed red, and yet a coueryng aboue all of Taxus skynnes.(Bishops-1568)
Exo 26:14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.(KJV-1611)
Exo 26:14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins over [that].(Darby-1890)
Exo 26:14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.(ASV-1901)
Exo 26:14 Also make a covering for the tent out of ram skins dyed red, and over that a covering of fine leather.(Berean-2021)
Exo 26:14 Facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis: et super hoc rursum aliud operimentum de janthinis pellibus.(Latin-405AD)
Exo 26:14 Über diese Decke sollst du eine Decke machen von rötlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.(Luther-1545)
Exo 26:14 καὶ ποιήσεις κατακάλυμμα τῇ σκηνῇ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ ἐπικαλύμματα δέρματα ὑακίνθινα ἐπάνωθεν(LXX-132BC)
Exo 26:14 You shall also make a covering of ram skins dyed red for the tent, and a covering of badger skins above that.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:15 ============
Exo 26:15 "Then you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.(NASB-1995)
Exo 26:15 Thou shalt make bordes also for the habitacion, of Fyrre tre, which shall stonde:(Coverdale-1535)
Exo 26:15 Also thou shalt make boards for the Tabernacle of Shittim wood to stand vp.(Geneva-1560)
Exo 26:15 And thou shalt make boordes for the tabernacle of Sittim wood, to stande vpryght.(Bishops-1568)
Exo 26:15 And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.(KJV-1611)
Exo 26:15 And the boards for the tabernacle thou shalt make of acacia-wood, standing up;(Darby-1890)
Exo 26:15 And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.(ASV-1901)
Exo 26:15 You are to construct upright frames of acacia wood for the tabernacle.(Berean-2021)
Exo 26:15 Facies et tabulas stantes tabernaculi de lignis setim,(Latin-405AD)
Exo 26:15 Du sollst auch Bretter machen zu der Wohnung von Akazienholz, die stehen sollen.(Luther-1545)
Exo 26:15 καὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ ἐκ ξύλων ἀσήπτων(LXX-132BC)
Exo 26:15 "And for the tabernacle you shall make the boards of acacia wood, standing upright.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:16 ============
Exo 26:16 Ten cubits shall be the length of each board and one and a half cubits the width of each board.(NASB-1995)
Exo 26:16 one borde shalbe ten cubytes longe, & a cubyte & a half brode.(Coverdale-1535)
Exo 26:16 Ten cubites shalbe the length of a boarde, and a cubite and an halfe cubite the breadth of one boarde.(Geneva-1560)
Exo 26:16 Ten cubites long shall euery boorde be, and a cubite and a halfe brode.(Bishops-1568)
Exo 26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.(KJV-1611)
Exo 26:16 ten cubits the length of the board, and a cubit and a half the breadth of one board.(Darby-1890)
Exo 26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.(ASV-1901)
Exo 26:16 Each frame is to be ten cubits long and a cubit and a half wide.(Berean-2021)
Exo 26:16 quæ singulæ denos cubitos in longitudine habeant, et in latitudine singulos ac semissem.(Latin-405AD)
Exo 26:16 Zehn Ellen lang soll ein Brett sein und anderthalb Ellen breit.(Luther-1545)
Exo 26:16 δέκα πήχεων ποιήσεις τὸν στῦλον τὸν ἕνα καὶ πήχεος ἑνὸς καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος τοῦ στύλου τοῦ ἑνός(LXX-132BC)
Exo 26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the width of each board.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:17 ============
Exo 26:17 There shall be two tenons for each board, fitted to one another; thus you shall do for all the boards of the tabernacle.(NASB-1995)
Exo 26:17 Two fete shal one borde haue, that one maye be set by the other. Thus shalt thou make all the bordes for ye Tabernacle:(Coverdale-1535)
Exo 26:17 Two tenons shalbe in one boarde set in order as the feete of a ladder, one against an other: thus shalt thou make for all the boardes of the Tabernacle.(Geneva-1560)
Exo 26:17 Two tenons shall there be in one boorde, set in order, as ladder staues one from another: and thus shalt thou make for all the boordes of the tabernacle.(Bishops-1568)
Exo 26:17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.(KJV-1611)
Exo 26:17 One board shall have two tenons, connected one with the other: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.(Darby-1890)
Exo 26:17 Two tenons shall there be in each board, joined one to another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.(ASV-1901)
Exo 26:17 Two tenons must be connected to each other for each frame. Make all the frames of the tabernacle in this way.(Berean-2021)
Exo 26:17 In lateribus tabulæ, duæ incastraturæ fient, quibus tabula alteri tabulæ connectatur: atque in hunc modum cunctæ tabulæ parabuntur.(Latin-405AD)
Exo 26:17 Zwei Zapfen soll ein Brett haben, daß eins an das andere könne gesetzt werden. Also sollst du alle Bretter der Wohnung machen.(Luther-1545)
Exo 26:17 δύο ἀγκωνίσκους τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ ἀντιπίπτοντας ἕτερον τῷ ἑτέρῳ οὕτως ποιήσεις πᾶσι τοῖς στύλοις τῆς σκηνῆς(LXX-132BC)
Exo 26:17 Two tenons shall be in each board for binding one to another. Thus you shall make for all the boards of the tabernacle.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:18 ============
Exo 26:18 You shall make the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side.(NASB-1995)
Exo 26:18 Twentye of them shal stode towarde the south,(Coverdale-1535)
Exo 26:18 And thou shalt make boardes for the Tabernacle, euen twenty boardes on the South side, euen full South.(Geneva-1560)
Exo 26:18 And thou shalt make boordes for the tabernacle euen twentie boordes on the south side, euen full south.(Bishops-1568)
Exo 26:18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.(KJV-1611)
Exo 26:18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.(Darby-1890)
Exo 26:18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward.(ASV-1901)
Exo 26:18 Construct twenty frames for the south side of the tabernacle,(Berean-2021)
Exo 26:18 Quarum viginti erunt in latere meridiano quod vergit ad austrum.(Latin-405AD)
Exo 26:18 Ihrer zwanzig sollen stehen gegen Mittag.(Luther-1545)
Exo 26:18 καὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ εἴκοσι στύλους ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ πρὸς βορρᾶν(LXX-132BC)
Exo 26:18 And you shall make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:19 ============
Exo 26:19 You shall make forty sockets of silver under the twenty boards, two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons;(NASB-1995)
Exo 26:19 which shal haue fourtye sokettes of syluer vnder them, two sokettes vnder euery borde for his two fete.(Coverdale-1535)
Exo 26:19 And thou shalt make fourty sockets of siluer vnder the twentie boardes, two sockets vnder one boarde for his two tenons, and two sockets vnder an other boarde for his two tenons.(Geneva-1560)
Exo 26:19 And thou shalt make fourtie sockettes of siluer vnder the twentie boordes: two sockettes vnder one boorde for his two tenons, and two sockettes vnder another boorde for his two tenons.(Bishops-1568)
Exo 26:19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.(KJV-1611)
Exo 26:19 And thou shalt make forty bases of silver under the twenty boards; two bases under one board for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.(Darby-1890)
Exo 26:19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons:(ASV-1901)
Exo 26:19 with forty silver bases under the twenty frames--two bases for each frame, one under each tenon.(Berean-2021)
Exo 26:19 Quibus quadraginta bases argenteas fundes, ut binæ bases singulis tabulis per duos angulos subjiciantur.(Latin-405AD)
Exo 26:19 Die sollen vierzig silberne Füße unten haben, je zwei Füße unter einem jeglichen Brett an seinen zwei Zapfen.(Luther-1545)
Exo 26:19 καὶ τεσσαράκοντα βάσεις ἀργυρᾶς ποιήσεις τοῖς εἴκοσι στύλοις δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ(LXX-132BC)
Exo 26:19 You shall make forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:20 ============
Exo 26:20 and for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,(NASB-1995)
Exo 26:20 Likewyse vpon the other syde towarde the north there shall stonde twentye bordes also,(Coverdale-1535)
Exo 26:20 In like maner on the other side of the Tabernacle towarde the North side shalbe twentie boardes,(Geneva-1560)
Exo 26:20 In lyke maner, in the seconde syde of the tabernacle towarde the north, there shalbe twentie boordes.(Bishops-1568)
Exo 26:20 And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:(KJV-1611)
Exo 26:20 And for the other side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards.(Darby-1890)
Exo 26:20 and for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,(ASV-1901)
Exo 26:20 For the second side of the tabernacle, the north side, make twenty frames(Berean-2021)
Exo 26:20 In latere quoque secundo tabernaculi quod vergit ad aquilonem, viginti tabulæ erunt,(Latin-405AD)
Exo 26:20 Also auf der andern Seite gegen Mitternacht sollen auch zwanzig Bretter stehen(Luther-1545)
Exo 26:20 καὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον τὸ πρὸς νότον εἴκοσι στύλους(LXX-132BC)
Exo 26:20 And for the second side of the tabernacle, the north side, there shall be twenty boards(NKJV-1982)

======= Exodus 26:21 ============
Exo 26:21 and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.(NASB-1995)
Exo 26:21 and fourtye sokettes of syluer, two sokettes vnder euery borde.(Coverdale-1535)
Exo 26:21 And their fourtie sockets of siluer, two sockets vnder one boarde, and two sockets vnder another board.(Geneva-1560)
Exo 26:21 And fourtie sockettes of syluer: two sockettes vnder one boorde, and two sockettes vnder another boorde.(Bishops-1568)
Exo 26:21 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.(KJV-1611)
Exo 26:21 And their forty bases of silver; two bases under one board, and two bases under another board.(Darby-1890)
Exo 26:21 and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.(ASV-1901)
Exo 26:21 and forty silver bases--two bases under each frame.(Berean-2021)
Exo 26:21 quadraginta habentes bases argenteas, binæ bases singulis tabulis supponentur.(Latin-405AD)
Exo 26:21 und vierzig silberne Füße, je zwei Füße unter jeglichem Brett.(Luther-1545)
Exo 26:21 καὶ τεσσαράκοντα βάσεις αὐτῶν ἀργυρᾶς δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ(LXX-132BC)
Exo 26:21 and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:22 ============
Exo 26:22 For the rear of the tabernacle, to the west, you shall make six boards.(NASB-1995)
Exo 26:22 But behynde the habitacion towarde ye west thou shalt make sixe bordes,(Coverdale-1535)
Exo 26:22 And on the side of the Tabernacle, toward the West shalt thou make sixe boards.(Geneva-1560)
Exo 26:22 And in the west ende of the tabernacle, thou shalt make sixe boordes.(Bishops-1568)
Exo 26:22 And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.(KJV-1611)
Exo 26:22 And for the rear of the tabernacle westward thou shalt make six boards.(Darby-1890)
Exo 26:22 And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.(ASV-1901)
Exo 26:22 Make six frames for the rear of the tabernacle, the west side,(Berean-2021)
Exo 26:22 Ad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas,(Latin-405AD)
Exo 26:22 Aber hinten an der Wohnung gegen Abend sollst du sechs Bretter machen;(Luther-1545)
Exo 26:22 καὶ ἐκ τῶν ὀπίσω τῆς σκηνῆς κατὰ τὸ μέρος τὸ πρὸς θάλασσαν ποιήσεις ἓξ στύλους(LXX-132BC)
Exo 26:22 For the far side of the tabernacle, westward, you shall make six boards.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:23 ============
Exo 26:23 You shall make two boards for the corners of the tabernacle at the rear.(NASB-1995)
Exo 26:23 and two bordes mo for the two corners of the habitacion,(Coverdale-1535)
Exo 26:23 Also two boardes shalt thou make in the corners of the Tabernacle in the two sides.(Geneva-1560)
Exo 26:23 And two boordes shalt thou make in the corners of the tabernacle, in the meetyng together of the two sydes:(Bishops-1568)
Exo 26:23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.(KJV-1611)
Exo 26:23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle at the rear;(Darby-1890)
Exo 26:23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part.(ASV-1901)
Exo 26:23 and two frames for the two back corners of the tabernacle,(Berean-2021)
Exo 26:23 et rursum alias duas quæ in angulis erigantur post tergum tabernaculi.(Latin-405AD)
Exo 26:23 dazu zwei Bretter hinten an die zwei Ecken der Wohnung,(Luther-1545)
Exo 26:23 καὶ δύο στύλους ποιήσεις ἐπὶ τῶν γωνιῶν τῆς σκηνῆς ἐκ τῶν ὀπισθίων(LXX-132BC)
Exo 26:23 And you shall also make two boards for the two back corners of the tabernacle.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:24 ============
Exo 26:24 They shall be double beneath, and together they shall be complete to its top to the first ring; thus it shall be with both of them: they shall form the two corners.(NASB-1995)
Exo 26:24 that euery one of them both maye be coupled from vnder vp with his corner borde, and aboue vpon the heade to come eauen together with a clape:(Coverdale-1535)
Exo 26:24 Also they shalbe ioyned beneath, & likewise they shalbe ioyned aboue to a ring: thus shal it be for them two: they shalbe for ye two corners.(Geneva-1560)
Exo 26:24 And they shalbe coupled together beneathe, and lykewyse shalbe coupled aboue to a rynge: and thus shall it be for the two boordes that are in the corners.(Bishops-1568)
Exo 26:24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.(KJV-1611)
Exo 26:24 and they shall be joined beneath, and together shall be united at the top thereof to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.(Darby-1890)
Exo 26:24 And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.(ASV-1901)
Exo 26:24 coupled together from bottom to top and fitted into a single ring. These will serve as the two corners.(Berean-2021)
Exo 26:24 Eruntque conjunctæ a deorsum usque sursum, et una omnes compago retinebit. Duabus quoque tabulis quæ in angulis ponendæ sunt, similis junctura servabitur.(Latin-405AD)
Exo 26:24 daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer;(Luther-1545)
Exo 26:24 καὶ ἔσται ἐξ ἴσου κάτωθεν κατὰ τὸ αὐτὸ ἔσονται ἴσοι ἐκ τῶν κεφαλίδων εἰς σύμβλησιν μίαν οὕτως ποιήσεις ἀμφοτέραις ταῖς δυσὶν γωνίαις ἔστωσαν(LXX-132BC)
Exo 26:24 They shall be coupled together at the bottom and they shall be coupled together at the top by one ring. Thus it shall be for both of them. They shall be for the two corners.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:25 ============
Exo 26:25 There shall be eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board and two sockets under another board.(NASB-1995)
Exo 26:25 so that there be eight bordes with their syluer sokettes, wherof there shalbe sixtene, two vnder euery borde.(Coverdale-1535)
Exo 26:25 So they shalbe eight boardes hauing sockets of siluer, euen sixteene sockets, that is, two sockets vnder one board, and two sockets vnder an other boarde.(Geneva-1560)
Exo 26:25 And they shalbe eyght boordes, hauing sockettes of siluer, euen sixteene sockets: that there may be two sockets vnder one boorde, & two vnder another boorde.(Bishops-1568)
Exo 26:25 And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.(KJV-1611)
Exo 26:25 And there shall be eight boards, and their bases, of silver, sixteen bases; two bases under one board, and two bases under another board.(Darby-1890)
Exo 26:25 And there shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.(ASV-1901)
Exo 26:25 So there are to be eight frames and sixteen silver bases--two under each frame.(Berean-2021)
Exo 26:25 Et erunt simul tabulæ octo, bases earum argenteæ sedecim, duabus basibus per unam tabulam supputatis.(Latin-405AD)
Exo 26:25 daß es acht Bretter seien mit ihren silbernen Füßen, deren sollen sechzehn sein, je zwei unter einem Brett.(Luther-1545)
Exo 26:25 καὶ ἔσονται ὀκτὼ στῦλοι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν ἀργυραῖ δέκα ἕξ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνί(LXX-132BC)
Exo 26:25 So there shall be eight boards with their sockets of silver--sixteen sockets--two sockets under each board.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:26 ============
Exo 26:26 "Then you shall make bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,(NASB-1995)
Exo 26:26 And thou shalt make barres of fyrre tre, fyue for the bordes vpon the one syde of the Tabernacle, and fyue for the bordes vpon the other syde of the Tabernacle,(Coverdale-1535)
Exo 26:26 The thou shalt make fiue barres of Shittim wood for the boardes of one side of the Tabernacle,(Geneva-1560)
Exo 26:26 And thou shalt make barres of Sittim wood, fiue for the boordes of the tabernacle in one syde,(Bishops-1568)
Exo 26:26 And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,(KJV-1611)
Exo 26:26 And thou shalt make bars of acacia-wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,(Darby-1890)
Exo 26:26 And thou shalt make bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,(ASV-1901)
Exo 26:26 You are also to make five crossbars of acacia wood for the frames on one side of the tabernacle,(Berean-2021)
Exo 26:26 Facies et vectes de lignis setim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi,(Latin-405AD)
Exo 26:26 Und sollst Riegel machen von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf einer Seite der Wohnung(Luther-1545)
Exo 26:26 καὶ ποιήσεις μοχλοὺς ἐκ ξύλων ἀσήπτων πέντε τῷ ἑνὶ στύλῳ ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους τῆς σκηνῆς(LXX-132BC)
Exo 26:26 "And you shall make bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,(NKJV-1982)

======= Exodus 26:27 ============
Exo 26:27 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle for the rear side to the west.(NASB-1995)
Exo 26:27 and fyue for the bordes behinde ye Tabernacle towarde the west.(Coverdale-1535)
Exo 26:27 And fiue barres for the boardes of the other side of the Tabernacle: also fiue barres for the boardes of the side of the Tabernacle toward the Westside.(Geneva-1560)
Exo 26:27 And fiue barres for the boordes of the tabernacle on the other syde, and fiue barres for the boordes of the tabernacle in the west ende.(Bishops-1568)
Exo 26:27 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.(KJV-1611)
Exo 26:27 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle at the rear westward;(Darby-1890)
Exo 26:27 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the hinder part westward.(ASV-1901)
Exo 26:27 five for those on the other side, and five for those on the rear side of the tabernacle, to the west.(Berean-2021)
Exo 26:27 et quinque alios in altero, et ejusdem numeri ad occidentalem plagam:(Latin-405AD)
Exo 26:27 und fünf zu den Brettern auf der andern Seite der Wohnung und fünf zu den Brettern hinten an der Wohnung gegen Abend.(Luther-1545)
Exo 26:27 καὶ πέντε μοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ δευτέρῳ καὶ πέντε μοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ ὀπισθίῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ πρὸς θάλασσαν(LXX-132BC)
Exo 26:27 five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the far side westward.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:28 ============
Exo 26:28 The middle bar in the center of the boards shall pass through from end to end.(NASB-1995)
Exo 26:28 And the barres shalt thou shute thorow ye myddest of the bordes, and faste alltogether from ye one corner to ye other.(Coverdale-1535)
Exo 26:28 And the middle barre shall goe through the middes of the boards, from ende to ende.(Geneva-1560)
Exo 26:28 And the middle barre shall go alonge through the middest of the boordes fro the one ende to the other.(Bishops-1568)
Exo 26:28 And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.(KJV-1611)
Exo 26:28 and the middle bar in the midst of the boards reaching from one end to the other.(Darby-1890)
Exo 26:28 And the middle bar in the midst of the boards shall pass through from end to end.(ASV-1901)
Exo 26:28 The central crossbar in the middle of the frames shall extend from one end to the other.(Berean-2021)
Exo 26:28 qui mittentur per medias tabulas a summo usque ad summum.(Latin-405AD)
Exo 26:28 Und sollst den mittleren Riegel mitten an den Brettern hindurchstoßen und alles zusammenfassen von einem Ende zu dem andern.(Luther-1545)
Exo 26:28 καὶ ὁ μοχλὸς ὁ μέσος ἀνὰ μέσον τῶν στύλων διικνείσθω ἀπὸ τοῦ ἑνὸς κλίτους εἰς τὸ ἕτερον κλίτος(LXX-132BC)
Exo 26:28 The middle bar shall pass through the midst of the boards from end to end.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:29 ============
Exo 26:29 You shall overlay the boards with gold and make their rings of gold as holders for the bars; and you shall overlay the bars with gold.(NASB-1995)
Exo 26:29 And thou shalt ouerlaye the bordes wt golde, and make their rynges of golde, that the barres maye be put therin. And the barres shalt thou ouerlaye with golde,(Coverdale-1535)
Exo 26:29 And thou shalt couer the boards with golde, and make their rings of golde, for places for the barres, & thou shalt couer the barres with golde.(Geneva-1560)
Exo 26:29 And thou shalt couer the boordes with golde, and make their ringes of golde to put the barres through, and thou shalt couer the barres with golde also.(Bishops-1568)
Exo 26:29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.(KJV-1611)
Exo 26:29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make [of] gold their rings, the receptacles of the bars, and shalt overlay the bars with gold.(Darby-1890)
Exo 26:29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.(ASV-1901)
Exo 26:29 Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold.(Berean-2021)
Exo 26:29 Ipsas quoque tabulas deaurabis, et fundes in eis annulos aureos per quos vectes tabulata contineant: quos operies laminis aureis.(Latin-405AD)
Exo 26:29 Und sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe von Gold machen, daß man die Riegel darein tue.(Luther-1545)
Exo 26:29 καὶ τοὺς στύλους καταχρυσώσεις χρυσίῳ καὶ τοὺς δακτυλίους ποιήσεις χρυσοῦς εἰς οὓς εἰσάξεις τοὺς μοχλούς καὶ καταχρυσώσεις τοὺς μοχλοὺς χρυσίῳ(LXX-132BC)
Exo 26:29 You shall overlay the boards with gold, make their rings of gold as holders for the bars, and overlay the bars with gold.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:30 ============
Exo 26:30 Then you shall erect the tabernacle according to its plan which you have been shown in the mountain.(NASB-1995)
Exo 26:30 and so shalt thou set vp the Tabernacle, acordinge to ye fashion as thou hast sene vpon ye mount.(Coverdale-1535)
Exo 26:30 So thou shalt reare vp the Tabernacle, according to the facion thereof, which was shewed thee in the mount.(Geneva-1560)
Exo 26:30 And thou shalt reare vp the tabernacle, accordyng to the fassion therof, as it was shewed thee in the mount.(Bishops-1568)
Exo 26:30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.(KJV-1611)
Exo 26:30 And thou shalt set up the tabernacle according to its fashion, as hath been shewn thee on the mountain.(Darby-1890)
Exo 26:30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been showed thee in the mount.(ASV-1901)
Exo 26:30 So you are to set up the tabernacle according to the pattern shown you on the mountain.(Berean-2021)
Exo 26:30 Et eriges tabernaculum juxta exemplar quod tibi in monte monstratum est.~(Latin-405AD)
Exo 26:30 Und die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.(Luther-1545)
Exo 26:30 καὶ ἀναστήσεις τὴν σκηνὴν κατὰ τὸ εἶδος τὸ δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει(LXX-132BC)
Exo 26:30 And you shall raise up the tabernacle according to its pattern which you were shown on the mountain.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:31 ============
Exo 26:31 "You shall make a veil of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen; it shall be made with cherubim, the work of a skillful workman.(NASB-1995)
Exo 26:31 And thou shalt make a vayle of yalow sylke, scarlet, purple, & whyte twyned sylke. And Cherubyns shalt thou make theron of broderd worke,(Coverdale-1535)
Exo 26:31 Moreouer, thou shalt make a vaile of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen: thou shalt make it of broydred worke with Cherubims.(Geneva-1560)
Exo 26:31 And thou shalt make a vayle of blewe silke, of purple, skarlet, and whyte twyned silke: of brodered worke with Cherubims shall ye make it.(Bishops-1568)
Exo 26:31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:(KJV-1611)
Exo 26:31 And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; of artistic work shall it be made, with cherubim.(Darby-1890)
Exo 26:31 And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the skilful workman shall it be made:(ASV-1901)
Exo 26:31 Make a veil of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it.(Berean-2021)
Exo 26:31 Facies et velum de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumario et pulchra varietate contextum:(Latin-405AD)
Exo 26:31 Du sollst einen Vorhang machen von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand; und sollst Cherubim daran machen von kunstreicher Arbeit.(Luther-1545)
Exo 26:31 καὶ ποιήσεις καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου νενησμένης ἔργον ὑφαντὸν ποιήσεις αὐτὸ χερουβιμ(LXX-132BC)
Exo 26:31 "You shall make a veil woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen. It shall be woven with an artistic design of cherubim.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:32 ============
Exo 26:32 You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks also being of gold, on four sockets of silver.(NASB-1995)
Exo 26:32 and shalt hange it vpon foure pilers of Fyrre tre which are ouerlayed with golde, hauynge knoppes of golde, and foure sokettes of syluer.(Coverdale-1535)
Exo 26:32 And thou shalt hang it vpo foure pillers of Shittim wood couered with gold, (whose hookes shalbe of gold) stading vpo foure sockets of siluer.(Geneva-1560)
Exo 26:32 And hang it vpon foure pillers of Sittim wood couered with golde (whose head shalbe of golde) standing vpon foure sockets of siluer.(Bishops-1568)
Exo 26:32 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.(KJV-1611)
Exo 26:32 And thou shalt attach it to four pillars of acacia-wood overlaid with gold, their hooks of gold; they shall be on four bases of silver.(Darby-1890)
Exo 26:32 and thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks [shall be] of gold, upon four sockets of silver.(ASV-1901)
Exo 26:32 Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood, overlaid with gold and standing on four silver bases.(Berean-2021)
Exo 26:32 quod appendes ante quatuor columnas de lignis setim, quæ ipsæ quidem deauratæ erunt, et habebunt capita aurea, sed bases argenteas.(Latin-405AD)
Exo 26:32 Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Akazienholz, die mit Gold überzogen sind und goldene Haken und vier silberne Füße haben.(Luther-1545)
Exo 26:32 καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ τεσσάρων στύλων ἀσήπτων κεχρυσωμένων χρυσίῳ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ(LXX-132BC)
Exo 26:32 You shall hang it upon the four pillars of acacia wood overlaid with gold. Their hooks shall be gold, upon four sockets of silver.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:33 ============
Exo 26:33 You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring in the ark of the testimony there within the veil; and the veil shall serve for you as a partition between the holy place and the holy of holies.(NASB-1995)
Exo 26:33 And the vayle shalt thou festen with buttons, and set the Arke of wytnesse within the vayle, that it maye be vnto you a difference betwixte the holy and the Most holy.(Coverdale-1535)
Exo 26:33 Afterward thou shalt hang the vaile on the hookes, that thou mayest bring in thither, that is (within the vaile) the arke of the Testimonie: and the vaile shall make you a separation betweene the Holy place and the most holy place.(Geneva-1560)
Exo 26:33 And thou shalt hang vp the vayle on the taches, that thou mayest bryng in within the vayle the arke of witnesse, and the vayle shall deuide vnto you the holy place from the most holy place.(Bishops-1568)
Exo 26:33 And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.(KJV-1611)
Exo 26:33 And thou shalt bring the veil under the clasps, and bring in thither, inside the veil, the ark of the testimony; and the curtain shall make a division to you between the holy [place] and the holiest of all.(Darby-1890)
Exo 26:33 And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall separate unto you between the holy place and the most holy.(ASV-1901)
Exo 26:33 And hang the veil from the clasps and place the ark of the Testimony behind the veil. So the veil will separate the Holy Place from the Most Holy Place.(Berean-2021)
Exo 26:33 Inseretur autem velum per circulos, intra quod pones arcam testimonii, quo et sanctuarium, et sanctuarii sanctuaria dividentur.(Latin-405AD)
Exo 26:33 Und sollst den Vorhang hängen unter die Haken, und die Lade des Zeugnisses innen hinter den Vorhang setzen, daß er euch eine Scheidewand sei zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten.(Luther-1545)
Exo 26:33 καὶ θήσεις τὸ καταπέτασμα ἐπὶ τοὺς στύλους καὶ εἰσοίσεις ἐκεῖ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ διοριεῖ τὸ καταπέτασμα ὑμῖν ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων(LXX-132BC)
Exo 26:33 And you shall hang the veil from the clasps. Then you shall bring the ark of the Testimony in there, behind the veil. The veil shall be a divider for you between the holy place and the Most Holy.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:34 ============
Exo 26:34 You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the holy of holies.(NASB-1995)
Exo 26:34 And thou shalt set the Mercy seate vpon the Arke of wytnesse in the Most holy.(Coverdale-1535)
Exo 26:34 Also thou shalt put ye Mercy seate vpon the Arke of the testimonie in the most Holy place.(Geneva-1560)
Exo 26:34 And thou shalt put the mercy seate vpon the arke of witnesse, in the holyest place.(Bishops-1568)
Exo 26:34 And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.(KJV-1611)
Exo 26:34 And thou shalt put the mercy-seat on the ark of the testimony in the holiest of all.(Darby-1890)
Exo 26:34 And thou shalt put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the most holy place.(ASV-1901)
Exo 26:34 Put the mercy seat on the ark of the Testimony in the Most Holy Place.(Berean-2021)
Exo 26:34 Pones et propitiatorium super arcam testimonii in Sancto sanctorum,(Latin-405AD)
Exo 26:34 Und sollst den Gnadenstuhl tun auf die Lade des Zeugnisses in dem Allerheiligsten.(Luther-1545)
Exo 26:34 καὶ κατακαλύψεις τῷ καταπετάσματι τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων(LXX-132BC)
Exo 26:34 You shall put the mercy seat upon the ark of the Testimony in the Most Holy.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:35 ============
Exo 26:35 You shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.(NASB-1995)
Exo 26:35 But set the table without the vayle, and the candelsticke ouer agaynst ye table vpon ye south syde of the Tabernacle, that the table maie stonde on the north syde.(Coverdale-1535)
Exo 26:35 And thou shalt set the Table without the vaile, & the Candlesticke ouer against the Table on the Southside of the Tabernacle, and thou shalt set the Table on the Northside.(Geneva-1560)
Exo 26:35 And thou shalt put the table without the vayle, and the candelsticke ouer against the table on the south side of the tabernacle, and put the table on the north syde.(Bishops-1568)
Exo 26:35 And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.(KJV-1611)
Exo 26:35 And thou shalt set the table outside the veil, and the lamp-stand opposite to the table on the side of the tabernacle southward; and thou shalt put the table on the north side.(Darby-1890)
Exo 26:35 And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.(ASV-1901)
Exo 26:35 And place the table outside the veil on the north side of the tabernacle, and put the lampstand opposite the table, on the south side.(Berean-2021)
Exo 26:35 mensamque extra velum, et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano: mensa enim stabit in parte aquilonis.(Latin-405AD)
Exo 26:35 Den Tisch aber setze außen vor den Vorhang und den Leuchter dem Tisch gegenüber, mittagswärts in der Wohnung, daß der Tisch stehe gegen Mitternacht.(Luther-1545)
Exo 26:35 καὶ θήσεις τὴν τράπεζαν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος καὶ τὴν λυχνίαν ἀπέναντι τῆς τραπέζης ἐπὶ μέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον καὶ τὴν τράπεζαν θήσεις ἐπὶ μέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς βορρᾶν(LXX-132BC)
Exo 26:35 You shall set the table outside the veil, and the lampstand across from the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:36 ============
Exo 26:36 "You shall make a screen for the doorway of the tent of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver.(NASB-1995)
Exo 26:36 And in the dore of the Tabernacle thou shalt make an hanginge, of yalow sylke, purple, scarlet and whyte twyned sylke.(Coverdale-1535)
Exo 26:36 Also thou shalt make an hanging for the dore of ye Tabernacle of blew silke, & purple, & skarlet, & fine twined linen wrought with needle.(Geneva-1560)
Exo 26:36 And thou shalt make an hanging for the doore of the tabernacle of blew silke, purple, scarlet, and whyte twyned silke wrought with needle worke.(Bishops-1568)
Exo 26:36 And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.(KJV-1611)
Exo 26:36 And thou shalt make for the entrance of the tent a curtain of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery.(Darby-1890)
Exo 26:36 And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.(ASV-1901)
Exo 26:36 For the entrance to the tent, you are to make a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen.(Berean-2021)
Exo 26:36 Facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii.(Latin-405AD)
Exo 26:36 Und sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(Luther-1545)
Exo 26:36 καὶ ποιήσεις ἐπίσπαστρον ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἔργον ποικιλτοῦ(LXX-132BC)
Exo 26:36 "You shall make a screen for the door of the tabernacle, woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver.(NKJV-1982)

======= Exodus 26:37 ============
Exo 26:37 You shall make five pillars of acacia for the screen and overlay them with gold, their hooks also being of gold; and you shall cast five sockets of bronze for them.(NASB-1995)
Exo 26:37 And for the same hanginge thou shalt make fyue pilers of Fyrre tre, ouerlayed with golde, with knoppes of golde. And shalt cast fyue sokettes of brasse for them.(Coverdale-1535)
Exo 26:37 And thou shalt make for the hanging fiue pillers of Shittim, and couer them with gold: their heads shalbe of golde, and thou shalt cast fiue sockets of brasse for them.(Geneva-1560)
Exo 26:37 And thou shalt make for the hanging fiue pillers of Sittim wood, and couer them with golde, and their knoppes shalbe of golde, and thou shalt cast fiue sockets of brasse for them.(Bishops-1568)
Exo 26:37 And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.(KJV-1611)
Exo 26:37 And thou shalt make for the curtain five pillars of acacia[-wood], and overlay them with gold; their hooks shall be of gold; and thou shalt cast five bases of copper for them.(Darby-1890)
Exo 26:37 And thou shalt make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold; their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.(ASV-1901)
Exo 26:37 Make five posts of acacia wood for the curtain, overlay them with gold hooks, and cast five bronze bases for them.(Berean-2021)
Exo 26:37 Et quinque columnas deaurabis lignorum setim, ante quas ducetur tentorium: quarum erunt capita aurea, et bases æneæ.(Latin-405AD)
Exo 26:37 Und sollst dem Tuch fünf Säulen machen von Akazienholz, mit Gold überzogen, mit goldene Haken, und sollst ihnen fünf eherne Füße gießen.(Luther-1545)
Exo 26:37 καὶ ποιήσεις τῷ καταπετάσματι πέντε στύλους καὶ χρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ καὶ χωνεύσεις αὐτοῖς πέντε βάσεις χαλκᾶς(LXX-132BC)
Exo 26:37 And you shall make for the screen five pillars of acacia wood, and overlay them with gold; their hooks shall be of gold, and you shall cast five sockets of bronze for them.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:1 ============
Exo 27:1 "And you shall make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide; the altar shall be square, and its height shall be three cubits.(NASB-1995)
Exo 27:1 And thou shalt make an altare of Firre tre, fyue cubytes longe & brode, yt it maye be foure square, & thre cubytes hye:(Coverdale-1535)
Exo 27:1 Moreouer thou shalt make the altar of Shittim wood, fiue cubites long and fiue cubites broade (the altar shall be foure square) and the height thereof three cubites.(Geneva-1560)
Exo 27:1 And thou shalt make an aulter of Sittim wood, fiue cubites long & fiue cubites broade, it shalbe foure square, and three cubites hye.(Bishops-1568)
Exo 27:1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.(KJV-1611)
Exo 27:1 And thou shalt make the altar of acacia-wood, five cubits the length, and five cubits the breadth; the altar shall be square; and the height thereof three cubits.(Darby-1890)
Exo 27:1 And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.(ASV-1901)
Exo 27:1 "You are to build an altar of acacia wood. The altar must be square, five cubits long, five cubits wide, and three cubits high.(Berean-2021)
Exo 27:1 Facies et altare de lignis setim, quod habebit quinque cubitus in longitudine, et totidem in latitudine, id est, quadrum, et tres cubitos in altitudine.(Latin-405AD)
Exo 27:1 Du sollst einen Altar machen von Akazienholz, fünf Ellen lang und breit, daß er gleich viereckig sei, und drei Ellen hoch.(Luther-1545)
Exo 27:1 καὶ ποιήσεις θυσιαστήριον ἐκ ξύλων ἀσήπτων πέντε πήχεων τὸ μῆκος καὶ πέντε πήχεων τὸ εὖρος τετράγωνον ἔσται τὸ θυσιαστήριον καὶ τριῶν πήχεων τὸ ὕψος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Exo 27:1 "You shall make an altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide--the altar shall be square--and its height shall be three cubits.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0076_02_Exodus_26_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0072_02_Exodus_22_EN-study.html
0073_02_Exodus_23_EN-study.html
0074_02_Exodus_24_EN-study.html
0075_02_Exodus_25_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0077_02_Exodus_27_EN-study.html
0078_02_Exodus_28_EN-study.html
0079_02_Exodus_29_EN-study.html
0080_02_Exodus_30_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."