BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Numbers 6:1 ============
Num 6:1 Again the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 6:1 And the LORDE talked with Moses, and sayde:(Coverdale-1535)
Num 6:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Num 6:1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Num 6:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 6:1 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Num 6:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Num 6:1 And the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Num 6:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Num 6:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 6:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Num 6:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV-1982)
======= Numbers 6:2 ============
Num 6:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When a man or woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to dedicate himself to the Lord,(NASB-1995)
Num 6:2 Speake vnto the children of Israel, and saye vnto them: Whan a man or woman separateth them selues, to vowe a vowe of abstinence vnto the LORDE,(Coverdale-1535)
Num 6:2 Speake vnto the children of Israel, & say vnto them, When a man or a woman doeth separate themselues to vowe a vowe of a Nazarite to separate himselfe vnto the Lord,(Geneva-1560)
Num 6:2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them: Whe either man or woman doth seperate them selues to vowe a vowe of a Nazarite, to seperate them selues vnto the Lorde:(Bishops-1568)
Num 6:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:(KJV-1611)
Num 6:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If a man or a woman have vowed the special vow of a Nazarite, to consecrate themselves to Jehovah;(Darby-1890)
Num 6:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah,(ASV-1901)
Num 6:2 "Speak to the Israelites and tell them that if a man or woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the LORD,(Berean-2021)
Num 6:2 Loquere ad filios Israël, et dices ad eos: Vir, sive mulier, cum fecerint votum ut sanctificentur, et se voluerint Domino consecrare:(Latin-405AD)
Num 6:2 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib ein besonderes Gelübde tut, dem HERRN sich zu enthalten,(Luther-1545)
Num 6:2 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἀνὴρ ἢ γυνή ὃς ἐὰν μεγάλως εὔξηται εὐχὴν ἀφαγνίσασθαι ἁγνείαν κυρίῳ(LXX-132BC)
Num 6:2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When either a man or woman consecrates an offering to take the vow of a Nazirite, to separate himself to the Lord,(NKJV-1982)
======= Numbers 6:3 ============
Num 6:3 he shall abstain from wine and strong drink; he shall drink no vinegar, whether made from wine or strong drink, nor shall he drink any grape juice nor eat fresh or dried grapes.(NASB-1995)
Num 6:3 he shal absteyne from wyne and stroge drynke. Vyneger of wyne & of stronge drynke shal he not drynke, ner that is pressed out of grapes: he shall nether eate fresh ner drye grapes, so longe as his abstinence endureth.(Coverdale-1535)
Num 6:3 He shall absteine fro wine & strong drinke, and shal drinke no sowre wine nor sowre drinke, nor shall drinke any licour of grapes, neither shal eate fresh grapes nor dryed.(Geneva-1560)
Num 6:3 He shall seperate him selfe from wine and strong drynke, and shall drynke no vineger of wine or of strong drinke, nor shall drinke whatsoeuer is pressed out of grapes, and shall eate no freshe grapes, neither yet dried.(Bishops-1568)
Num 6:3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.(KJV-1611)
Num 6:3 he shall separate himself from wine and strong drink: he shall drink no vinegar of wine, nor vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat grapes, fresh or dried.(Darby-1890)
Num 6:3 he shall separate himself from wine and strong drink; he shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.(ASV-1901)
Num 6:3 he is to abstain from wine and strong drink. He must not drink vinegar made from wine or strong drink, and he must not drink any grape juice or eat fresh grapes or raisins.(Berean-2021)
Num 6:3 a vino, et omni quod inebriare potest, abstinebunt. Acetum ex vino, et ex qualibet alia potione, et quidquid de uva exprimitur, non bibent: uvas recentes siccasque non comedent(Latin-405AD)
Num 6:3 der soll sich Weins und starken Getränks enthalten; Weinessig oder Essig von starkem Getränk soll er auch nicht trinken, auch nichts, das aus Weinbeeren gemacht wird; er soll weder frische noch dürre Weinbeeren essen.(Luther-1545)
Num 6:3 ἀπὸ οἴνου καὶ σικερα ἁγνισθήσεται ἀπὸ οἴνου καὶ ὄξος ἐξ οἴνου καὶ ὄξος ἐκ σικερα οὐ πίεται καὶ ὅσα κατεργάζεται ἐκ σταφυλῆς οὐ πίεται καὶ σταφυλὴν πρόσφατον καὶ σταφίδα οὐ φάγεται(LXX-132BC)
Num 6:3 he shall separate himself from wine and similar drink; he shall drink neither vinegar made from wine nor vinegar made from similar drink; neither shall he drink any grape juice, nor eat fresh grapes or raisins.(NKJV-1982)
======= Numbers 6:4 ============
Num 6:4 All the days of his separation he shall not eat anything that is produced by the grape vine, from the seeds even to the skin.(NASB-1995)
Num 6:4 Morouer he shall eate nothinge that is made of the vyne tre, from the wyne cornels vnto the hulle.(Coverdale-1535)
Num 6:4 As long as his abstinence endureth, shall hee eat nothing that is made of the wine of the vine, neither the kernels, nor the huske.(Geneva-1560)
Num 6:4 As long as his abstinence endureth, shall he eate nothyng that is made of the vine tree, or of the cornels, or of the huske of the grape.(Bishops-1568)
Num 6:4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.(KJV-1611)
Num 6:4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine, from the seed-stones, even to the skin.(Darby-1890)
Num 6:4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.(ASV-1901)
Num 6:4 All the days of his separation, he is not to eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.(Berean-2021)
Num 6:4 cunctis diebus quibus ex voto Domino consecrantur: quidquid ex vinea esse potest, ab uva passa usque ad acinum non comedent.(Latin-405AD)
Num 6:4 Solange solch ein Gelübde währt, soll er nichts essen, das man vom Weinstock macht, vom Weinkern bis zu den Hülsen.(Luther-1545)
Num 6:4 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὅσα γίνεται ἐξ ἀμπέλου οἶνον ἀπὸ στεμφύλων ἕως γιγάρτου οὐ φάγεται(LXX-132BC)
Num 6:4 All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, from seed to skin.(NKJV-1982)
======= Numbers 6:5 ============
Num 6:5 'All the days of his vow of separation no razor shall pass over his head. He shall be holy until the days are fulfilled for which he separated himself to the Lord; he shall let the locks of hair on his head grow long.(NASB-1995)
Num 6:5 As longe as the vowe of his abstynence endureth, there shall no rasoure come vpon his heade, tyll the tyme be out which he absteyneth vnto the LORDE, for he is holy. And he shall let the heer of his heade growe, and stonde bare openly.(Coverdale-1535)
Num 6:5 While hee is separate by his vowe, the rasor shall not come vpon his head, vntill the dayes be out, in the which he separateth him selfe vnto the Lord, he shalbe holy, and shall let the lockes of the heare of his head growe.(Geneva-1560)
Num 6:5 And as long as he voweth and is seperated, there shall not rasure come vpon his head, vntyll his dayes be out in the which he seperateth hym selfe vnto the Lorde, he shalbe holy, and shall let the lockes of his heere growe.(Bishops-1568)
Num 6:5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.(KJV-1611)
Num 6:5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head; until the days be fulfilled, that he hath consecrated himself to Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow.(Darby-1890)
Num 6:5 All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in which he separateth himself unto Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow long.(ASV-1901)
Num 6:5 For the entire period of his vow of separation, no razor shall pass over his head. He must be holy until the time of his separation to the LORD is complete; he must let the hair of his head grow long.(Berean-2021)
Num 6:5 Omni tempore separationis suæ novacula non transibit per caput ejus usque ad completum diem, quo Domino consecratur. Sanctus erit, crescente cæsarie capitis ejus.(Latin-405AD)
Num 6:5 Solange die Zeit solches seines Gelübdes währt, soll kein Schermesser über sein Haupt fahren, bis das die Zeit aus sei, die er dem HERRN gelobt hat; denn er ist heilig und soll das Haar auf seinem Haupt lassen frei wachsen.(Luther-1545)
Num 6:5 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς τοῦ ἁγνισμοῦ ξυρὸν οὐκ ἐπελεύσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἕως ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι ὅσας ηὔξατο κυρίῳ ἅγιος ἔσται τρέφων κόμην τρίχα κεφαλῆς(LXX-132BC)
Num 6:5 All the days of the vow of his separation no razor shall come upon his head; until the days are fulfilled for which he separated himself to the Lord, he shall be holy. Then he shall let the locks of the hair of his head grow.(NKJV-1982)
======= Numbers 6:6 ============
Num 6:6 'All the days of his separation to the Lord he shall not go near to a dead person.(NASB-1995)
Num 6:6 All the tyme ouer yt he absteyneth vnto the LORDE, shal he go to no deed.(Coverdale-1535)
Num 6:6 During the time that he separateth himselfe vnto the Lord, he shall come at no dead body:(Geneva-1560)
Num 6:6 As long as he seperateth hym selfe vnto the Lorde, he shall come at no dead body.(Bishops-1568)
Num 6:6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.(KJV-1611)
Num 6:6 All the days that he hath consecrated himself to Jehovah, he shall come near no dead body.(Darby-1890)
Num 6:6 All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.(ASV-1901)
Num 6:6 Throughout the days of his separation to the LORD, he must not go near a dead body.(Berean-2021)
Num 6:6 Omni tempore consecrationis suæ, super mortuum non ingredietur,(Latin-405AD)
Num 6:6 Die ganze Zeit über, die er dem HERRN gelobt hat, soll er zu keinem Toten gehen.(Luther-1545)
Num 6:6 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς κυρίῳ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται(LXX-132BC)
Num 6:6 All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.(NKJV-1982)
======= Numbers 6:7 ============
Num 6:7 He shall not make himself unclean for his father or for his mother, for his brother or for his sister, when they die, because his separation to God is on his head.(NASB-1995)
Num 6:7 Nether shal he defyle him self at ye death of his father, of his mother, of his brother, or of his sister. For the abstinence of his God is vpon his heade,(Coverdale-1535)
Num 6:7 Hee shall not make himselfe vncleane at the death of his father, or mother, brother, or sister: for the consecration of his God is vpon his head.(Geneva-1560)
Num 6:7 He shall not make hym selfe vncleane at the death of his father, mother, brother, or sister: because that the consecration of his God is vpon his head,(Bishops-1568)
Num 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.(KJV-1611)
Num 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister when they die; for the consecration of his God is upon his head.(Darby-1890)
Num 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation unto God is upon his head.(ASV-1901)
Num 6:7 Even if his father or mother or brother or sister should die, he is not to defile himself, because the crown of consecration to his God is upon his head.(Berean-2021)
Num 6:7 nec super patris quidem et matris et fratris sororisque funere contaminabitur, quia consecratio Dei sui super caput ejus est.(Latin-405AD)
Num 6:7 Er soll sich auch nicht verunreinigen an dem Tod seines Vaters, seiner Mutter, seines Bruders oder seiner Schwester; denn das Gelübde seines Gottes ist auf seinem Haupt.(Luther-1545)
Num 6:7 ἐπὶ πατρὶ καὶ ἐπὶ μητρὶ καὶ ἐπ᾽ ἀδελφῷ καὶ ἐπ᾽ ἀδελφῇ οὐ μιανθήσεται ἐπ᾽ αὐτοῖς ἀποθανόντων αὐτῶν ὅτι εὐχὴ θεοῦ αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτῷ ἐπὶ κεφαλῆς αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 6:7 He shall not make himself unclean even for his father or his mother, for his brother or his sister, when they die, because his separation to God is on his head.(NKJV-1982)
======= Numbers 6:8 ============
Num 6:8 All the days of his separation he is holy to the Lord.(NASB-1995)
Num 6:8 and ye whole tyme of his abstinence shall he be holy vnto the LORDE.(Coverdale-1535)
Num 6:8 All the dayes of his separation he shalbe holy to the Lord.(Geneva-1560)
Num 6:8 All the dayes of his seperation, he is holy vnto the Lorde.(Bishops-1568)
Num 6:8 All the days of his separation he is holy unto the LORD.(KJV-1611)
Num 6:8 All the days of his separation he is holy to Jehovah.(Darby-1890)
Num 6:8 All the days of his separation he is holy unto Jehovah.(ASV-1901)
Num 6:8 Throughout the time of his separation, he is holy to the LORD.(Berean-2021)
Num 6:8 Omnibus diebus separationis suæ sanctus erit Domino.(Latin-405AD)
Num 6:8 Die ganze Zeit seines Gelübdes soll er dem HERRN heilig sein.(Luther-1545)
Num 6:8 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἅγιος ἔσται κυρίῳ(LXX-132BC)
Num 6:8 All the days of his separation he shall be holy to the Lord.(NKJV-1982)
======= Numbers 6:9 ============
Num 6:9 'But if a man dies very suddenly beside him and he defiles his dedicated head of hair, then he shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day.(NASB-1995)
Num 6:9 And yf it chaunce eny man to dye sodenly before him, then shal ye heade of his abstynence be defyled. Therfore shal he shaue his heade in the daye of his clensynge, that is vpon the seuenth daye:(Coverdale-1535)
Num 6:9 And if any dye suddenly by him, or hee beware, then the head of his consecration shall be defiled, and he shall shaue his head in the day of his clensing: in the seuenth day he shall shaue it.(Geneva-1560)
Num 6:9 And if any man dye sodenly before him, or he be ware, the head of his consecration shalbe defiled: and he shall shaue his head the day of his cleansyng, euen the seuenth day shall he shaue it.(Bishops-1568)
Num 6:9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.(KJV-1611)
Num 6:9 And if any one die unexpectedly by him suddenly, and he hath defiled the head of his consecration, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day shall he shave it.(Darby-1890)
Num 6:9 And if any man die very suddenly beside him, and he defile the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.(ASV-1901)
Num 6:9 If someone suddenly dies in his presence and defiles his consecrated head of hair, he must shave his head on the day of his cleansing--the seventh day.(Berean-2021)
Num 6:9 Sin autem mortuus fuerit subito quispiam coram eo, polluetur caput consecrationis ejus: quod radet illico in eadem die purgationis suæ, et rursum septima.(Latin-405AD)
Num 6:9 Und wo jemand vor ihm unversehens plötzlich stirbt, da wird das Haupt seines Gelübdes verunreinigt; darum soll er sein Haupt scheren am Tage seiner Reinigung, das ist am siebenten Tage.(Luther-1545)
Num 6:9 ἐὰν δέ τις ἀποθάνῃ ἐξάπινα ἐπ᾽ αὐτῷ παραχρῆμα μιανθήσεται ἡ κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ καὶ ξυρήσεται τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ξυρηθήσεται(LXX-132BC)
Num 6:9 'And if anyone dies very suddenly beside him, and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.(NKJV-1982)
======= Numbers 6:10 ============
Num 6:10 Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the doorway of the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 6:10 and vpon ye eight daye shall he brynge two turtill doues, or two yonge pigeons, vnto the prest before ye dore of the Tabernacle of wytnesse.(Coverdale-1535)
Num 6:10 And in the eight day hee shall bring two turtles, or two yong pigeons to the Priest, at the doore of the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560)
Num 6:10 And the eyght day he shall bryng two turtles, or two young pigeons, to the priest, before the doore of the tabernacle of the congregation.(Bishops-1568)
Num 6:10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:(KJV-1611)
Num 6:10 And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, at the entrance of the tent of meeting.(Darby-1890)
Num 6:10 And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting:(ASV-1901)
Num 6:10 On the eighth day he must bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.(Berean-2021)
Num 6:10 In octava autem die offeret duos turtures, vel duos pullos columbæ sacerdoti in introitu fœderis testimonii.(Latin-405AD)
Num 6:10 Und am achten Tage soll er zwei Turteltauben bringen oder zwei junge Tauben zum Priester vor die Tür der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 6:10 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ οἴσει δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Num 6:10 Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of meeting;(NKJV-1982)
======= Numbers 6:11 ============
Num 6:11 The priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make atonement for him concerning his sin because of the dead person. And that same day he shall consecrate his head,(NASB-1995)
Num 6:11 And the prest shall make the one a synofferynge, and the other a burntofferynge, and make an attonement for him, because he defyled himself vpon ye deed, and so shal he halowe his heade the same daye,(Coverdale-1535)
Num 6:11 Then the Priest shall prepare the one for a sinne offering, and the other for a burnt offering, and shall make an atonement for him, because he sinned by the dead: so shall he halowe his head the same day,(Geneva-1560)
Num 6:11 And the priest shall offer the one for a sinne offeryng, and the other for a burnt offeryng: and make an attonement for hym as concernyng that he sinned by the dead, and shall halowe his head the same day.(Bishops-1568)
Num 6:11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.(KJV-1611)
Num 6:11 And the priest shall offer one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead person; and he shall hallow his head that same day.(Darby-1890)
Num 6:11 and the priest shall offer one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead, and shall hallow his head that same day.(ASV-1901)
Num 6:11 And the priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for him, because he has sinned by being in the presence of the dead body. On that day he must consecrate his head again.(Berean-2021)
Num 6:11 Faciet sacerdos unum pro peccato, et alterum in holocaustum, et deprecabitur pro eo, quia peccavit super mortuo: sanctificabitque caput ejus in die illo:(Latin-405AD)
Num 6:11 Und der Priester soll eine zum Sündopfer und die andere zum Brandopfer machen und ihn versöhnen, darum daß er sich an einem Toten versündigt hat, und also sein Haupt desselben Tages heiligen,(Luther-1545)
Num 6:11 καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ ὧν ἥμαρτεν περὶ τῆς ψυχῆς καὶ ἁγιάσει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ(LXX-132BC)
Num 6:11 and the priest shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned in regard to the corpse; and he shall sanctify his head that same day.(NKJV-1982)
======= Numbers 6:12 ============
Num 6:12 and shall dedicate to the Lord his days as a Nazirite, and shall bring a male lamb a year old for a guilt offering; but the former days will be void because his separation was defiled.(NASB-1995)
Num 6:12 that he maye holde out the tyme of his abstinence vnto the LORDE, and he shall brynge a lambe of a a yeare olde for a trespaceofferynge. But ye daies afore shal be but lost, because his abstinence was defyled.(Coverdale-1535)
Num 6:12 And he shall consecrate vnto the Lorde the dayes of his separation, and shal bring a lambe of a yeere olde for a trespasse offering, and the first dayes shalbe voide: for his consecration was defiled.(Geneva-1560)
Num 6:12 And he shall consecrate vnto the Lord the tyme of his seperation, & shall bring a lambe of a yere olde for a trespasse offeryng: but the dayes that were before are lost, because his consecration was defiled.(Bishops-1568)
Num 6:12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.(KJV-1611)
Num 6:12 And he shall [again] consecrate to Jehovah the days of his separation, and shall bring a yearling lamb for a trespass-offering. But the first days are forfeited, for his consecration hath been defiled.(Darby-1890)
Num 6:12 And he shall separate unto Jehovah the days of his separation, and shall bring a he-lamb a year old for a trespass-offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.(ASV-1901)
Num 6:12 He must rededicate his time of separation to the LORD and bring a year-old male lamb as a guilt offering. But the preceding days shall not be counted, because his separation was defiled.(Berean-2021)
Num 6:12 et consecrabit Domino dies separationis illius, offerens agnum anniculum pro peccato: ita tamen ut dies priores irriti fiant, quoniam polluta est sanctificatio ejus.(Latin-405AD)
Num 6:12 daß er dem HERRN die Zeit seines Gelübdes aushalte. Und soll ein jähriges Lamm bringen zum Schuldopfer. Aber die vorigen Tage sollen umsonst sein, darum daß sein Gelübde verunreinigt ist.(Luther-1545)
Num 6:12 ᾗ ἡγιάσθη κυρίῳ τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς καὶ προσάξει ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς πλημμέλειαν καὶ αἱ ἡμέραι αἱ πρότεραι ἄλογοι ἔσονται ὅτι ἐμιάνθη κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 6:12 He shall consecrate to the Lord the days of his separation, and bring a male lamb in its first year as a trespass offering; but the former days shall be lost, because his separation was defiled.(NKJV-1982)
======= Numbers 6:13 ============
Num 6:13 'Now this is the law of the Nazirite when the days of his separation are fulfilled, he shall bring the offering to the doorway of the tent of meeting.(NASB-1995)
Num 6:13 This is the lawe of the absteyner. Whan the tyme of his abstinence is out, he shal be brought before the dore of the Tabernacle of wytnesse.(Coverdale-1535)
Num 6:13 This then is the lawe of the Nazarite: When the time of his consecration is out, he shall come to the doore of the Tabernacle of the Congregation,(Geneva-1560)
Num 6:13 This is the lawe of the Nazarite: when the tyme of his consecration is out, he shalbe brought vnto the doore of the tabernacle of the congregation:(Bishops-1568)
Num 6:13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:(KJV-1611)
Num 6:13 And this is the law of the Nazarite on the day when the days of his consecration are fulfilled: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting.(Darby-1890)
Num 6:13 And this is the law of the Nazirite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tent of meeting:(ASV-1901)
Num 6:13 Now this is the law of the Nazirite when his time of separation is complete: He must be brought to the entrance to the Tent of Meeting,(Berean-2021)
Num 6:13 Ista est lex consecrationis. Cum dies, quos ex voto decreverat, complebuntur, adducet eum ad ostium tabernaculi fœderis,(Latin-405AD)
Num 6:13 Dies ist das Gesetz des Gottgeweihten: wenn die Zeit seines Gelübdes aus ist, so soll man ihn bringen vor die Tür der Hütte des Stifts.(Luther-1545)
Num 6:13 καὶ οὗτος ὁ νόμος τοῦ εὐξαμένου ᾗ ἂν ἡμέρᾳ πληρώσῃ ἡμέρας εὐχῆς αὐτοῦ προσοίσει αὐτὸς παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Num 6:13 'Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the tabernacle of meeting.(NKJV-1982)
======= Numbers 6:14 ============
Num 6:14 He shall present his offering to the Lord: one male lamb a year old without defect for a burnt offering and one ewe-lamb a year old without defect for a sin offering and one ram without defect for a peace offering,(NASB-1995)
Num 6:14 And he shal brynge his offeringe vnto the LORDE, euen an he lambe of a yeare olde without blemysh for a burntofferinge, & a she lambe of a yeare olde without blemysh for a synofferynge, and a ramme wt out blemish for an healthofferynge,(Coverdale-1535)
Num 6:14 And hee shall bring his offering vnto the Lorde, an hee lambe of a yeere olde without blemish for a burnt offering, and a shee lambe of a yere olde without blemish for a sinne offring, and a ramme without blemish for peace offrings,(Geneva-1560)
Num 6:14 And he shall bryng his offeryng vnto the Lorde, an hee lambe of a yere olde without blemishe for a burnt offeryng, and a shee lambe of a yere olde without blemishe for a sinne offering, & a ramme without blemishe also for peace offerynges,(Bishops-1568)
Num 6:14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,(KJV-1611)
Num 6:14 And he shall present his offering to Jehovah, one yearling he-lamb without blemish for a burnt-offering, and one yearling ewe-lamb without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for a peace-offering;(Darby-1890)
Num 6:14 and he shall offer his oblation unto Jehovah, one he-lamb a year old without blemish for a burnt-offering, and one ewe-lamb a year old without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings,(ASV-1901)
Num 6:14 and he is to present an offering to the LORD of an unblemished year-old male lamb as a burnt offering, an unblemished year-old female lamb as a sin offering, and an unblemished ram as a peace offering--(Berean-2021)
Num 6:14 et offeret oblationes ejus Domino, agnum anniculum immaculatum in holocaustum, et ovem anniculam immaculatam pro peccato, et arietem immaculatum, hostiam pacificam,(Latin-405AD)
Num 6:14 Und er soll bringen sein Opfer dem HERRN, ein jähriges Lamm ohne Fehl zum Brandopfer und ein jähriges Schaf ohne Fehl zum Sündopfer und einen Widder ohne Fehl zum Dankopfer(Luther-1545)
Num 6:14 καὶ προσάξει τὸ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον ἕνα εἰς ὁλοκαύτωσιν καὶ ἀμνάδα ἐνιαυσίαν ἄμωμον μίαν εἰς ἁμαρτίαν καὶ κριὸν ἕνα ἄμωμον εἰς σωτήριον(LXX-132BC)
Num 6:14 And he shall present his offering to the Lord: one male lamb in its first year without blemish as a burnt offering, one ewe lamb in its first year without blemish as a sin offering, one ram without blemish as a peace offering,(NKJV-1982)
======= Numbers 6:15 ============
Num 6:15 and a basket of unleavened cakes of fine flour mixed with oil and unleavened wafers spread with oil, along with their grain offering and their drink offering.(NASB-1995)
Num 6:15 & a maude wt vnleuended cakes of fyne floure myngled with oyle, and swete wafers anoynted with oyle, & their meatofferinges & drynkofferynges.(Coverdale-1535)
Num 6:15 And a basket of vnleauened bread, of cakes of fine floure, mingled with oyle, and wafers of vnleauened bread anointed with oile, with their meate offring, and their drinke offrings:(Geneva-1560)
Num 6:15 And a basket of vnleauened bread, euen cakes of fine floure mingled with oyle, and wafers of vnleauened bread annoynted with oyle, with their meate offerynges and drynke offerynges.(Bishops-1568)
Num 6:15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.(KJV-1611)
Num 6:15 and a basket with unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their oblation, and their drink-offerings.(Darby-1890)
Num 6:15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal-offering, and their drink-offerings.(ASV-1901)
Num 6:15 together with their grain offerings and drink offerings--and a basket of unleavened cakes made from fine flour mixed with oil and unleavened wafers coated with oil.(Berean-2021)
Num 6:15 canistrum quoque panum azymorum qui conspersi sint oleo, et lagana absque fermento uncta oleo, ac libamina singulorum:(Latin-405AD)
Num 6:15 und einen Korb mit ungesäuerten Kuchen von Semmelmehl, mit Öl gemengt, und ungesäuerte Fladen, mit Öl bestrichen, und ihre Speisopfer und Trankopfer.(Luther-1545)
Num 6:15 καὶ κανοῦν ἀζύμων σεμιδάλεως ἄρτους ἀναπεποιημένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ καὶ θυσία αὐτῶν καὶ σπονδὴ αὐτῶν(LXX-132BC)
Num 6:15 a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, unleavened wafers anointed with oil, and their grain offering with their drink offerings.(NKJV-1982)
======= Numbers 6:16 ============
Num 6:16 Then the priest shall present them before the Lord and shall offer his sin offering and his burnt offering.(NASB-1995)
Num 6:16 And the prest shall brynge it before the LORDE, and shal make his synofferynge and his burntofferynge,(Coverdale-1535)
Num 6:16 The which the Priest shal bring before the Lorde, and make his sinne offering and his burnt offering.(Geneva-1560)
Num 6:16 And the priest shall bryng them before the Lorde, and offer his sinne offeryng and his burnt offeryng.(Bishops-1568)
Num 6:16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:(KJV-1611)
Num 6:16 And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin-offering and his burnt-offering:(Darby-1890)
Num 6:16 And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering:(ASV-1901)
Num 6:16 The priest is to present all these before the LORD and make the sin offering and the burnt offering.(Berean-2021)
Num 6:16 quæ offeret sacerdos coram Domino, et faciet tam pro peccato, quam in holocaustum.(Latin-405AD)
Num 6:16 Und der Priester soll's vor den HERRN bringen und soll sein Sündopfer und sein Brandopfer machen.(Luther-1545)
Num 6:16 καὶ προσοίσει ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου καὶ ποιήσει τὸ περὶ ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 6:16 Then the priest shall bring them before the Lord and offer his sin offering and his burnt offering;(NKJV-1982)
======= Numbers 6:17 ============
Num 6:17 He shall also offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the Lord, together with the basket of unleavened cakes; the priest shall likewise offer its grain offering and its drink offering.(NASB-1995)
Num 6:17 and ye ramme shal he make an healthofferynge vnto the LORDE, with ye maunde of the vnleuended bred. His meatofferynge and drinkofferinge shal he make also.(Coverdale-1535)
Num 6:17 He shal prepare also the ram for a peace offring vnto the Lorde, with the basket of vnleauened bread, and the Priest shal make his meate offring, and his drinke offring.(Geneva-1560)
Num 6:17 And shall prepare the ramme for a peace offering vnto the Lorde, with the basket of vnleauened bread: and the priest shall make also his meat offeryng and his drynke offeryng.(Bishops-1568)
Num 6:17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.(KJV-1611)
Num 6:17 and he shall offer the ram, a sacrifice of peace-offering to Jehovah, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also his oblation and his drink-offering.(Darby-1890)
Num 6:17 and he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.(ASV-1901)
Num 6:17 He shall also offer the ram as a peace offering to the LORD, along with the basket of unleavened bread. And the priest is to offer the accompanying grain offering and drink offering.(Berean-2021)
Num 6:17 Arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino, offerens simul canistrum azymorum, et libamenta quæ ex more debentur.(Latin-405AD)
Num 6:17 Und den Widder soll er zum Dankopfer machen dem HERRN samt dem Korbe mit den ungesäuerten Brot; und soll auch sein Speisopfer und sein Trankopfer machen.(Luther-1545)
Num 6:17 καὶ τὸν κριὸν ποιήσει θυσίαν σωτηρίου κυρίῳ ἐπὶ τῷ κανῷ τῶν ἀζύμων καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 6:17 and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread; the priest shall also offer its grain offering and its drink offering.(NKJV-1982)
======= Numbers 6:18 ============
Num 6:18 The Nazirite shall then shave his dedicated head of hair at the doorway of the tent of meeting, and take the dedicated hair of his head and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.(NASB-1995)
Num 6:18 And he shall shaue the heade of the absteyners abstinence before the dore of the Tabernacle of wytnesse, and shall take the heade heer of his abstinence, and cast it vpon the fyre that is vnder ye healthofferynge.(Coverdale-1535)
Num 6:18 And the Nazarite shall shaue the head of his consecration at the doore of the Tabernacle of the Congregation, & shall take the heare of the head of his consecration, and put it in the fire, which is vnder the peace offring.(Geneva-1560)
Num 6:18 And the Nazarite shal shaue the head of his consecration at the doore of the tabernacle of the congregation, and shal take the heere of the head of his consecration, and put it in the fire which is vnder the peace offeryng.(Bishops-1568)
Num 6:18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.(KJV-1611)
Num 6:18 And the Nazarite shall shave the head of his consecration at the entrance to the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his consecration, and put it on the fire which is under the sacrifice of the peace-offering.(Darby-1890)
Num 6:18 And the Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace-offerings.(ASV-1901)
Num 6:18 Then at the entrance to the Tent of Meeting, the Nazirite is to shave his consecrated head, take the hair, and put it on the fire under the peace offering.(Berean-2021)
Num 6:18 Tunc radetur nazaræus ante ostium tabernaculi fœderis cæsarie consecrationis suæ: tolletque capillos ejus, et ponet super ignem, qui est suppositus sacrificio pacificorum:(Latin-405AD)
Num 6:18 Und der Geweihte soll das Haupt seines Gelübdes scheren vor der Tür der Hütte des Stifts und soll das Haupthaar seines Gelübdes nehmen und aufs Feuer werfen, das unter dem Dankopfer ist.(Luther-1545)
Num 6:18 καὶ ξυρήσεται ὁ ηὐγμένος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὴν κεφαλὴν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσει τὰς τρίχας ἐπὶ τὸ πῦρ ὅ ἐστιν ὑπὸ τὴν θυσίαν τοῦ σωτηρίου(LXX-132BC)
Num 6:18 Then the Nazirite shall shave his consecrated head at the door of the tabernacle of meeting, and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire which is under the sacrifice of the peace offering.(NKJV-1982)
======= Numbers 6:19 ============
Num 6:19 The priest shall take the ram's shoulder when it has been boiled, and one unleavened cake out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his dedicated hair.(NASB-1995)
Num 6:19 And the sodden shulder of the ramme shall he take, and an vnleuended cake out of the maunde, and a swete wafer, and laye them vpon the handes of the absteyner: (after that he hath shauen of his abstinence.)(Coverdale-1535)
Num 6:19 Then the Priest shall take ye sodden shoulder of the ramme, and an vnleauened cake out of the basket, and a wafer vnleauened, and put them vpon the hands of the Nazarite, after he hath shauen his consecration.(Geneva-1560)
Num 6:19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ramme, and one vnleauened cake out of the basket, and one vnleauened wafer also, and put them vpon the handes of the Nazarite, after he hath shauen his consecration.(Bishops-1568)
Num 6:19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:(KJV-1611)
Num 6:19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after he hath shaven [the hair of] his consecration.(Darby-1890)
Num 6:19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven [the head of] his separation;(ASV-1901)
Num 6:19 And the priest is to take the boiled shoulder from the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them into the hands of the Nazirite who has just shaved the hair of his consecration.(Berean-2021)
Num 6:19 et armum coctum arietis, tortamque absque fermento unam de canistro, et laganum azymum unum, et tradet in manus nazaræi, postquam rasum fuerit caput ejus.(Latin-405AD)
Num 6:19 Und der Priester soll den gekochten Bug nehmen von dem Widder und einen ungesäuerten Kuchen aus dem Korbe und einen ungesäuerten Fladen und soll's dem Geweihten auf sein Hände legen, nachdem er sein Gelübde abgeschoren hat,(Luther-1545)
Num 6:19 καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν βραχίονα ἑφθὸν ἀπὸ τοῦ κριοῦ καὶ ἄρτον ἕνα ἄζυμον ἀπὸ τοῦ κανοῦ καὶ λάγανον ἄζυμον ἓν καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰς χεῖρας τοῦ ηὐγμένου μετὰ τὸ ξυρήσασθαι αὐτὸν τὴν εὐχὴν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 6:19 And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them upon the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated hair,(NKJV-1982)
======= Numbers 6:20 ============
Num 6:20 Then the priest shall wave them for a wave offering before the Lord. It is holy for the priest, together with the breast offered by waving and the thigh offered by lifting up; and afterward the Nazirite may drink wine.'(NASB-1995)
Num 6:20 And he shal Waue them before the LORDE. This is holy for the prest with the Wauebrest, and Heueshulder. After that, maye the absteyner drynke wyne.(Coverdale-1535)
Num 6:20 And the Priest shal shake them to & fro before the Lorde: this is an holy thing for the Priest besides the shaken breast, and besides the heaue shoulder: so afterwarde the Nazarite may drinke wine.(Geneva-1560)
Num 6:20 And the priest shall waue them before the Lorde: And these holy thynges shalbe the priestes, with the waue brest and the heaue shoulder: and then the Nazarite may drynke wine.(Bishops-1568)
Num 6:20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.(KJV-1611)
Num 6:20 And the priest shall wave them as wave-offering before Jehovah; it is holy for the priest, with the breast of the wave-offering and with the shoulder of the heave-offering; and afterwards the Nazarite may drink wine.(Darby-1890)
Num 6:20 and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah; this is holy for the priest, together with the wave-breast and heave- thigh: and after that the Nazirite may drink wine.(ASV-1901)
Num 6:20 The priest shall then wave them as a wave offering before the LORD. This is a holy portion for the priest, in addition to the breast of the wave offering and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.(Berean-2021)
Num 6:20 Susceptaque rursum ab eo, elevabit in conspectu Domini: et sanctificata sacerdotis erunt, sicut pectusculum, quod separari jussum est, et femur. Post hæc, potest bibere nazaræus vinum.(Latin-405AD)
Num 6:20 und der Priester soll's vor dem HERRN weben. Das ist heilig dem Priester samt der Webebrust und der Hebeschulter. Darnach mag der Geweihte Wein trinken.(Luther-1545)
Num 6:20 καὶ προσοίσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου ἅγιον ἔσται τῷ ἱερεῖ ἐπὶ τοῦ στηθυνίου τοῦ ἐπιθέματος καὶ ἐπὶ τοῦ βραχίονος τοῦ ἀφαιρέματος καὶ μετὰ ταῦτα πίεται ὁ ηὐγμένος οἶνον(LXX-132BC)
Num 6:20 and the priest shall wave them as a wave offering before the Lord; they are holy for the priest, together with the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering. After that the Nazirite may drink wine.'(NKJV-1982)
======= Numbers 6:21 ============
Num 6:21 "This is the law of the Nazirite who vows his offering to the Lord according to his separation, in addition to what else he can afford; according to his vow which he takes, so he shall do according to the law of his separation."(NASB-1995)
Num 6:21 This is the lawe of the absteyner, which voweth his offeringe vnto the LORDE for his abstynence, besydes that, which his hande can get. As he hath vowed, so shall he do acordinge to the lawe of his abstinence.(Coverdale-1535)
Num 6:21 This is the Lawe of the Nazarite, which he hath vowed, and of his offering vnto the Lord for his consecration, besides that that hee is able to bring: according to the vowe which he vowed, so shall he do after the lawe of his consecration.(Geneva-1560)
Num 6:21 This is the lawe of the Nazarite which hath vowed his offeryng vnto the Lorde for his consecration, besides those thynges that his hande can get: according to the vowe which he vowed, euen so he must do after the lawe of his consecration.(Bishops-1568)
Num 6:21 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.(KJV-1611)
Num 6:21 This is the law of the Nazarite who hath vowed: his offering to Jehovah for his consecration, beside what his hand is able to get; according to the vow which he vowed, so shall he do, according to the law of his consecration.(Darby-1890)
Num 6:21 This is the law of the Nazirite who voweth, [and of] his oblation unto Jehovah for his separation, besides that which he is able to get: according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his separation.(ASV-1901)
Num 6:21 This is the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD for his separation, in addition to whatever else he can afford; he must fulfill whatever vow he makes, according to the law of his separation."(Berean-2021)
Num 6:21 Ista est lex nazaræi, cum voverit oblationem suam Domino tempore consecrationis suæ, exceptis his, quæ invenerit manus ejus: juxta quod mente devoverat, ita faciet ad perfectionem sanctificationis suæ.~(Latin-405AD)
Num 6:21 Das ist das Gesetz des Gottgeweihten, der sein Opfer dem HERRN gelobt wegen seines Gelübdes, außer dem, was er sonst vermag; wie er gelobt hat, soll er tun nach dem Gesetz seines Gelübdes.(Luther-1545)
Num 6:21 οὗτος ὁ νόμος τοῦ εὐξαμένου ὃς ἂν εὔξηται κυρίῳ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ περὶ τῆς εὐχῆς χωρὶς ὧν ἂν εὕρῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ κατὰ δύναμιν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἣν ἂν εὔξηται κατὰ νόμον ἁγνείας(LXX-132BC)
Num 6:21 "This is the law of the Nazirite who vows to the Lord the offering for his separation, and besides that, whatever else his hand is able to provide; according to the vow which he takes, so he must do according to the law of his separation."(NKJV-1982)
======= Numbers 6:22 ============
Num 6:22 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 6:22 And the LORDE talked with Moses, and sayde:(Coverdale-1535)
Num 6:22 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Num 6:22 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Num 6:22 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 6:22 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Num 6:22 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Num 6:22 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Num 6:22 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Num 6:22 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 6:22 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Num 6:22 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982)
======= Numbers 6:23 ============
Num 6:23 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'Thus you shall bless the sons of Israel. You shall say to them:(NASB-1995)
Num 6:23 Speake vnto Aaron and his sonnes, and saye: Thus shal ye saye vnto the childre of Israel, whan ye blesse them.(Coverdale-1535)
Num 6:23 Speake vnto Aaron and to his sonnes, saying, Thus shal ye blesse the childre of Israel, and say vnto them,(Geneva-1560)
Num 6:23 Speake vnto Aaron and his sonnes, saying: On this wyse ye shall blesse the chyldren of Israel, and say vnto them:(Bishops-1568)
Num 6:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,(KJV-1611)
Num 6:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: saying unto them,(Darby-1890)
Num 6:23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,(ASV-1901)
Num 6:23 "Tell Aaron and his sons: This is how you are to bless the Israelites. Say to them:(Berean-2021)
Num 6:23 Loquere Aaron et filiis ejus: Sic benedicetis filiis Israël, et dicetis eis:(Latin-405AD)
Num 6:23 Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet:(Luther-1545)
Num 6:23 λάλησον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων οὕτως εὐλογήσετε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ λέγοντες αὐτοῖς καὶ ἐπιθήσουσιν τὸ ὄνομά μου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἐγὼ κύριος εὐλογήσω αὐτούς(LXX-132BC)
Num 6:23 "Speak to Aaron and his sons, saying, 'This is the way you shall bless the children of Israel. Say to them:(NKJV-1982)
======= Numbers 6:24 ============
Num 6:24 The Lord bless you, and keep you;(NASB-1995)
Num 6:24 The LORDE blesse the, and kepe the.(Coverdale-1535)
Num 6:24 The Lord blesse thee, and keepe thee,(Geneva-1560)
Num 6:24 The Lorde blesse thee, and kepe thee:(Bishops-1568)
Num 6:24 The LORD bless thee, and keep thee:(KJV-1611)
Num 6:24 Jehovah bless thee, and keep thee;(Darby-1890)
Num 6:24 Jehovah bless thee, and keep thee:(ASV-1901)
Num 6:24 'May the LORD bless you and keep you;(Berean-2021)
Num 6:24 Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.(Latin-405AD)
Num 6:24 Der HERR segne dich und behüte dich;(Luther-1545)
Num 6:24 εὐλογήσαι σε κύριος καὶ φυλάξαι σε(LXX-132BC)
Num 6:24 "The Lord bless you and keep you;(NKJV-1982)
======= Numbers 6:25 ============
Num 6:25 The Lord make His face shine on you, And be gracious to you;(NASB-1995)
Num 6:25 The LORDE make his face to shyne vpo the, and be mercifull vnto the.(Coverdale-1535)
Num 6:25 The Lorde make his face shine vpon thee, and be merciful vnto thee,(Geneva-1560)
Num 6:25 The Lorde make his face shine vpon thee, and be mercyfull vnto thee:(Bishops-1568)
Num 6:25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:(KJV-1611)
Num 6:25 Jehovah make his face shine upon thee, and be gracious unto thee;(Darby-1890)
Num 6:25 Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:(ASV-1901)
Num 6:25 may the LORD cause His face to shine upon you and be gracious to you;(Berean-2021)
Num 6:25 Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.(Latin-405AD)
Num 6:25 der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig;(Luther-1545)
Num 6:25 ἐπιφάναι κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ ἐλεήσαι σε(LXX-132BC)
Num 6:25 The Lord make His face shine upon you, And be gracious to you;(NKJV-1982)
======= Numbers 6:26 ============
Num 6:26 The Lord lift up His countenance on you, And give you peace.'(NASB-1995)
Num 6:26 The LORDE lift vp his countenaunce vpon the, and geue the peace.(Coverdale-1535)
Num 6:26 The Lord lift vp his coutenance vpon thee, and giue thee peace.(Geneva-1560)
Num 6:26 The Lorde lyft vp his countenaunce vpon thee, and geue thee peace.(Bishops-1568)
Num 6:26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.(KJV-1611)
Num 6:26 Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.(Darby-1890)
Num 6:26 Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.(ASV-1901)
Num 6:26 may the LORD lift up His countenance toward you and give you peace.'(Berean-2021)
Num 6:26 Convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem.(Latin-405AD)
Num 6:26 der HERR hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden.(Luther-1545)
Num 6:26 ἐπάραι κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ δῴη σοι εἰρήνην(LXX-132BC)
Num 6:26 The Lord lift up His countenance upon you, And give you peace." '(NKJV-1982)
======= Numbers 6:27 ============
Num 6:27 So they shall invoke My name on the sons of Israel, and I then will bless them."(NASB-1995)
Num 6:27 For they shal put my name vpo the children of Israel, that I maye blesse them.(Coverdale-1535)
Num 6:27 So they shal put my Name vpo the children of Israel, and I wil blesse them.(Geneva-1560)
Num 6:27 And they shall put my name vpon the chyldren of Israel, and I wyll blesse them.(Bishops-1568)
Num 6:27 And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.(KJV-1611)
Num 6:27 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.(Darby-1890)
Num 6:27 So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.(ASV-1901)
Num 6:27 So they shall put My name on the Israelites, and I will bless them."(Berean-2021)
Num 6:27 Invocabuntque nomen meum super filios Israël, et ego benedicam eis.(Latin-405AD)
Num 6:27 Denn ihr sollt meinen Namen auf die Kinder Israel legen, daß ich sie segne.(Luther-1545)
Num 6:27 --(LXX-132BC)
Num 6:27 "So they shall put My name on the children of Israel, and I will bless them."(NKJV-1982)
======= Numbers 7:1 ============
Num 7:1 Now on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, he anointed it and consecrated it with all its furnishings and the altar and all its utensils; he anointed them and consecrated them also.(NASB-1995)
Num 7:1 And whan Moses had set vp the Habitacion and anoynted it, and sanctifyed it with all the apparell therof: and had anoynted and halowed the altare also with all his vessels,(Coverdale-1535)
Num 7:1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it & sanctified it, and all the instrumentes thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,(Geneva-1560)
Num 7:1 And when Moyses had full set vp the tabernacle, & annoynted and sanctified it, and all the instrumentes therof, the aulter also & all the vessels therof: and had annoynted them & sanctified them.(Bishops-1568)
Num 7:1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;(KJV-1611)
Num 7:1 And it came to pass on the day that Moses had completed the setting up of the tabernacle, and had anointed it, and hallowed it, and all the furniture thereof, and the altar and all its utensils, and had anointed them, and hallowed them,(Darby-1890)
Num 7:1 And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;(ASV-1901)
Num 7:1 On the day Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings, along with the altar and all its utensils.(Berean-2021)
Num 7:1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus:(Latin-405AD)
Num 7:1 Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,(Luther-1545)
Num 7:1 καὶ ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ συνετέλεσεν Μωυσῆς ὥστε ἀναστῆσαι τὴν σκηνὴν καὶ ἔχρισεν αὐτὴν καὶ ἡγίασεν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἔχρισεν αὐτὰ καὶ ἡγίασεν αὐτά(LXX-132BC)
Num 7:1 Now it came to pass, when Moses had finished setting up the tabernacle, that he anointed it and consecrated it and all its furnishings, and the altar and all its utensils; so he anointed them and consecrated them.(NKJV-1982)
top of the page
|