BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 27:1 ============
Exo 27:1 "And you shall make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide; the altar shall be square, and its height shall be three cubits.(NASB-1995)
Exo 27:1 And thou shalt make an altare of Firre tre, fyue cubytes longe & brode, yt it maye be foure square, & thre cubytes hye:(Coverdale-1535)
Exo 27:1 Moreouer thou shalt make the altar of Shittim wood, fiue cubites long and fiue cubites broade (the altar shall be foure square) and the height thereof three cubites.(Geneva-1560)
Exo 27:1 And thou shalt make an aulter of Sittim wood, fiue cubites long & fiue cubites broade, it shalbe foure square, and three cubites hye.(Bishops-1568)
Exo 27:1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.(KJV-1611)
Exo 27:1 And thou shalt make the altar of acacia-wood, five cubits the length, and five cubits the breadth; the altar shall be square; and the height thereof three cubits.(Darby-1890)
Exo 27:1 And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.(ASV-1901)
Exo 27:1 "You are to build an altar of acacia wood. The altar must be square, five cubits long, five cubits wide, and three cubits high.(Berean-2021)
Exo 27:1 Facies et altare de lignis setim, quod habebit quinque cubitus in longitudine, et totidem in latitudine, id est, quadrum, et tres cubitos in altitudine.(Latin-405AD)
Exo 27:1 Du sollst einen Altar machen von Akazienholz, fünf Ellen lang und breit, daß er gleich viereckig sei, und drei Ellen hoch.(Luther-1545)
Exo 27:1 καὶ ποιήσεις θυσιαστήριον ἐκ ξύλων ἀσήπτων πέντε πήχεων τὸ μῆκος καὶ πέντε πήχεων τὸ εὖρος τετράγωνον ἔσται τὸ θυσιαστήριον καὶ τριῶν πήχεων τὸ ὕψος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Exo 27:1 "You shall make an altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide--the altar shall be square--and its height shall be three cubits.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:2 ============
Exo 27:2 You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.(NASB-1995)
Exo 27:2 thou shalt make hornes vpon the foure corners of it, & shalt ouer laye it with brasse.(Coverdale-1535)
Exo 27:2 And thou shalt make it hornes in the foure corners thereof: the hornes shalbe of it selfe, and thou shalt couer it with brasse.(Geneva-1560)
Exo 27:2 And thou shalt make vnto it hornes in his foure corners: his hornes shalbe of the same as it is of, and thou shalt couer it with brasse.(Bishops-1568)
Exo 27:2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.(KJV-1611)
Exo 27:2 And thou shalt make its horns at the four corners thereof; its horns shall be of itself; and thou shalt overlay it with copper.(Darby-1890)
Exo 27:2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass.(ASV-1901)
Exo 27:2 Make a horn on each of its four corners, so that the horns are of one piece, and overlay it with bronze.(Berean-2021)
Exo 27:2 Cornua autem per quatuor angulos ex ipso erunt: et operies illud ære.(Latin-405AD)
Exo 27:2 Hörner sollst du auf seinen vier Ecken machen und sollst ihn mit Erz überziehen.(Luther-1545)
Exo 27:2 καὶ ποιήσεις τὰ κέρατα ἐπὶ τῶν τεσσάρων γωνιῶν ἐξ αὐτοῦ ἔσται τὰ κέρατα καὶ καλύψεις αὐτὰ χαλκῷ(LXX-132BC)
Exo 27:2 You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it. And you shall overlay it with bronze.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:3 ============
Exo 27:3 You shall make its pails for removing its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.(NASB-1995)
Exo 27:3 Make ashpanes, shouels, basens, fleshokes, cole panes. All ye apparell therof shalt thou make of brasse.(Coverdale-1535)
Exo 27:3 Also thou shalt make his ashpannes for his ashes and his besoms, and his basens, and his flesh-hookes, and his censers: thou shalt make all the instruments thereof of brasse.(Geneva-1560)
Exo 27:3 And make his ashpannes for his ashes, his beesomes, his basons, his fleshehookes, his firepannes: and all the vessels thereof thou shalt make of brasse.(Bishops-1568)
Exo 27:3 And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.(KJV-1611)
Exo 27:3 And thou shalt make its pots to cleanse it of the fat, its shovels, and its bowls, and its forks, and its firepans; for all the utensils thereof thou shalt employ copper.(Darby-1890)
Exo 27:3 And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.(ASV-1901)
Exo 27:3 Make all its utensils of bronze--its pots for removing ashes, its shovels, its sprinkling bowls, its meat forks, and its firepans.(Berean-2021)
Exo 27:3 Faciesque in usus ejus lebetes ad suscipiendos cineres, et forcipes atque fuscinulas, et ignium receptacula; omnia vasa ex ære fabricabis.(Latin-405AD)
Exo 27:3 Mache auch Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Gabeln, Kohlenpfannen; alle seine Geräte sollst du aus Erz machen.(Luther-1545)
Exo 27:3 καὶ ποιήσεις στεφάνην τῷ θυσιαστηρίῳ καὶ τὸν καλυπτῆρα αὐτοῦ καὶ τὰς φιάλας αὐτοῦ καὶ τὰς κρεάγρας αὐτοῦ καὶ τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ ποιήσεις χαλκᾶ(LXX-132BC)
Exo 27:3 Also you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:4 ============
Exo 27:4 You shall make for it a grating of network of bronze, and on the net you shall make four bronze rings at its four corners.(NASB-1995)
Exo 27:4 Thou shalt make a gredyron also like a nett, of brase, & foure brasen rynges vpon the foure corners of it:(Coverdale-1535)
Exo 27:4 And thou shalt make vnto it a grate like networke of brasse: also vpon that grate shalt thou make foure brasen rings vpon the foure corners thereof.(Geneva-1560)
Exo 27:4 And thou shalt make vnto it a grediren also like a net of brasse, and vpon that net shalt thou make foure brasen ringes in the foure corners therof.(Bishops-1568)
Exo 27:4 And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.(KJV-1611)
Exo 27:4 And thou shalt make for it a grating of network of copper; and on the net shalt thou make four copper rings at its four corners;(Darby-1890)
Exo 27:4 And thou shalt make for it a grating of network of brass; and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof.(ASV-1901)
Exo 27:4 Construct for it a grate of bronze mesh, and make a bronze ring at each of the four corners of the mesh.(Berean-2021)
Exo 27:4 Craticulamque in modum retis æneam: per cujus quatuor angulos erunt quatuor annuli ænei.(Latin-405AD)
Exo 27:4 Du sollst auch ein ehernes Gitter machen wie ein Netz und vier eherne Ringe an seine vier Enden.(Luther-1545)
Exo 27:4 καὶ ποιήσεις αὐτῷ ἐσχάραν ἔργῳ δικτυωτῷ χαλκῆν καὶ ποιήσεις τῇ ἐσχάρᾳ τέσσαρας δακτυλίους χαλκοῦς ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη(LXX-132BC)
Exo 27:4 You shall make a grate for it, a network of bronze; and on the network you shall make four bronze rings at its four corners.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:5 ============
Exo 27:5 You shall put it beneath, under the ledge of the altar, so that the net will reach halfway up the altar.(NASB-1995)
Exo 27:5 from vnder vp aboute the altare shalt thou make it, so that the gredyron reach vnto ye myddest of the altare.(Coverdale-1535)
Exo 27:5 And thou shalt put it vnder the compasse of the altar beneath, that the grate may be in the middes of the altar.(Geneva-1560)
Exo 27:5 And thou shalt put it vnder the compasse of the aulter beneath, that the net may be in the middest of the aulter.(Bishops-1568)
Exo 27:5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.(KJV-1611)
Exo 27:5 and thou shalt put it under the ledge of the altar beneath, and the net shall be to the very middle of the altar.(Darby-1890)
Exo 27:5 And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.(ASV-1901)
Exo 27:5 Set the grate beneath the ledge of the altar, so that the mesh comes halfway up the altar.(Berean-2021)
Exo 27:5 Quos pones subter arulam altaris: eritque craticula usque ad altaris medium.(Latin-405AD)
Exo 27:5 Du sollst's aber von untenauf um den Altar machen, daß das Gitter reiche bis mitten an den Altar.(Luther-1545)
Exo 27:5 καὶ ὑποθήσεις αὐτοὺς ὑπὸ τὴν ἐσχάραν τοῦ θυσιαστηρίου κάτωθεν ἔσται δὲ ἡ ἐσχάρα ἕως τοῦ ἡμίσους τοῦ θυσιαστηρίου(LXX-132BC)
Exo 27:5 You shall put it under the rim of the altar beneath, that the network may be midway up the altar.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:6 ============
Exo 27:6 You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.(NASB-1995)
Exo 27:6 Thou shalt make staues also for the altare, of Fyrre tre, ouer layed with golde,(Coverdale-1535)
Exo 27:6 Also thou shalt make barres for the altar, barres, I say, of Shittim wood, and shalt couer them with brasse.(Geneva-1560)
Exo 27:6 And thou shalt make two barres for the aulter of Sittim wood, and couer them with brasse,(Bishops-1568)
Exo 27:6 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.(KJV-1611)
Exo 27:6 And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with copper.(Darby-1890)
Exo 27:6 And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.(ASV-1901)
Exo 27:6 Additionally, make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.(Berean-2021)
Exo 27:6 Facies et vectes altaris de lignis setim duos, quos operies laminis æneis:(Latin-405AD)
Exo 27:6 Und sollst auch Stangen machen zu dem Altar von Akazienholz, mit Erz überzogen.(Luther-1545)
Exo 27:6 καὶ ποιήσεις τῷ θυσιαστηρίῳ φορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ περιχαλκώσεις αὐτοὺς χαλκῷ(LXX-132BC)
Exo 27:6 And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:7 ============
Exo 27:7 Its poles shall be inserted into the rings, so that the poles shall be on the two sides of the altar when it is carried.(NASB-1995)
Exo 27:7 and shalt put the staues in the rynges, that the staues maye be on both the sydes of ye altare, to beare it withall.(Coverdale-1535)
Exo 27:7 And the barres thereof shalbe put in the rings, the which barres shalbe vpon the two sides of the altar to beare it.(Geneva-1560)
Exo 27:7 And let them be put in the ringes along by the sides of the aulter, to beare it with all.(Bishops-1568)
Exo 27:7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.(KJV-1611)
Exo 27:7 And its staves shall be put into the rings, that the staves may be on both sides of the altar, when it is carried.(Darby-1890)
Exo 27:7 And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.(ASV-1901)
Exo 27:7 The poles are to be inserted into the rings so that the poles are on two sides of the altar when it is carried.(Berean-2021)
Exo 27:7 et induces per circulos, eruntque ex utroque latere altaris ad portandum.(Latin-405AD)
Exo 27:7 Und man soll die Stangen in die Ringe tun, daß die Stangen seien an beiden Seiten des Altars, wenn man ihn trägt.(Luther-1545)
Exo 27:7 καὶ εἰσάξεις τοὺς φορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους καὶ ἔστωσαν οἱ φορεῖς κατὰ τὰ πλευρὰ τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῷ αἴρειν αὐτό(LXX-132BC)
Exo 27:7 The poles shall be put in the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar to bear it.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:8 ============
Exo 27:8 You shall make it hollow with planks; as it was shown to you in the mountain, so they shall make it.(NASB-1995)
Exo 27:8 And holowe with bordes shalt thou make it, like as it is shewed the in the mount.(Coverdale-1535)
Exo 27:8 Thou shalt make the altar holowe betwene the boardes: as God shewed thee in the mount, so shall they make it.(Geneva-1560)
Exo 27:8 And make the aulter holowe with boordes: euen as it was shewed thee in the mount, so shalt thou make it.(Bishops-1568)
Exo 27:8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.(KJV-1611)
Exo 27:8 Hollow with boards shalt thou make it: as it hath been shewn thee on the mountain, so shall they make [it].(Darby-1890)
Exo 27:8 Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it.(ASV-1901)
Exo 27:8 Construct the altar with boards so that it is hollow. It is to be made just as you were shown on the mountain.(Berean-2021)
Exo 27:8 Non solidum, sed inane et cavum intrinsecus facies illud, sicut tibi in monte monstratum est.~(Latin-405AD)
Exo 27:8 Und sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir auf dem Berge gezeigt ist.(Luther-1545)
Exo 27:8 κοῖλον σανιδωτὸν ποιήσεις αὐτό κατὰ τὸ παραδειχθέν σοι ἐν τῷ ὄρει οὕτως ποιήσεις αὐτό(LXX-132BC)
Exo 27:8 You shall make it hollow with boards; as it was shown you on the mountain, so shall they make it.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:9 ============
Exo 27:9 "You shall make the court of the tabernacle. On the south side there shall be hangings for the court of fine twisted linen one hundred cubits long for one side;(NASB-1995)
Exo 27:9 And to ye habitacion thou shalt make a courte, an hangynge of whyte twyned sylke: vpo ye one syde an C. cubytes loge towarde the south,(Coverdale-1535)
Exo 27:9 Also thou shalt make the court of the Tabernacle in the Southside, euen full South: the court shall haue curtaines of fine twined linnen, of an hundreth cubites long, for one side,(Geneva-1560)
Exo 27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle on the south side, euen full south: the curtaines for the court shalbe of whyte twined silke of an hundreth cubites long for one side.(Bishops-1568)
Exo 27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:(KJV-1611)
Exo 27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle. On the south side, southward, hangings for the court of twined byssus; a hundred cubits the length for the one side,(Darby-1890)
Exo 27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:(ASV-1901)
Exo 27:9 You are also to make a courtyard for the tabernacle. On the south side of the courtyard make curtains of finely spun linen, a hundred cubits long on one side,(Berean-2021)
Exo 27:9 Facies et atrium tabernaculi, in cujus australi plaga contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta: centum cubitos unum latus tenebit in longitudine.(Latin-405AD)
Exo 27:9 Du sollst auch der Wohnung einen Hof machen, einen Umhang von gezwirnter weißer Leinwand, auf einer Seite hundert Ellen lang, gegen Mittag,(Luther-1545)
Exo 27:9 καὶ ποιήσεις αὐλὴν τῇ σκηνῇ εἰς τὸ κλίτος τὸ πρὸς λίβα ἱστία τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης μῆκος ἑκατὸν πηχῶν τῷ ἑνὶ κλίτει(LXX-132BC)
Exo 27:9 "You shall also make the court of the tabernacle. For the south side there shall be hangings for the court made of fine woven linen, one hundred cubits long for one side.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:10 ============
Exo 27:10 and its pillars shall be twenty, with their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands shall be of silver.(NASB-1995)
Exo 27:10 & xx. pilers vpon xx. brasen sokettes, & the knoppes wt their whopes of syluer.(Coverdale-1535)
Exo 27:10 And it shal haue twentie pillars, with their twentie sockets of brasse: the heades of the pillars, and their filets shalbe siluer.(Geneva-1560)
Exo 27:10 And twentie pillers therof, with their twentie sockets of brasse: but the knops of the pillers and their whopes shalbe siluer.(Bishops-1568)
Exo 27:10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.(KJV-1611)
Exo 27:10 and the twenty pillars thereof, and their twenty bases of copper, the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.(Darby-1890)
Exo 27:10 and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets [shall be] of silver.(ASV-1901)
Exo 27:10 with twenty posts and twenty bronze bases, and silver hooks and bands on the posts.(Berean-2021)
Exo 27:10 Et columnas viginti cum basibus totidem æneis, quæ capita cum cælaturis suis habebunt argentea.(Latin-405AD)
Exo 27:10 und zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen, und ihre Haken mit ihren Querstäben von Silber.(Luther-1545)
Exo 27:10 καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι χαλκαῖ καὶ οἱ κρίκοι αὐτῶν καὶ αἱ ψαλίδες αὐτῶν ἀργυραῖ(LXX-132BC)
Exo 27:10 And its twenty pillars and their twenty sockets shall be bronze. The hooks of the pillars and their bands shall be silver.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:11 ============
Exo 27:11 Likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits long, and its twenty pillars with their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands shall be of silver.(NASB-1995)
Exo 27:11 Likewyse vpon ye north syde there shalbe an hanginge of an C. cubytes loge, twenty pilers vpon twenty brasen sokettes, and their knoppes wt their whopes of syluer.(Coverdale-1535)
Exo 27:11 Likewise on the Northside in length there shalbe hangings of an hundreth cubites long, and the twentie pillars thereof with their twentie sockets of brasse: the heades of the pillars and the filets shalbe siluer.(Geneva-1560)
Exo 27:11 In likewise on the north syde there shalbe curtaynes of an hundred cubites long, and twentie pillers, with their twentie sockets of brasse, and the knops and the whopes of siluer.(Bishops-1568)
Exo 27:11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.(KJV-1611)
Exo 27:11 And likewise on the north side in length, hangings a hundred [cubits] long, and its twenty pillars, and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.(Darby-1890)
Exo 27:11 And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.(ASV-1901)
Exo 27:11 Likewise there are to be curtains on the north side, a hundred cubits long, with twenty posts and twenty bronze bases, and with silver hooks and bands on the posts.(Berean-2021)
Exo 27:11 Similiter et in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum, columnæ viginti, et bases æneæ ejusdem numeri, et capita earum cum cælaturis suis argentea.(Latin-405AD)
Exo 27:11 Also auch gegen Mitternacht soll sein ein Umhang, hundert Ellen lang, zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen, und ihre Haken mit ihren Querstäben von Silber.(Luther-1545)
Exo 27:11 οὕτως τῷ κλίτει τῷ πρὸς ἀπηλιώτην ἱστία ἑκατὸν πηχῶν μῆκος καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι χαλκαῖ καὶ οἱ κρίκοι καὶ αἱ ψαλίδες τῶν στύλων καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργύρῳ(LXX-132BC)
Exo 27:11 Likewise along the length of the north side there shall be hangings one hundred cubits long, with its twenty pillars and their twenty sockets of bronze, and the hooks of the pillars and their bands of silver.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:12 ============
Exo 27:12 For the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits with their ten pillars and their ten sockets.(NASB-1995)
Exo 27:12 But vpon the west syde the bredth of ye courte shal haue an hanginge of fiftie cubites longe, & ten pilers vpon ten sokettes.(Coverdale-1535)
Exo 27:12 And the breadth of the court on the Westside shall haue curtaines of fiftie cubites, with their ten pillars and their ten sockets.(Geneva-1560)
Exo 27:12 And the breadth of the court whiche is westwarde, shall haue curtaynes of fiftie cubites, and the pillers of them shalbe ten, and the sockets of them ten.(Bishops-1568)
Exo 27:12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.(KJV-1611)
Exo 27:12 —And the breadth of the court on the west side, hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their bases ten.(Darby-1890)
Exo 27:12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten.(ASV-1901)
Exo 27:12 The curtains on the west side of the courtyard shall be fifty cubits wide, with ten posts and ten bases.(Berean-2021)
Exo 27:12 In latitudine vero atrii, quod respicit ad occidentem, erunt tentoria per quinquaginta cubitos, et columnæ decem, basesque totidem.(Latin-405AD)
Exo 27:12 Aber gegen Abend soll die Breite des Hofes haben einen Umhang, fünfzig Ellen lang, zehn Säulen auf zehn Füßen.(Luther-1545)
Exo 27:12 τὸ δὲ εὖρος τῆς αὐλῆς τὸ κατὰ θάλασσαν ἱστία πεντήκοντα πηχῶν στῦλοι αὐτῶν δέκα καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν δέκα(LXX-132BC)
Exo 27:12 "And along the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits, with their ten pillars and their ten sockets.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:13 ============
Exo 27:13 The width of the court on the east side shall be fifty cubits.(NASB-1995)
Exo 27:13 Vpo the east syde also shal the bredth of the courte haue fiftie cubytes,(Coverdale-1535)
Exo 27:13 And the breadth of the court, Eastwarde full East shall haue fiftie cubites.(Geneva-1560)
Exo 27:13 Fiftie cubites shalbe in the court eastwarde, euen full east.(Bishops-1568)
Exo 27:13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.(KJV-1611)
Exo 27:13 —And the breadth of the court on the east side, eastward, fifty cubits;(Darby-1890)
Exo 27:13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.(ASV-1901)
Exo 27:13 The east side of the courtyard, toward the sunrise, is to be fifty cubits wide.(Berean-2021)
Exo 27:13 In ea quoque atrii latitudine, quæ respicit ad orientem, quinquaginta cubiti erunt.(Latin-405AD)
Exo 27:13 Gegen Morgen aber soll die Breite des Hofes haben fünfzig Ellen,(Luther-1545)
Exo 27:13 καὶ εὖρος τῆς αὐλῆς τὸ πρὸς νότον ἱστία πεντήκοντα πήχεων στῦλοι αὐτῶν δέκα καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν δέκα(LXX-132BC)
Exo 27:13 The width of the court on the east side shall be fifty cubits.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:14 ============
Exo 27:14 The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits with their three pillars and their three sockets.(NASB-1995)
Exo 27:14 so that the hangynge haue vpon one syde fyftene cubites, and thre pilers vpo thre sokettes:(Coverdale-1535)
Exo 27:14 Also hangings of fifteene cubites shalbe on the one side with their three pillars and their three sockets.(Geneva-1560)
Exo 27:14 The curtaynes of one syde shalbe of fifteene cubites, the pillers of them three, and the sockets three.(Bishops-1568)
Exo 27:14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.(KJV-1611)
Exo 27:14 the hangings on the one wing, of fifteen cubits; their pillars three, and their bases three.(Darby-1890)
Exo 27:14 The hangings for the one side [of the gate] shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.(ASV-1901)
Exo 27:14 Make the curtains on one side fifteen cubits long, with three posts and three bases,(Berean-2021)
Exo 27:14 In quibus quindecim cubitorum tentoria lateri uno deputabuntur, columnæque tres et bases totidem:(Latin-405AD)
Exo 27:14 also daß der Umhang habe auf einer Seite fünfzehn Ellen, dazu drei Säulen auf drei Füßen,(Luther-1545)
Exo 27:14 καὶ πεντεκαίδεκα πήχεων τὸ ὕψος τῶν ἱστίων τῷ κλίτει τῷ ἑνί στῦλοι αὐτῶν τρεῖς καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς(LXX-132BC)
Exo 27:14 The hangings on one side of the gate shall be fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:15 ============
Exo 27:15 And for the other side shall be hangings of fifteen cubits with their three pillars and their three sockets.(NASB-1995)
Exo 27:15 And vpon ye other syde fiftene cubytes also, and thre pilers vpo thre sokettes.(Coverdale-1535)
Exo 27:15 Likewise on the other side shalbe hangings of fifteene cubites, with their three pillars & their three sockets.(Geneva-1560)
Exo 27:15 And likewise on the other side shalbe curtaines of fifteene cubites, with their three pillers and three sockets.(Bishops-1568)
Exo 27:15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.(KJV-1611)
Exo 27:15 And on the other wing hangings of fifteen [cubits]; their pillars three, and their bases three.(Darby-1890)
Exo 27:15 And for the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.(ASV-1901)
Exo 27:15 and the curtains on the other side fifteen cubits long, with three posts and three bases.(Berean-2021)
Exo 27:15 et in latere altero erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim, columnæ tres, et bases totidem.(Latin-405AD)
Exo 27:15 und wieder fünfzehn Ellen auf der andern Seite, dazu drei Säulen auf drei Füßen;(Luther-1545)
Exo 27:15 καὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον δέκα πέντε πηχῶν τῶν ἱστίων τὸ ὕψος στῦλοι αὐτῶν τρεῖς καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς(LXX-132BC)
Exo 27:15 And on the other side shall be hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:16 ============
Exo 27:16 For the gate of the court there shall be a screen of twenty cubits, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver, with their four pillars and their four sockets.(NASB-1995)
Exo 27:16 And in the courte gate there shalbe an hangynge twenty cubytes brode, of yalowe sylke, scarlet, purple, and whyte twyned sylke, wrought with nedle worke, and foure pilers vpon their foure sokettes.(Coverdale-1535)
Exo 27:16 And in the gate of the court shalbe a vaile of twentie cubites, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen wrought with needle, with the foure pillars thereof and their foure sockets.(Geneva-1560)
Exo 27:16 And in the gate of the court shalbe a vayle of twentie cubites of blewe silke, purple, and scarlet, and white twyned silke wrought with needle worke, and foure pillers with their foure sockets.(Bishops-1568)
Exo 27:16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.(KJV-1611)
Exo 27:16 —And for the gate of the court a curtain of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, embroidered with needlework; their pillars four, and their bases four.(Darby-1890)
Exo 27:16 And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four.(ASV-1901)
Exo 27:16 The gate of the courtyard shall be twenty cubits long, with a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen. It shall have four posts and four bases.(Berean-2021)
Exo 27:16 In introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii: columnas habebit quatuor, cum basibus totidem.(Latin-405AD)
Exo 27:16 aber im Tor des Hofes soll ein Tuch sein, zwanzig Ellen breit, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, dazu vier Säulen auf ihren vier Füßen.(Luther-1545)
Exo 27:16 καὶ τῇ πύλῃ τῆς αὐλῆς κάλυμμα εἴκοσι πηχῶν τὸ ὕψος ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης τῇ ποικιλίᾳ τοῦ ῥαφιδευτοῦ στῦλοι αὐτῶν τέσσαρες καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες(LXX-132BC)
Exo 27:16 "For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver. It shall have four pillars and four sockets.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:17 ============
Exo 27:17 All the pillars around the court shall be furnished with silver bands with their hooks of silver and their sockets of bronze.(NASB-1995)
Exo 27:17 All the pilers rounde aboute the courte shall haue syluer whopes, & syluer knoppes, & sokettes of brasse.(Coverdale-1535)
Exo 27:17 All the pillars of the court shal haue filets of siluer round about, with their heads of siluer, and their sockets of brasse.(Geneva-1560)
Exo 27:17 All the pillers rounde about the court shalbe whoped with siluer, and their knoppes shalbe of siluer, and their sockets of brasse.(Bishops-1568)
Exo 27:17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.(KJV-1611)
Exo 27:17 All the pillars of the court round about shall be fastened together with [rods of] silver; their hooks of silver, and their bases of copper.(Darby-1890)
Exo 27:17 All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass.(ASV-1901)
Exo 27:17 All the posts around the courtyard shall have silver bands, silver hooks, and bronze bases.(Berean-2021)
Exo 27:17 Omnes columnæ atrii per circuitum vestitæ erunt argenteis laminis, capitibus argenteis, et basibus æneis.(Latin-405AD)
Exo 27:17 Alle Säulen um den Hof her sollen silberne Querstäbe und silberne Haken und eherne Füße haben.(Luther-1545)
Exo 27:17 πάντες οἱ στῦλοι τῆς αὐλῆς κύκλῳ κατηργυρωμένοι ἀργυρίῳ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν ἀργυραῖ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν χαλκαῖ(LXX-132BC)
Exo 27:17 All the pillars around the court shall have bands of silver; their hooks shall be of silver and their sockets of bronze.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:18 ============
Exo 27:18 The length of the court shall be one hundred cubits, and the width fifty throughout, and the height five cubits of fine twisted linen, and their sockets of bronze.(NASB-1995)
Exo 27:18 And the length of ye courte shal be an hudreth cubytes, the bredth fiftie cubytes, the heygth fyue cubytes, of whyte twyned sylke and ye sokettes therof shalbe of brasse.(Coverdale-1535)
Exo 27:18 The length of the court shalbe an hundreth cubites, and the breadth fiftie at either ende, & the height fiue cubites, and the hangings of fine twined linen, and their sockets of brasse.(Geneva-1560)
Exo 27:18 The length of the court shalbe an hundred cubites, and the breadth fiftie on euery side, and the heyght of the curtaynes shalbe fiue cubites of whyte twyned silke, and their sockettes of brasse.(Bishops-1568)
Exo 27:18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.(KJV-1611)
Exo 27:18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty everywhere, and the height five cubits of twined byssus; and their bases of copper.(Darby-1890)
Exo 27:18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass.(ASV-1901)
Exo 27:18 The entire courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely spun linen five cubits high, and with bronze bases.(Berean-2021)
Exo 27:18 In longitudine occupabit atrium cubitos centum, in latitudine quinquaginta, altitudo quinque cubitorum erit: fietque de bysso retorta, et habebit bases æneas.(Latin-405AD)
Exo 27:18 Und die Länge des Hofes soll hundert Ellen sein, die Breite fünfzig Ellen, die Höhe fünf Ellen, von gezwirnter weißer Leinwand, und seine Füße sollen ehern sein.(Luther-1545)
Exo 27:18 τὸ δὲ μῆκος τῆς αὐλῆς ἑκατὸν ἐφ᾽ ἑκατόν καὶ εὖρος πεντήκοντα ἐπὶ πεντήκοντα καὶ ὕψος πέντε πηχῶν ἐκ βύσσου κεκλωσμένης καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν χαλκαῖ(LXX-132BC)
Exo 27:18 The length of the court shall be one hundred cubits, the width fifty throughout, and the height five cubits, made of fine woven linen, and its sockets of bronze.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:19 ============
Exo 27:19 All the utensils of the tabernacle used in all its service, and all its pegs, and all the pegs of the court, shall be of bronze.(NASB-1995)
Exo 27:19 All ye vessels also of the habitacion to all maner seruyce, and all the nales of it, and all the nales of the courte shalbe of brasse.(Coverdale-1535)
Exo 27:19 Al the vessels of the Tabernacle for al maner seruice thereof, and all the pinnes thereof, and all the pinnes of the court shalbe brasse.(Geneva-1560)
Exo 27:19 All the vessels of the tabernacle in all maner of seruice, and the pinnes therof, yea and all the pinnes also of the court, shalbe of brasse.(Bishops-1568)
Exo 27:19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.(KJV-1611)
Exo 27:19 All the utensils of the tabernacle for the service thereof and all the pegs thereof, and all the pegs of the court shall be of copper.(Darby-1890)
Exo 27:19 All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.(ASV-1901)
Exo 27:19 All the utensils of the tabernacle for every use, including all its tent pegs and the tent pegs of the courtyard, shall be made of bronze.(Berean-2021)
Exo 27:19 Cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et cæremonias, tam paxillos ejus quam atrii, ex ære facies.(Latin-405AD)
Exo 27:19 Auch alle Geräte der Wohnung zu allerlei Amt und alle ihre Nägel und alle Nägel des Hofes sollen ehern sein.(Luther-1545)
Exo 27:19 καὶ πᾶσα ἡ κατασκευὴ καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα καὶ οἱ πάσσαλοι τῆς αὐλῆς χαλκοῖ(LXX-132BC)
Exo 27:19 All the utensils of the tabernacle for all its service, all its pegs, and all the pegs of the court, shall be of bronze.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:20 ============
Exo 27:20 "You shall charge the sons of Israel, that they bring you clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.(NASB-1995)
Exo 27:20 Commaunde ye children of Israel, yt they bringe vnto ye the most cleare & pure oyle oliue beaten, to geue lighte, yt it maye all waye be put in the lapes(Coverdale-1535)
Exo 27:20 And thou shalt commande the children of Israel, that they bring vnto thee pure oyle oliue beaten, for the light, that the lampes may alway burne.(Geneva-1560)
Exo 27:20 And thou shalt commaunde the chyldren of Israel that they geue thee pure oyle oliue beaten for the light, that they may make the lampes to borne alwayes.(Bishops-1568)
Exo 27:20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.(KJV-1611)
Exo 27:20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee olive oil, pure, beaten, for the light, to light the lamp continually.(Darby-1890)
Exo 27:20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.(ASV-1901)
Exo 27:20 And you are to command the Israelites to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually.(Berean-2021)
Exo 27:20 Præcipe filiis Israël ut afferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum, piloque contusum, ut ardeat lucerna semper(Latin-405AD)
Exo 27:20 Gebiete den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen das allerreinste, lautere Öl von Ölbäumen, gestoßen, zur Leuchte, daß man täglich Lampen aufsetze(Luther-1545)
Exo 27:20 καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβέτωσάν σοι ἔλαιον ἐξ ἐλαίων ἄτρυγον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς καῦσαι ἵνα κάηται λύχνος διὰ παντός(LXX-132BC)
Exo 27:20 "And you shall command the children of Israel that they bring you pure oil of pressed olives for the light, to cause the lamp to burn continually.(NKJV-1982)

======= Exodus 27:21 ============
Exo 27:21 In the tent of meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before the Lord; it shall be a perpetual statute throughout their generations for the sons of Israel.(NASB-1995)
Exo 27:21 in the Tabernacle of wytnes without the vayle, that hangeth before the wytnesse. And Aaro and his sonnes shal dresse it from the euenynge vntyll ye mornynge before the LORDE. This shalbe vnto you a perpetuall custome for youre posterities amonge the children of Israel.(Coverdale-1535)
Exo 27:21 In the Tabernacle of the Congregation without the vaile, which is before the Testimony, shall Aaron and his sonnes dresse them from euening to morning before the Lorde, for a statute for euer vnto their generations, to be obserued by the children of Israel.(Geneva-1560)
Exo 27:21 In the tabernacle of the congregation without the vayle whiche is before the witnesse, shall Aaron & his sonnes dresse the lampes both euening and morning before the Lorde: and it shalbe a statute for euer vnto the generations of the chyldren of Israel.(Bishops-1568)
Exo 27:21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.(KJV-1611)
Exo 27:21 In the tent of meeting outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall dress them from evening to morning before Jehovah: [it is] an everlasting statute, for their generations, on the part of the children of Israel.(Darby-1890)
Exo 27:21 In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Jehovah: it shall be a statue for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.(ASV-1901)
Exo 27:21 In the Tent of Meeting, outside the veil that is in front of the Testimony, Aaron and his sons are to tend the lamps before the LORD from evening until morning. This is to be a permanent statute for the Israelites for the generations to come.(Berean-2021)
Exo 27:21 in tabernaculo testimonii, extra velum quod oppansum est testimonio. Et collocabunt eam Aaron et filii ejus, ut usque mane luceat coram Domino. Perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israël.(Latin-405AD)
Exo 27:21 in der Hütte des Stifts, außen vor dem Vorhang, der vor dem Zeugnis hängt. Und Aaron und seine Söhne sollen sie zurichten des Morgens und des Abends vor dem HERRN. Das soll euch eine ewige Weise sein auf eure Nachkommen unter den Kindern Israel.(Luther-1545)
Exo 27:21 ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τοῦ ἐπὶ τῆς διαθήκης καύσει αὐτὸ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἀφ᾽ ἑσπέρας ἕως πρωὶ ἐναντίον κυρίου νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
Exo 27:21 In the tabernacle of meeting, outside the veil which is before the Testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening until morning before the Lord. It shall be a statute forever to their generations on behalf of the children of Israel.(NKJV-1982)

======= Exodus 28:1 ============
Exo 28:1 "Then bring near to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, to minister as priest to Me" Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.(NASB-1995)
Exo 28:1 And thou shalt take vnto the Aaron thy brother and his sonnes fro amonge the childre of Israel, that he maye be my prest: namely Aaron & his sonnes Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar:(Coverdale-1535)
Exo 28:1 And cause thou thy brother Aaron to come vnto thee and his sonnes with him, from among the children of Israel, that he may serue me in the Priestes office: I meane Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar Aarons sonnes.(Geneva-1560)
Exo 28:1 And take thou vnto thee Aaron thy brother, and his sonnes with him from among the children of Israel, that Aaron may minister vnto me in the priestes office, Nadab, and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aarons sonnes.(Bishops-1568)
Exo 28:1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.(KJV-1611)
Exo 28:1 And thou shalt take thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may serve me as priest—Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.(Darby-1890)
Exo 28:1 And bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.(ASV-1901)
Exo 28:1 "Next, have your brother Aaron brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, to serve Me as priests.(Berean-2021)
Exo 28:1 Applica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israël, ut sacerdotio fungantur mihi: Aaron, Nadab, et Abiu, Eleazar, et Ithamar.(Latin-405AD)
Exo 28:1 Du sollst Aaron, deinen Bruder, und seine Söhne zu dir nehmen aus den Kindern Israel, daß er mein Priester sei, nämlich Aaron und seine Söhne Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(Luther-1545)
Exo 28:1 καὶ σὺ προσαγάγου πρὸς σεαυτὸν τόν τε Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἱερατεύειν μοι Ααρων καὶ Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ υἱοὺς Ααρων(LXX-132BC)
Exo 28:1 "Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to Me as priest, Aaron and Aaron's sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0077_02_Exodus_27_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0073_02_Exodus_23_EN-study.html
0074_02_Exodus_24_EN-study.html
0075_02_Exodus_25_EN-study.html
0076_02_Exodus_26_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0078_02_Exodus_28_EN-study.html
0079_02_Exodus_29_EN-study.html
0080_02_Exodus_30_EN-study.html
0081_02_Exodus_31_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."