BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 3:1 ============
Num 3:1 Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.(NASB-1995)
Num 3:1 These are the generacions of Aaron & Moses, whan ye LORDE spake vnto Moses at ye same tyme vpon mount Sinai.(Coverdale-1535)
Num 3:1 These also were the generations of Aaron & Moses, in the day that the Lorde spake with Moses in mount Sinai.(Geneva-1560)
Num 3:1 These also are the generations of Aaron and Moyses, in ye day that the Lorde spake with Moyses in mount Sinai.(Bishops-1568)
Num 3:1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.(KJV-1611)
Num 3:1 And these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai.(Darby-1890)
Num 3:1 Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai.(ASV-1901)
Num 3:1 This is the account of Aaron and Moses at the time the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.(Berean-2021)
Num 3:1 Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.(Latin-405AD)
Num 3:1 Dies ist das Geschlecht Aarons und Mose's zu der Zeit, da der HERR mit Mose redete auf dem Berge Sinai.(Luther-1545)
Num 3:1 καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ααρων καὶ Μωυσῆ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν ὄρει Σινα(LXX-132BC)
Num 3:1 Now these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:2 ============
Num 3:2 These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.(NASB-1995)
Num 3:2 And these are ye names of the sonnes of Aron. The firstborne, Nadab: then Abihu, Eleasar & Ithamar.(Coverdale-1535)
Num 3:2 So these are the names of the sonnes of Aaron, Nadab the first borne, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(Geneva-1560)
Num 3:2 And these are the names of the sonnes of Aaron: Nadab the eldest sonne, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(Bishops-1568)
Num 3:2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(KJV-1611)
Num 3:2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.(Darby-1890)
Num 3:2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(ASV-1901)
Num 3:2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, then Abihu, Eleazar, and Ithamar.(Berean-2021)
Num 3:2 Et hæc nomina filiorum Aaron: primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar.(Latin-405AD)
Num 3:2 Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: der Erstgeborene Nadab, darnach Abihu, Eleasar und Ithamar.(Luther-1545)
Num 3:2 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ααρων πρωτότοκος Ναδαβ καὶ Αβιουδ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ(LXX-132BC)
Num 3:2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:3 ============
Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.(NASB-1995)
Num 3:3 These are ye names of the sonnes of Aaron, which were anoynted to be prestes, & their handes fylled for ye presthode.(Coverdale-1535)
Num 3:3 These are the names of the sonnes of Aaron the anoynted Priests, whom Moses did consecrate to minister in the Priests office.(Geneva-1560)
Num 3:3 These are the names of the sonnes of Aaron whiche were priestes annoynted, and whose hande was consecrated to minister.(Bishops-1568)
Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.(KJV-1611)
Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to exercise the priesthood.(Darby-1890)
Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.(ASV-1901)
Num 3:3 These were Aaron's sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.(Berean-2021)
Num 3:3 Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur.(Latin-405AD)
Num 3:3 Das sind die Namen der Söhne Aarons, die zu Priestern gesalbt waren und deren Hände gefüllt wurden zum Priestertum.(Luther-1545)
Num 3:3 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ααρων οἱ ἱερεῖς οἱ ἠλειμμένοι οὓς ἐτελείωσαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἱερατεύειν(LXX-132BC)
Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:4 ============
Num 3:4 But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.(NASB-1995)
Num 3:4 But Nadab & Abihu dyed before ye LORDE, wha they offred strauge fyre before ye LORDE, in ye wildernesse of Sinai, & had no sonnes. But Eleasar and Ithamar executed ye prestes office wt their father Aaron.(Coverdale-1535)
Num 3:4 And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offred strange fire before the Lord in the wildernesse of Sinai, and had no children: but Eleazar and Ithamar serued in ye Priestes office in the sight of Aaron their father.(Geneva-1560)
Num 3:4 And Nadab and Abihu dyed before the Lorde, when they offred straunge fire befor the Lorde in the wyldernesse of Sinai, and had no chyldren: And Eleazar and Ithamar ministred in the sight of Aaron their father.(Bishops-1568)
Num 3:4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.(KJV-1611)
Num 3:4 And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father.(Darby-1890)
Num 3:4 And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.(ASV-1901)
Num 3:4 Nadab and Abihu, however, died in the presence of the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the Wilderness of Sinai. And since they had no sons, only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.(Berean-2021)
Num 3:4 Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.(Latin-405AD)
Num 3:4 Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN in der Wüste Sinai, und hatten keine Söhne. Eleasar aber und Ithamar pflegten des Priesteramtes unter ihrem Vater Aaron.(Luther-1545)
Num 3:4 καὶ ἐτελεύτησεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἔναντι κυρίου προσφερόντων αὐτῶν πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα καὶ παιδία οὐκ ἦν αὐτοῖς καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ μετ᾽ Ααρων τοῦ πατρὸς αὐτῶν(LXX-132BC)
Num 3:4 Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:5 ============
Num 3:5 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 3:5 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde:(Coverdale-1535)
Num 3:5 Then the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Num 3:5 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Num 3:5 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 3:5 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Num 3:5 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Num 3:5 Then the LORD said to Moses,(Berean-2021)
Num 3:5 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Num 3:5 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 3:5 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Num 3:5 And the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982)

======= Numbers 3:6 ============
Num 3:6 "Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.(NASB-1995)
Num 3:6 Bringe hither the trybe of Leui, and set them before Aaron the prest, yt they maye serue wt him, & wayte vpon him(Coverdale-1535)
Num 3:6 Bring the tribe of Leui, and set the before Aaron the Priest that they may serue him,(Geneva-1560)
Num 3:6 Bryng the tribe of Leui, and set them before Aaron the priest, that they may serue hym:(Bishops-1568)
Num 3:6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.(KJV-1611)
Num 3:6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him;(Darby-1890)
Num 3:6 Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.(ASV-1901)
Num 3:6 "Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.(Berean-2021)
Num 3:6 Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent,(Latin-405AD)
Num 3:6 Bringe den Stamm Levi herzu und stelle sie vor den Priester Aaron, daß sie ihm dienen(Luther-1545)
Num 3:6 λαβὲ τὴν φυλὴν Λευι καὶ στήσεις αὐτοὺς ἐναντίον Ααρων τοῦ ἱερέως καὶ λειτουργήσουσιν αὐτῷ(LXX-132BC)
Num 3:6 "Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:7 ============
Num 3:7 They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.(NASB-1995)
Num 3:7 & vpo the whole congregacion before ye Tabernacle of witnesse, and execute the seruyce of the habitacion,(Coverdale-1535)
Num 3:7 And take the charge with him, euen the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation to doe the seruice of the Tabernacle.(Geneva-1560)
Num 3:7 And take the charge with hym, euen the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the seruice of the tabernacle.(Bishops-1568)
Num 3:7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.(KJV-1611)
Num 3:7 and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.(Darby-1890)
Num 3:7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.(ASV-1901)
Num 3:7 They are to perform duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle.(Berean-2021)
Num 3:7 et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,(Latin-405AD)
Num 3:7 und seiner und der ganzen Gemeinde Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung(Luther-1545)
Num 3:7 καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς αὐτοῦ καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς(LXX-132BC)
Num 3:7 And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:8 ============
Num 3:8 They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.(NASB-1995)
Num 3:8 and kepe all the apparell of the Tabernacle of wytnesse, and wayte vpon the children of Israel, to mynistre in the seruyce of the habitacion.(Coverdale-1535)
Num 3:8 They shall also keepe all the instrumentes of the Tabernacle of the Congregation, and haue the charge of the children of Israel to doe the seruice of the Tabernacle.(Geneva-1560)
Num 3:8 They shall kepe all the instrumentes of the tabernacle of the congregation, & haue the charge of the chyldren of Israel, to do the seruice of the tabernacle.(Bishops-1568)
Num 3:8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.(KJV-1611)
Num 3:8 And they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.(Darby-1890)
Num 3:8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.(ASV-1901)
Num 3:8 They shall take care of all the furnishings of the Tent of Meeting and fulfill obligations for the Israelites by attending to the service of the tabernacle.(Berean-2021)
Num 3:8 et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus.(Latin-405AD)
Num 3:8 und warten alles Gerätes der Hütte des Stifts und der Hut der Kinder Israel, zu dienen am Dienst der Wohnung.(Luther-1545)
Num 3:8 καὶ φυλάξουσιν πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς(LXX-132BC)
Num 3:8 Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:9 ============
Num 3:9 You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.(NASB-1995)
Num 3:9 And thou shalt geue ye Leuites vnto Aaron and his sonnes for a gift, vnto euery one his awne, from amonge the children of Israel.(Coverdale-1535)
Num 3:9 And thou shalt giue the Leuites vnto Aaron and to his sonnes: for they are giuen him freely from among the children of Israel.(Geneva-1560)
Num 3:9 And thou shalt geue the Leuites vnto Aaron and to his sonnes: for they are geuen and deliuered vnto hym of the chyldren of Israel.(Bishops-1568)
Num 3:9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.(KJV-1611)
Num 3:9 And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel.(Darby-1890)
Num 3:9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.(ASV-1901)
Num 3:9 Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been given exclusively to him from among the Israelites.(Berean-2021)
Num 3:9 Dabisque dono Levitas(Latin-405AD)
Num 3:9 Und sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zuordnen zum Geschenk von den Kindern Israel.(Luther-1545)
Num 3:9 καὶ δώσεις τοὺς Λευίτας Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τοῖς ἱερεῦσιν δόμα δεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 3:9 And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:10 ============
Num 3:10 So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death."(NASB-1995)
Num 3:10 As for Aaron & his sonnes, thou shalt appoynte them to wayte on their prestes office. Yf another preasse therto, he shal dye.(Coverdale-1535)
Num 3:10 And thou shalt appoint Aaron & his sonnes to execute their Priestes office: and the stranger that commeth neere, shalbe slayne.(Geneva-1560)
Num 3:10 And thou shalt appoynt Aaron and his sonnes to wayte on their priestes office: and the straunger that commeth nye, shalbe slayne.(Bishops-1568)
Num 3:10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(KJV-1611)
Num 3:10 And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death.(Darby-1890)
Num 3:10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(ASV-1901)
Num 3:10 So you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches the tabernacle must be put to death."(Berean-2021)
Num 3:10 Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.(Latin-405AD)
Num 3:10 Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.(Luther-1545)
Num 3:10 καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ φυλάξουσιν τὴν ἱερατείαν αὐτῶν καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται(LXX-132BC)
Num 3:10 So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death."(NKJV-1982)

======= Numbers 3:11 ============
Num 3:11 Again the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 3:11 And the LORDE spake vnto Moses, and saide(Coverdale-1535)
Num 3:11 Also the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Num 3:11 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Num 3:11 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 3:11 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Num 3:11 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Num 3:11 Again the LORD spoke to Moses, saying,(Berean-2021)
Num 3:11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Num 3:11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 3:11 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Num 3:11 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982)

======= Numbers 3:12 ============
Num 3:12 "Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.(NASB-1995)
Num 3:12 Beholde, I haue take the Leuites fro amonge the childre of Israel, for all the first borne that open the Matrix amonge the children of Israel, so that the Leuites shalbe myne.(Coverdale-1535)
Num 3:12 Beholde, I haue euen taken the Leuites fro among the childre of Israel: for al the first borne that openeth the matrice among the children of Israel, and the Leuites shalbe mine,(Geneva-1560)
Num 3:12 Beholde, I haue taken the Leuites from among the chyldren of Israel for all the first borne that openeth the matrice among the chyldren of Israel, and the Leuites shalbe mine.(Bishops-1568)
Num 3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;(KJV-1611)
Num 3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn that breaketh open the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine;(Darby-1890)
Num 3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:(ASV-1901)
Num 3:12 "Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel in place of every firstborn Israelite from the womb. The Levites belong to Me,(Berean-2021)
Num 3:12 Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei.(Latin-405AD)
Num 3:12 Siehe, ich habe die Leviten genommen unter den Kindern Israel für alle Erstgeburt, welche die Mutter bricht, unter den Kindern Israel, also daß die Leviten sollen mein sein.(Luther-1545)
Num 3:12 καὶ ἐγὼ ἰδοὺ εἴληφα τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου διανοίγοντος μήτραν παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ λύτρα αὐτῶν ἔσονται καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται(LXX-132BC)
Num 3:12 "Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,(NKJV-1982)

======= Numbers 3:13 ============
Num 3:13 For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the Lord."(NASB-1995)
Num 3:13 For the firstborne are myne, sence ye tyme that I smote all the first borne in ye lande of Egipte, wha I sanctified vnto me all the first borne in Israel, from me vnto catell, that they shulde be myne. I the LORDE.(Coverdale-1535)
Num 3:13 Because all the first borne are mine: for the same day, that I smote all the first borne in the land of Egypt, I sanctified vnto me all the first borne in Israel, both man and beast: mine they shalbe: I am the Lord.(Geneva-1560)
Num 3:13 Because all the first borne are myne: for the same day that I smote all the first borne in the lande of Egypt, I halowed vnto me all the first borne in Israel, both man and beast, and mine they shalbe: I am the Lorde.(Bishops-1568)
Num 3:13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.(KJV-1611)
Num 3:13 for every firstborn is mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast; mine shall they be: I am Jehovah.(Darby-1890)
Num 3:13 for all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah.(ASV-1901)
Num 3:13 for all the firstborn are Mine. On the day I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They are Mine; I am the LORD."(Berean-2021)
Num 3:13 Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël: ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus.(Latin-405AD)
Num 3:13 Denn die Erstgeburten sind mein seit der Zeit, da ich alle Erstgeburt schlug in Ägyptenland; da heiligte ich mir alle Erstgeburt in Israel, vom Menschen an bis auf das Vieh, daß sie mein sein sollen, ich, der HERR.(Luther-1545)
Num 3:13 ἐμοὶ γὰρ πᾶν πρωτότοκον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου ἡγίασα ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν Ισραηλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ἐμοὶ ἔσονται ἐγὼ κύριος(LXX-132BC)
Num 3:13 because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord."(NKJV-1982)

======= Numbers 3:14 ============
Num 3:14 Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,(NASB-1995)
Num 3:14 And the LORDE spake vnto Moses in the wyldernesse of Sinai, and sayde:(Coverdale-1535)
Num 3:14 Moreouer, the Lord spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai, saying,(Geneva-1560)
Num 3:14 And the Lorde spake vnto Moyses in the wyldernesse of Sinai, saying:(Bishops-1568)
Num 3:14 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,(KJV-1611)
Num 3:14 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,(Darby-1890)
Num 3:14 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,(ASV-1901)
Num 3:14 Then the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying,(Berean-2021)
Num 3:14 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:(Latin-405AD)
Num 3:14 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai und sprach:(Luther-1545)
Num 3:14 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα λέγων(LXX-132BC)
Num 3:14 Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:(NKJV-1982)

======= Numbers 3:15 ============
Num 3:15 "Number the sons of Levi by their fathers' households, by their families; every male from a month old and upward you shall number."(NASB-1995)
Num 3:15 Nombre the children of Leui after their fathers houses and kynreds, all that are males of a moneth olde and aboue.(Coverdale-1535)
Num 3:15 Nomber the children of Leui after the houses of their fathers, in their families: euery male from a moneth olde and aboue shalt thou nomber.(Geneva-1560)
Num 3:15 Number the chyldren of Leui after the houses of their fathers in their kinredes: All that are males from a moneth old and aboue, shalt thou number.(Bishops-1568)
Num 3:15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.(KJV-1611)
Num 3:15 Number the sons of Levi according to their fathers' houses, after their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.(Darby-1890)
Num 3:15 Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.(ASV-1901)
Num 3:15 "Number the Levites by their families and clans. You are to count every male a month old or more."(Berean-2021)
Num 3:15 Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense et supra.(Latin-405AD)
Num 3:15 Zähle die Kinder Levi nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern, alles, was männlich ist, einen Monat alt und darüber.(Luther-1545)
Num 3:15 ἐπίσκεψαι τοὺς υἱοὺς Λευι κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατὰ συγγενείας αὐτῶν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐπισκέψασθε αὐτούς(LXX-132BC)
Num 3:15 "Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families; you shall number every male from a month old and above."(NKJV-1982)

======= Numbers 3:16 ============
Num 3:16 So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.(NASB-1995)
Num 3:16 So Moses nombred them acordinge to the worde of the LORDE, as he had commaunded.(Coverdale-1535)
Num 3:16 Then Moses nombred them according to the word of the Lord, as he was commanded.(Geneva-1560)
Num 3:16 And Moyses numbred them, according to the worde of the Lorde, as he was commaunded.(Bishops-1568)
Num 3:16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.(KJV-1611)
Num 3:16 And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah,—as he had been commanded.(Darby-1890)
Num 3:16 And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.(ASV-1901)
Num 3:16 So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he had been commanded.(Berean-2021)
Num 3:16 Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,(Latin-405AD)
Num 3:16 Also zählte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.(Luther-1545)
Num 3:16 καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς κύριος(LXX-132BC)
Num 3:16 So Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:17 ============
Num 3:17 These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.(NASB-1995)
Num 3:17 And these were the children of Leui with their names: Gerson, Rahath, Merari.(Coverdale-1535)
Num 3:17 And these are the sonnes of Leui by their names, Gershon, and Kohath, and Merari.(Geneva-1560)
Num 3:17 And these were the chyldren of Leui in their names: Gerson, and Caath, and Merari.(Bishops-1568)
Num 3:17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.(KJV-1611)
Num 3:17 And these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.(Darby-1890)
Num 3:17 And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.(ASV-1901)
Num 3:17 These were the sons of Levi by name: Gershon, Kohath, and Merari.(Berean-2021)
Num 3:17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari.(Latin-405AD)
Num 3:17 Und dies waren die Kinder Levis mit Namen: Gerson, Kahath, Merari.(Luther-1545)
Num 3:17 καὶ ἦσαν οὗτοι οἱ υἱοὶ Λευι ἐξ ὀνομάτων αὐτῶν Γεδσων Κααθ καὶ Μεραρι(LXX-132BC)
Num 3:17 These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:18 ============
Num 3:18 These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;(NASB-1995)
Num 3:18 The names of the children of Gerson in their kynreds, were: Libni and Semei.(Coverdale-1535)
Num 3:18 Also these are the names of the sonnes of Gershon by their families: Libni and Shimei.(Geneva-1560)
Num 3:18 And these are the names of the chyldren of Gerson in their kinredes: Libni, and Semei.(Bishops-1568)
Num 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.(KJV-1611)
Num 3:18 And these are the names of the sons of Gershon according to their families: Libni and Shimei.(Darby-1890)
Num 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.(ASV-1901)
Num 3:18 These were the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.(Berean-2021)
Num 3:18 Filii Gerson: Lebni et Semei.(Latin-405AD)
Num 3:18 Die Namen aber der Kinder Gersons nach ihren Geschlechtern waren: Libni und Simei.(Luther-1545)
Num 3:18 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσων κατὰ δήμους αὐτῶν Λοβενι καὶ Σεμεϊ(LXX-132BC)
Num 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:19 ============
Num 3:19 and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;(NASB-1995)
Num 3:19 The childre of Rahath in their kynreds were, Amram, Iezehar, Hebron and Vsiel.(Coverdale-1535)
Num 3:19 The sonnes also of Kohath by their families: Amram, and Izehar, Hebron, and Vzziel.(Geneva-1560)
Num 3:19 The sonnes of Caath in their kinredes: Amram, Iesar, Hebron, and Oziel.(Bishops-1568)
Num 3:19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.(KJV-1611)
Num 3:19 And the sons of Kohath according to their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.(Darby-1890)
Num 3:19 And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.(ASV-1901)
Num 3:19 The sons of Kohath by their clans were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.(Berean-2021)
Num 3:19 Filii Caath: Amram et Jesaar, Hebron et Oziel.(Latin-405AD)
Num 3:19 Die Kinder Kahaths nach ihren Geschlechtern waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(Luther-1545)
Num 3:19 καὶ υἱοὶ Κααθ κατὰ δήμους αὐτῶν Αμραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ(LXX-132BC)
Num 3:19 And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:20 ============
Num 3:20 and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' households.(NASB-1995)
Num 3:20 The children of Merari in their kynreds, were Maheli and Musi. These are the kynreds of Leui after their fathers houses.(Coverdale-1535)
Num 3:20 And the sonnes of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of Leui, according to the houses of their fathers.(Geneva-1560)
Num 3:20 And the sonnes of Merari in their kinredes: Maheli, and Musi. These are the kinredes of the Leuites, accordyng to the houses of their fathers.(Bishops-1568)
Num 3:20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.(KJV-1611)
Num 3:20 And the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.(Darby-1890)
Num 3:20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.(ASV-1901)
Num 3:20 And the sons of Merari by their clans were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites, according to their families.(Berean-2021)
Num 3:20 Filii Merari: Moholi et Musi.(Latin-405AD)
Num 3:20 Die Kinder Meraris nach ihren Geschlechtern waren; Maheli und Musi. Dies sind die Geschlechter Levis nach ihren Vaterhäusern.(Luther-1545)
Num 3:20 καὶ υἱοὶ Μεραρι κατὰ δήμους αὐτῶν Μοολι καὶ Μουσι οὗτοί εἰσιν δῆμοι τῶν Λευιτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν(LXX-132BC)
Num 3:20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers' houses.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:21 ============
Num 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.(NASB-1995)
Num 3:21 These are ye kynreds of Gerson: The Libnites and Semeites,(Coverdale-1535)
Num 3:21 Of Gershon came the familie of the Libnites, and the familie of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.(Geneva-1560)
Num 3:21 Of Gerson came the kinred of the Libnites and the kinred of the Semeites. These are the kinredes of the Gersonites,(Bishops-1568)
Num 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.(KJV-1611)
Num 3:21 Of Gershon, the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.(Darby-1890)
Num 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.(ASV-1901)
Num 3:21 From Gershon came the Libnite clan and the Shimeite clan; these were the Gershonite clans.(Berean-2021)
Num 3:21 De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica:(Latin-405AD)
Num 3:21 Dies sind die Geschlechter von Gerson: die Libniter und Simeiter.(Luther-1545)
Num 3:21 τῷ Γεδσων δῆμος τοῦ Λοβενι καὶ δῆμος τοῦ Σεμεϊ οὗτοι δῆμοι τοῦ Γεδσων(LXX-132BC)
Num 3:21 From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:22 ============
Num 3:22 Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500.(NASB-1995)
Num 3:22 the summe was founde in nombre, seuen thousande and fyue hundreth, of all that were males of a moneth olde and aboue.(Coverdale-1535)
Num 3:22 The summe whereof ( after the nomber of all the males from a moneth olde and aboue) was counted seuen thousand and fiue hundreth.(Geneva-1560)
Num 3:22 And the summe of them after the number of all the males, from a moneth old and aboue, was counted seuen thousande and fiue hundred.(Bishops-1568)
Num 3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.(KJV-1611)
Num 3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.(Darby-1890)
Num 3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.(ASV-1901)
Num 3:22 The number of all the males a month old or more was 7,500.(Berean-2021)
Num 3:22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.(Latin-405AD)
Num 3:22 Deren Summe war an der Zahl gefunden siebentausendundfünfhundert, alles, was männlich war, einen Monat alt und darüber.(Luther-1545)
Num 3:22 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν παντὸς ἀρσενικοῦ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἑπτακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι(LXX-132BC)
Num 3:22 Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above--of those who were numbered there were seven thousand five hundred.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:23 ============
Num 3:23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,(NASB-1995)
Num 3:23 And the same kynreds of the Gersonites shal pitche behinde the Habitacion on the west syde:(Coverdale-1535)
Num 3:23 The families of the Gershonites shall pitch behind the Tabernacle westward.(Geneva-1560)
Num 3:23 And the kinredes of the Gersonites shall pitch behinde the tabernacle westwarde.(Bishops-1568)
Num 3:23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.(KJV-1611)
Num 3:23 The families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.(Darby-1890)
Num 3:23 The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.(ASV-1901)
Num 3:23 The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle,(Berean-2021)
Num 3:23 Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem,(Latin-405AD)
Num 3:23 Und dieselben Geschlechter der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen Abend.(Luther-1545)
Num 3:23 καὶ υἱοὶ Γεδσων ὀπίσω τῆς σκηνῆς παρὰ θάλασσαν παρεμβαλοῦσιν(LXX-132BC)
Num 3:23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:24 ============
Num 3:24 and the leader of the fathers' households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.(NASB-1995)
Num 3:24 Let Eliasaph the sonne of Lael be their ruler.(Coverdale-1535)
Num 3:24 The captaine and auncient of the house of the Gershonites shalbe Eliasaph the sonne of Lael.(Geneva-1560)
Num 3:24 The captayne and most auncient of the house of the Gersonites, shalbe Eliasaph the sonne of Lael.(Bishops-1568)
Num 3:24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.(KJV-1611)
Num 3:24 And the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.(Darby-1890)
Num 3:24 And the prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.(ASV-1901)
Num 3:24 and the leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.(Berean-2021)
Num 3:24 sub principe Eliasaph filio Laël.(Latin-405AD)
Num 3:24 Ihr Oberster sei Eljasaph, der Sohn Laels.(Luther-1545)
Num 3:24 καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριᾶς τοῦ δήμου τοῦ Γεδσων Ελισαφ υἱὸς Λαηλ(LXX-132BC)
Num 3:24 And the leader of the fathers' house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:25 ============
Num 3:25 Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,(NASB-1995)
Num 3:25 And they shal waite vpon the Tabernacle of wytnesse, of the habitacion, and of the tent, and couerynges therof, and the hangynge in the dore of the Tabernacle of wytnesse,(Coverdale-1535)
Num 3:25 And the charge of the sonnes of Gershon in the Tabernacle of the Congregation shall be the Tabernacle, and the pauilion, the couering thereof, and the vaile of the dore of the Tabernacle of the Congregation,(Geneva-1560)
Num 3:25 And the charge of the chyldren of Gerson in the tabernacle of the congregation, shalbe the tabernacle and the pauilion, the couering thereof, and the vayle of the doore of the tabernacle of the congregation:(Bishops-1568)
Num 3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,(KJV-1611)
Num 3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was: the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain of the entrance to the tent of meeting.(Darby-1890)
Num 3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,(ASV-1901)
Num 3:25 The duties of the Gershonites at the Tent of Meeting were the tabernacle and tent, its covering, the curtain for the entrance to the Tent of Meeting,(Berean-2021)
Num 3:25 Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis,(Latin-405AD)
Num 3:25 Und sie sollen an der Hütte des Stifts warten der Wohnung und der Hütte und ihrer Decken und des Tuches in der Tür der Hütte des Stifts,(Luther-1545)
Num 3:25 καὶ ἡ φυλακὴ υἱῶν Γεδσων ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἡ σκηνὴ καὶ τὸ κάλυμμα καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(LXX-132BC)
Num 3:25 The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,(NKJV-1982)

======= Numbers 3:26 ============
Num 3:26 and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.(NASB-1995)
Num 3:26 the hangynge aboute the courte, & the hangynge in ye courtedore, which (courte) goeth aboute the habitacion and the altare, and the cordes of it, & all that belongeth to the seruyce therof.(Coverdale-1535)
Num 3:26 And the hanging of the court, & the vaile of the doore of the court, which is neere the Tabernacle, and neere ye Altar round about, and the cordes of it for all the seruice thereof.(Geneva-1560)
Num 3:26 And the hangynges of the court, and the curtayne of the doore of the court whiche is rounde about the tabernacle, and the aulter, and the cordes of it for all the seruice thereof.(Bishops-1568)
Num 3:26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.(KJV-1611)
Num 3:26 And the hangings of the court, and the curtain of the entrance to the court, which surrounds the tabernacle and the altar, and the cords thereof for all its service.(Darby-1890)
Num 3:26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.(ASV-1901)
Num 3:26 the curtains of the courtyard, the curtain for the entrance to the courtyard that surrounds the tabernacle and altar, and the cords--all the service for these items.(Berean-2021)
Num 3:26 ipsum tabernaculum et operimentum ejus, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii: tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia ejus.(Latin-405AD)
Num 3:26 des Umhangs am Vorhof und des Tuches in der Tür des Vorhofs, welcher um die Wohnung und um den Altar her geht, und ihre Seile und alles dessen, was zu ihrem Dienst gehört.(Luther-1545)
Num 3:26 καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς τῆς οὔσης ἐπὶ τῆς σκηνῆς καὶ τὰ κατάλοιπα πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 3:26 the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:27 ============
Num 3:27 Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.(NASB-1995)
Num 3:27 These are the kynreds of Rahath: The Amramites, the Iezeharites, the Hebronites, and Vsielites,(Coverdale-1535)
Num 3:27 And of Kohath came the familie of the Amramites, and the familie of the Izeharites, and the familie of the Hebronites, and the familie of the Vzzielites: these are the families of the Kohathites.(Geneva-1560)
Num 3:27 And of Caath, came the kinred of the Amramites, and the kinred of the Izecharites, the kinred of the Hebronites, and the kinred of the Ozielites: These are the kinredes of the Caathites.(Bishops-1568)
Num 3:27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.(KJV-1611)
Num 3:27 And of Kohath, the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.(Darby-1890)
Num 3:27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.(ASV-1901)
Num 3:27 From Kohath came the clans of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these were the clans of the Kohathites.(Berean-2021)
Num 3:27 Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Jesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua.(Latin-405AD)
Num 3:27 Dies sind die Geschlechter von Kahath: die Amramiten, die Jizhariten, die Hebroniten und die Usieliten,(Luther-1545)
Num 3:27 τῷ Κααθ δῆμος ὁ Αμραμις καὶ δῆμος ὁ Σααρις καὶ δῆμος ὁ Χεβρωνις καὶ δῆμος ὁ Οζιηλις οὗτοί εἰσιν δῆμοι τοῦ Κααθ(LXX-132BC)
Num 3:27 From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:28 ============
Num 3:28 In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary.(NASB-1995)
Num 3:28 all that were males of a moneth olde & aboue, in nombre eight thousande and sixe hundreth, waytinge vpon the Tabernacle of the Sanctuary,(Coverdale-1535)
Num 3:28 The nomber of all the males from a moneth olde and aboue was eight thousand and sixe hundreth, hauing the charge of the Sanctuarie.(Geneva-1560)
Num 3:28 And the number of all the males from a moneth olde and aboue, was eyght thousande and sixe hundred, hauing the charge of the sanctuarie.(Bishops-1568)
Num 3:28 In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.(KJV-1611)
Num 3:28 According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, who kept the charge of the sanctuary.(Darby-1890)
Num 3:28 According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.(ASV-1901)
Num 3:28 The number of all the males a month old or more was 8,600. They were responsible for the duties of the sanctuary.(Berean-2021)
Num 3:28 Omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias sanctuarii,(Latin-405AD)
Num 3:28 was männlich war, einen Monat alt und darüber, an der Zahl achttausendsechshundert, die der Sorge für das Heiligtum warten.(Luther-1545)
Num 3:28 κατὰ ἀριθμὸν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑξακόσιοι φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων(LXX-132BC)
Num 3:28 According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand six hundred keeping charge of the sanctuary.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:29 ============
Num 3:29 The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,(NASB-1995)
Num 3:29 & shal pitch on the south syde of ye Habitacion:(Coverdale-1535)
Num 3:29 The families of the sonnes of Kohath shall pitch on the Southside of the Tabernacle.(Geneva-1560)
Num 3:29 And the kinred of the chyldren of Caath, shall pitche on the south syde of the tabernacle.(Bishops-1568)
Num 3:29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.(KJV-1611)
Num 3:29 The families of the sons of Kohath encamped on the side of the tabernacle southward.(Darby-1890)
Num 3:29 The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.(ASV-1901)
Num 3:29 The clans of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle,(Berean-2021)
Num 3:29 et castrametabuntur ad meridianam plagam.(Latin-405AD)
Num 3:29 und sie sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mittag.(Luther-1545)
Num 3:29 οἱ δῆμοι τῶν υἱῶν Κααθ παρεμβαλοῦσιν ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς κατὰ λίβα(LXX-132BC)
Num 3:29 The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:30 ============
Num 3:30 and the leader of the fathers' households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.(NASB-1995)
Num 3:30 Let Elisaphan the sonne of Vsiel be their ruler.(Coverdale-1535)
Num 3:30 The captaine and auncient of the house, & families of the Kohathites shall be Elizaphan the sonne of Vzziel:(Geneva-1560)
Num 3:30 The captayne and most auncient of the house of the kinred of the Caathites, shalbe Elisaphan the sonne of Oziel.(Bishops-1568)
Num 3:30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.(KJV-1611)
Num 3:30 And the prince of the father's house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.(Darby-1890)
Num 3:30 And the prince of the fathers' house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.(ASV-1901)
Num 3:30 and the leader of the families of the Kohathites was Elizaphan son of Uzziel.(Berean-2021)
Num 3:30 Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel:(Latin-405AD)
Num 3:30 Ihr Oberster sei Elizaphan, der Sohn Usiels.(Luther-1545)
Num 3:30 καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τῶν δήμων τοῦ Κααθ Ελισαφαν υἱὸς Οζιηλ(LXX-132BC)
Num 3:30 And the leader of the fathers' house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:31 ============
Num 3:31 Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;(NASB-1995)
Num 3:31 And they shal kepe the Arke, the table, the candilsticke, the altare and all the vessels of the Sanctuary, to do seruyce in, and the vayle, and all that belongeth to the seruice therof.(Coverdale-1535)
Num 3:31 And their charge shalbe the Arke, and the Table, & the Candlesticke, & the altars, and the instruments of the Sanctuarie that they minister with, and the vaile, and all that serueth thereto.(Geneva-1560)
Num 3:31 And their charge shalbe the arke, the table, the candelsticke, and the aulters, & the vessels of the sanctuarie that they minister in, and the vayle, & whatsoeuer belongeth to the ministration therof.(Bishops-1568)
Num 3:31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.(KJV-1611)
Num 3:31 And their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, and the curtain, and all that belongs to its service.(Darby-1890)
Num 3:31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof.(ASV-1901)
Num 3:31 Their duties were the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used with them, and the curtain--all the service for these items.(Berean-2021)
Num 3:31 et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque hujuscemodi supellectilem.(Latin-405AD)
Num 3:31 Und sie sollen warten der Lade, des Tisches, des Leuchters, der Altäre und alles Gerätes des Heiligtums, daran sie dienen und des Tuches und was sonst zu ihrem Dienst gehört.(Luther-1545)
Num 3:31 καὶ ἡ φυλακὴ αὐτῶν ἡ κιβωτὸς καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ λυχνία καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὰ σκεύη τοῦ ἁγίου ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς καὶ τὸ κατακάλυμμα καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν(LXX-132BC)
Num 3:31 Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:32 ============
Num 3:32 and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.(NASB-1995)
Num 3:32 But the chefe of all the rulers of the Leuites, shalbe Eleasar the sonne of Aron the prest, ouer them that are apoynted to kepe the watch of the Sanctuary.(Coverdale-1535)
Num 3:32 And Eleazar the sonne of Aaron the Priest shalbe chiefe captaine of the Leuites, hauing the ouersight of them that haue the charge of the Sanctuarie.(Geneva-1560)
Num 3:32 And Eleazar the sonne of Aaron the priest, shalbe captayne ouer all the captaines of the Leuites, and hath the ouersight of them that wayte vpon the sanctuarie.(Bishops-1568)
Num 3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.(KJV-1611)
Num 3:32 And the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary.(Darby-1890)
Num 3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.(ASV-1901)
Num 3:32 The chief of the leaders of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest; he oversaw those responsible for the duties of the sanctuary.(Berean-2021)
Num 3:32 Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii.(Latin-405AD)
Num 3:32 Aber der Oberste über alle Obersten der Leviten soll Eleasar sein, Aarons Sohn, des Priesters, über die, so verordnet sind, zu warten der Sorge für das Heiligtum.(Luther-1545)
Num 3:32 καὶ ὁ ἄρχων ἐπὶ τῶν ἀρχόντων τῶν Λευιτῶν Ελεαζαρ ὁ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως καθεσταμένος φυλάσσειν τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων(LXX-132BC)
Num 3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:33 ============
Num 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.(NASB-1995)
Num 3:33 These are ye kynreds of Merari: The Mabelites and Musites,(Coverdale-1535)
Num 3:33 Of Merari came the familie of the Mahlites, and the familie of the Mushites: these are the families of Merari.(Geneva-1560)
Num 3:33 And of Merari came the kinred of the Mahelites, and the kinred of the Musites: These are ye kinredes of Merari.(Bishops-1568)
Num 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.(KJV-1611)
Num 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.(Darby-1890)
Num 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.(ASV-1901)
Num 3:33 From Merari came the clans of the Mahlites and Mushites; these were the Merarite clans.(Berean-2021)
Num 3:33 At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua:(Latin-405AD)
Num 3:33 Dies sind die Geschlechter Meraris: die Maheliter und Musiter,(Luther-1545)
Num 3:33 τῷ Μεραρι δῆμος ὁ Μοολι καὶ δῆμος ὁ Μουσι οὗτοί εἰσιν δῆμοι Μεραρι(LXX-132BC)
Num 3:33 From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:34 ============
Num 3:34 Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200.(NASB-1995)
Num 3:34 which were in nombre sixe thousande and two hudreth, all that were males of a moneth olde and aboue:(Coverdale-1535)
Num 3:34 And the summe of them, according to the nomber of all the males, from a moneth olde and aboue was sixe thousand and two hundreth.(Geneva-1560)
Num 3:34 And the summe of them accordyng to the number of al the males, from a moneth olde and aboue, was sixe thousand and two hundred.(Bishops-1568)
Num 3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.(KJV-1611)
Num 3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.(Darby-1890)
Num 3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.(ASV-1901)
Num 3:34 The number of all the males a month old or more was 6,200.(Berean-2021)
Num 3:34 omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti.(Latin-405AD)
Num 3:34 die an der Zahl waren sechstausendundzweihundert, alles was männlich war, einen Monat alt und darüber.(Luther-1545)
Num 3:34 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμόν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἑξακισχίλιοι καὶ πεντήκοντα(LXX-132BC)
Num 3:34 And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:35 ============
Num 3:35 The leader of the fathers' households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.(NASB-1995)
Num 3:35 Let Zuriel ye sonne of Abihail be their ruler, and they shall pitche vpon the north syde of the Habitacion.(Coverdale-1535)
Num 3:35 The captaine and the ancient of the house of the families of Merari shalbe Zuriel the sonne of Abihail: they shall pitche on the Northside of the Tabernacle.(Geneva-1560)
Num 3:35 The captayne and the most auncient of their house that were of the kinred of Merari, was Zuriel the sonne of Abihael: and these shall pitche on the north syde of the tabernacle.(Bishops-1568)
Num 3:35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.(KJV-1611)
Num 3:35 And the prince of the father's house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They encamped on the side of the tabernacle northward.(Darby-1890)
Num 3:35 And the prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall encamp on the side of the tabernacle northward.(ASV-1901)
Num 3:35 The leader of the families of the Merarites was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.(Berean-2021)
Num 3:35 Princeps eorum Suriel filius Abihaiel: in plaga septentrionali castrametabuntur.(Latin-405AD)
Num 3:35 Ihr Oberster sei Zuriel, der Sohn Abihails. Und sollen sich lagern an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht.(Luther-1545)
Num 3:35 καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τοῦ δήμου τοῦ Μεραρι Σουριηλ υἱὸς Αβιχαιλ ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν πρὸς βορρᾶν(LXX-132BC)
Num 3:35 The leader of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:36 ============
Num 3:36 Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,(NASB-1995)
Num 3:36 And their office shalbe to kepe the bordes, and barres, and pilers, and sokettes of the Habitacion, and all the apparell therof and that serueth therto:(Coverdale-1535)
Num 3:36 And in ye charge and custodie of the sonnes of Merari shall be the boardes of the Tabernacle, and the barres thereof, and his pillars, and his sockets, and al the instruments therof, and al that serueth thereto,(Geneva-1560)
Num 3:36 And vnder the custodie and charge of the sonnes of Merari, shalbe ye boordes of the tabernacle, & the barres pyllers, and sockettes therof, and all the vessels therof, and all that serueth therto:(Bishops-1568)
Num 3:36 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,(KJV-1611)
Num 3:36 And the charge of the sons of Merari consisted in the oversight of the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its bases, and all its furniture, and all that belongs to its service,(Darby-1890)
Num 3:36 And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all the service thereof,(ASV-1901)
Num 3:36 The duties assigned to the sons of Merari were the tabernacle's frames, crossbars, posts, bases, and all its equipment--all the service for these items,(Berean-2021)
Num 3:36 Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum hujuscemodi pertinent:(Latin-405AD)
Num 3:36 Und ihr Amt soll sein, zu warten der Bretter und Riegel und Säulen und Füße der Wohnung und alles ihres Gerätes und ihres Dienstes,(Luther-1545)
Num 3:36 ἡ ἐπίσκεψις ἡ φυλακὴ υἱῶν Μεραρι τὰς κεφαλίδας τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς μοχλοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς καὶ τὰς βάσεις αὐτῆς καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ τὰ ἔργα αὐτῶν(LXX-132BC)
Num 3:36 And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,(NKJV-1982)

======= Numbers 3:37 ============
Num 3:37 and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.(NASB-1995)
Num 3:37 ye pilers also aboute ye courte, with the sokettes, and nales, and cordes.(Coverdale-1535)
Num 3:37 With the pillars of the court round about, with their sockets, and their pins & their coardes.(Geneva-1560)
Num 3:37 And the pillers of the court rounde about, with their sockets, their pinnes, and their cordes.(Bishops-1568)
Num 3:37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.(KJV-1611)
Num 3:37 and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords.(Darby-1890)
Num 3:37 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.(ASV-1901)
Num 3:37 as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes.(Berean-2021)
Num 3:37 columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus.(Latin-405AD)
Num 3:37 dazu der Säulen um den Vorhof her mit den Füßen und Nägeln und Seilen.(Luther-1545)
Num 3:37 καὶ τοὺς στύλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ καὶ τὰς βάσεις αὐτῶν καὶ τοὺς πασσάλους καὶ τοὺς κάλους αὐτῶν(LXX-132BC)
Num 3:37 and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:38 ============
Num 3:38 Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.(NASB-1995)
Num 3:38 But before the Habitacion and before ye Tabernacle on the East syde shal Moses & Aaron & his sonnes pytche, that they maye wayte vpon the Sanctuary, & the children of Israel. Yf eny other preasse therto, he shal dye.(Coverdale-1535)
Num 3:38 Also on the forefront of the Tabernacle toward the East, before the Tabernacle, I say, of the Congregation Eastwarde shal Moses and Aaron and his sonnes pitch, hauing the charge of the Sanctuarie, and the charge of the children of Israel: but the stranger that commeth neere, shall be slayne.(Geneva-1560)
Num 3:38 But on the forefront of the tabernacle towarde the east, before the tabernacle of the congregation eastwarde, shall Moyses & Aaron and his sonnes, pitche and wayte to kepe the sanctuarie, and to kepe the chyldren of Israel: And the strannger that commeth nye, shalbe slayne.(Bishops-1568)
Num 3:38 But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(KJV-1611)
Num 3:38 And those who encamped before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, who kept the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh near shall be put to death.(Darby-1890)
Num 3:38 And those that encamp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(ASV-1901)
Num 3:38 Moses, Aaron, and Aaron's sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, before the Tent of Meeting. They were to perform the duties of the sanctuary as a service on behalf of the Israelites; but any outsider who approached the sanctuary was to be put to death.(Berean-2021)
Num 3:38 Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israël. Quisquis alienus accesserit, morietur.(Latin-405AD)
Num 3:38 Aber vor der Wohnung und vor der Hütte des Stifts gegen Morgen sollen sich lagern Mose und Aaron und seine Söhne, daß sie des Heiligtums warten für die Kinder Israel. Wenn sich ein Fremder herzutut, der soll sterben.(Luther-1545)
Num 3:38 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπ᾽ ἀνατολῆς Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τοῦ ἁγίου εἰς τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται(LXX-132BC)
Num 3:38 Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:39 ============
Num 3:39 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the Lord by their families, every male from a month old and upward, were 22,000.(NASB-1995)
Num 3:39 All the Leuites in the summe, whom Moses and Aaron nombred after their kynreds, acordinge to the worde of the LORDE, all that were males, of a moneth olde and aboue, were two and twentye thousande.(Coverdale-1535)
Num 3:39 The wholesumme of ye Leuites, which Moses and Aaron nombred at the commaundement of the Lord throughout their families, euen al the males from a moneth olde & aboue, was two and twentie thousand.(Geneva-1560)
Num 3:39 And the whole summe of the Leuites whiche Moyses and Aaron numbred at the commaundement of the Lorde throughout their kinredes, euen all the males from a moneth olde and aboue, was twentie and two thousande.(Bishops-1568)
Num 3:39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.(KJV-1611)
Num 3:39 All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, according to their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.(Darby-1890)
Num 3:39 All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.(ASV-1901)
Num 3:39 The total number of Levites that Moses and Aaron counted by their clans at the LORD's command, including all the males a month old or more, was 22,000.(Berean-2021)
Num 3:39 Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.~(Latin-405AD)
Num 3:39 Alle Leviten zusammen, die Mose und Aaron zählten nach ihren Geschlechtern nach dem Wort des HERRN eitel Mannsbilder einen Monat alt und darüber, waren zweiundzwanzigtausend.(Luther-1545)
Num 3:39 πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν Λευιτῶν οὓς ἐπεσκέψατο Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου κατὰ δήμους αὐτῶν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες(LXX-132BC)
Num 3:39 All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:40 ============
Num 3:40 Then the Lord said to Moses, "Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.(NASB-1995)
Num 3:40 And ye LORDE saide vnto Moses: Nombre all the first borne, that are males amonge the children of Israel, of a moneth olde and aboue, and take the nombre of their names.(Coverdale-1535)
Num 3:40 And the Lord said vnto Moses, Nomber all the first borne that are Males among the children of Israel, from a moneth old and aboue, and take the nomber of their names.(Geneva-1560)
Num 3:40 And the Lorde sayde vnto Moyses: Number all ye first borne that are males among the chyldren of Israel, from a moneth olde and aboue, and take the number of their names.(Bishops-1568)
Num 3:40 And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.(KJV-1611)
Num 3:40 And Jehovah said to Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.(Darby-1890)
Num 3:40 And Jehovah said unto Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.(ASV-1901)
Num 3:40 Then the LORD said to Moses, "Number every firstborn male of the Israelites a month old or more, and list their names.(Berean-2021)
Num 3:40 Et ait Dominus ad Moysen: Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israël ab uno mense et supra, et habebis summam eorum.(Latin-405AD)
Num 3:40 Und der HERR sprach zu Mose: Zähle alle Erstgeburt, was männlich ist unter den Kindern Israel, einen Monat und darüber, und nimm die Zahl ihrer Namen.(Luther-1545)
Num 3:40 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων ἐπίσκεψαι πᾶν πρωτότοκον ἄρσεν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω καὶ λαβὲ τὸν ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος(LXX-132BC)
Num 3:40 Then the Lord said to Moses: "Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:41 ============
Num 3:41 You shall take the Levites for Me, I am the Lord, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel."(NASB-1995)
Num 3:41 And ye Leuites shalt thou take out vnto me the LORDE, for all ye first borne of ye childre of Israel, & the catell of the Leuites for all the first borne amonge the catell of ye children of Israel.(Coverdale-1535)
Num 3:41 And thou shalt take ye Leuites to me for all the first borne of the children of Israel (I am the Lorde) and the cattell of the Leuites for all the first borne of the cattell of the children of Israel.(Geneva-1560)
Num 3:41 And thou shalt appoynt the Leuites to me (for I am the Lorde) for all the first borne of the children of Israel, and the cattell of the Leuites for all the first gendred of the cattell of the chyldren of Israel.(Bishops-1568)
Num 3:41 And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.(KJV-1611)
Num 3:41 And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.(Darby-1890)
Num 3:41 And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel:(ASV-1901)
Num 3:41 You are to take the Levites for Me--I am the LORD--in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites."(Berean-2021)
Num 3:41 Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël: ego sum Dominus: et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël.(Latin-405AD)
Num 3:41 Und sollst die Leviten mir, dem HERRN, aussondern für alle Erstgeburt der Kinder Israel und der Leviten Vieh für alle Erstgeburt unter dem Vieh der Kinder Israel.(Luther-1545)
Num 3:41 καὶ λήμψῃ τοὺς Λευίτας ἐμοί ἐγὼ κύριος ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων ἐν τοῖς κτήνεσιν τῶν υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 3:41 And you shall take the Levites for Me--I am the Lord--instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel."(NKJV-1982)

======= Numbers 3:42 ============
Num 3:42 So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the Lord had commanded him;(NASB-1995)
Num 3:42 And Moses nombred all the first borne amoge the childre of Israel, as the LORDE commaunded him.(Coverdale-1535)
Num 3:42 And Moses nombred, as the Lord commanded him, all the first borne of the children of Israel.(Geneva-1560)
Num 3:42 And Moyses numbred, as the Lorde commaunded hym, all the first borne of the chyldren of Israel.(Bishops-1568)
Num 3:42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.(KJV-1611)
Num 3:42 And Moses numbered, as Jehovah had commanded him, all the firstborn among the children of Israel.(Darby-1890)
Num 3:42 and Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the first-born among the children of Israel.(ASV-1901)
Num 3:42 So Moses numbered all the firstborn of the Israelites, as the LORD had commanded him.(Berean-2021)
Num 3:42 Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël:(Latin-405AD)
Num 3:42 Und Mose zählte, wie ihm der HERR geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Kindern Israel;(Luther-1545)
Num 3:42 καὶ ἐπεσκέψατο Μωυσῆς ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος πᾶν πρωτότοκον ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 3:42 So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:43 ============
Num 3:43 and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.(NASB-1995)
Num 3:43 And in the nombre of the names of all the first borne, that were males of a moneth olde & aboue, in their summe, there were foude two and twentye thousande, two hundreth, and thre and seuentye.(Coverdale-1535)
Num 3:43 And all the first borne males rehearsed by name (from a moneth olde and aboue) according to their nomber were two & twentie thousand, two hundreth seuentie and three.(Geneva-1560)
Num 3:43 And all the first borne males, rehearsed by their names, from a moneth olde and aboue, accordyng to their number, were twentie and two thousande, two hundred and threscore and thirteene.(Bishops-1568)
Num 3:43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.(KJV-1611)
Num 3:43 And all the firstborn males, by the number of the names, from a month old and upward, according to their numbering, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.(Darby-1890)
Num 3:43 And all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.(ASV-1901)
Num 3:43 The total number of the firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.(Berean-2021)
Num 3:43 et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres.(Latin-405AD)
Num 3:43 und fand sich die Zahl der Namen aller Erstgeburt, was männlich war, einen Monat alt und darüber, in ihrer Summe zweiundzwanzigtausend zweihundertdreiundsiebzig.(Luther-1545)
Num 3:43 καὶ ἐγένοντο πάντα τὰ πρωτότοκα τὰ ἀρσενικὰ κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες τρεῖς καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακόσιοι(LXX-132BC)
Num 3:43 And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:44 ============
Num 3:44 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 3:44 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde:(Coverdale-1535)
Num 3:44 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Num 3:44 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:(Bishops-1568)
Num 3:44 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 3:44 And Jehovah spoke to Moses, saying,(Darby-1890)
Num 3:44 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Num 3:44 Again the LORD spoke to Moses, saying,(Berean-2021)
Num 3:44 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Num 3:44 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Num 3:44 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(LXX-132BC)
Num 3:44 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV-1982)

======= Numbers 3:45 ============
Num 3:45 "Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the Lord.(NASB-1995)
Num 3:45 Take the Leuites for all ye first borne amonge the childre of Israel, & the catell of ye Leuites for their catell, yt the Leuites maye be myne the LORDES.(Coverdale-1535)
Num 3:45 Take the Leuites for all the first borne of the children of Israel, and the cattell of the Leuites for their cattel, and the Leuites shalbe mine, (I am the Lord)(Geneva-1560)
Num 3:45 Take the Leuites for al the first borne of the chyldren of Israel, and the cattell of the Leuites for their cattell, & the Leuites shalbe myne: I am the Lorde.(Bishops-1568)
Num 3:45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.(KJV-1611)
Num 3:45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.(Darby-1890)
Num 3:45 Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.(ASV-1901)
Num 3:45 "Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites belong to Me; I am the LORD.(Berean-2021)
Num 3:45 Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus.(Latin-405AD)
Num 3:45 Nimm die Leviten für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel und das Vieh der Leviten für ihr Vieh, daß die Leviten mein, des HERRN, seien.(Luther-1545)
Num 3:45 λαβὲ τοὺς Λευίτας ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ τῶν κτηνῶν αὐτῶν καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται ἐγὼ κύριος(LXX-132BC)
Num 3:45 "Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:46 ============
Num 3:46 For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,(NASB-1995)
Num 3:46 But the redempcion money of the two hundreth thre & seuentye yt remayne of the first borne of the children of Israel,(Coverdale-1535)
Num 3:46 And for the redeeming of the two hundreth seuentie and three, (which are moe then the Leuites) of the first borne of the children of of Israel,(Geneva-1560)
Num 3:46 And for the redeeming of the two hundred and threscore and thirteene, which are mo then the Leuites in the first borne of the chyldren of Israel.(Bishops-1568)
Num 3:46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;(KJV-1611)
Num 3:46 And for those that are to be ransomed, the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, which are in excess over the Levites,(Darby-1890)
Num 3:46 And for the redemption of the two hundred and threescore and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above [the number of] the Levites,(ASV-1901)
Num 3:46 To redeem the 273 firstborn Israelites who outnumber the Levites,(Berean-2021)
Num 3:46 In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israël,(Latin-405AD)
Num 3:46 Aber als Lösegeld von den zweihundertdreiundsiebzig Erstgeburten der Kinder Israel, die über der Leviten Zahl sind,(Luther-1545)
Num 3:46 καὶ τὰ λύτρα τριῶν καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακοσίων οἱ πλεονάζοντες παρὰ τοὺς Λευίτας ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 3:46 And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,(NKJV-1982)

======= Numbers 3:47 ============
Num 3:47 you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),(NASB-1995)
Num 3:47 aboue the nombre of the Leuites, shalt thou take, euen fyue Sycles of euery heade, after the Sycle of the Sanctuary (one Sycle is worth twentye Geras)(Coverdale-1535)
Num 3:47 Thou shalt also take fiue shekels for euery person: after the weight of the Sanctuarie shalt thou take it: ye shekel conteineth twenty gerahs.(Geneva-1560)
Num 3:47 Take fiue sicles of euery head, after the wayght of the sanctuarie, the sicle contaynyng twentie gerahs.(Bishops-1568)
Num 3:47 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)(KJV-1611)
Num 3:47 thou shalt take five shekels apiece by the poll, according to the shekel of the sanctuary shalt thou take them,—twenty gerahs the shekel;(Darby-1890)
Num 3:47 thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs):(ASV-1901)
Num 3:47 you are to collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel of twenty gerahs.(Berean-2021)
Num 3:47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii (siclus habet viginti obolos):(Latin-405AD)
Num 3:47 sollst du je fünf Silberlinge nehmen von Haupt zu Haupt nach dem Lot des Heiligtums (zwanzig Gera hat ein Lot)(Luther-1545)
Num 3:47 καὶ λήμψῃ πέντε σίκλους κατὰ κεφαλήν κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον λήμψῃ εἴκοσι ὀβολοὺς τοῦ σίκλου(LXX-132BC)
Num 3:47 you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:48 ============
Num 3:48 and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons."(NASB-1995)
Num 3:48 & the money yt remayneth ouer their nobre, shalt thou geue vnto Aaron and his sonnes.(Coverdale-1535)
Num 3:48 And thou shalt giue the money, wherwith the odde nomber of them is redeemed, vnto Aaron and to his sonnes.(Geneva-1560)
Num 3:48 And geue the money wherewith the odde number of them is redeemed, vnto Aaron and his sonnes.(Bishops-1568)
Num 3:48 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.(KJV-1611)
Num 3:48 and thou shalt give the money unto Aaron and unto his sons for those in excess among them who are to be ransomed.(Darby-1890)
Num 3:48 and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons.(ASV-1901)
Num 3:48 Give the money to Aaron and his sons as the redemption price for the excess among the Israelites."(Berean-2021)
Num 3:48 dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt.(Latin-405AD)
Num 3:48 und sollst das Geld für die, so überzählig sind unter ihnen, geben Aaron und seinen Söhnen.(Luther-1545)
Num 3:48 καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λύτρα τῶν πλεοναζόντων ἐν αὐτοῖς(LXX-132BC)
Num 3:48 And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons."(NKJV-1982)

======= Numbers 3:49 ============
Num 3:49 So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;(NASB-1995)
Num 3:49 Then toke Moses ye redempcion money (that remayned ouer aboue the nombre of the Leuites)(Coverdale-1535)
Num 3:49 Thus Moses tooke the redemption of the that were redeemed, being mo then the Leuites:(Geneva-1560)
Num 3:49 And Moyses toke the redemption money of them that were redeemed, beyng mo then the Leuites:(Bishops-1568)
Num 3:49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:(KJV-1611)
Num 3:49 And Moses took the ransom-money from them that were over and above those who were ransomed by the Levites;(Darby-1890)
Num 3:49 And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;(ASV-1901)
Num 3:49 So Moses collected the redemption money from those in excess of the number redeemed by the Levites.(Berean-2021)
Num 3:49 Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis,(Latin-405AD)
Num 3:49 Da nahm Mose das Lösegeld von denen, die über der Leviten Zahl waren,(Luther-1545)
Num 3:49 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς τὸ ἀργύριον τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων εἰς τὴν ἐκλύτρωσιν τῶν Λευιτῶν(LXX-132BC)
Num 3:49 So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:50 ============
Num 3:50 from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.(NASB-1995)
Num 3:50 from ye first borne of the childre of Israel, euen a thousande, thre hundreth, and fyue and thre score Sycles, after ye Sycle of the Sanctuary,(Coverdale-1535)
Num 3:50 Of the first borne of the children of Israel tooke he the mony: eue a thousand three hundreth three score and fiue shekels after the shekel of the Sanctuarie.(Geneva-1560)
Num 3:50 Of the first borne of the children of Israel toke he this money: euen a thousande three hundred and three score and fiue sicles, after ye sicle of the sanctuarie.(Bishops-1568)
Num 3:50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:(KJV-1611)
Num 3:50 of the firstborn of the children of Israel he took the money, a thousand three hundred and sixty-five [shekels], according to the shekel of the sanctuary.(Darby-1890)
Num 3:50 from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five [shekels], after the shekel of the sanctuary:(ASV-1901)
Num 3:50 He collected the money from the firstborn of the Israelites: 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.(Berean-2021)
Num 3:50 pro primogenitis filiorum Israël, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum juxta pondus sanctuarii:(Latin-405AD)
Num 3:50 von den Erstgeburten der Kinder Israel, tausenddreihundert und fünfundsechzig Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums,(Luther-1545)
Num 3:50 παρὰ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔλαβεν τὸ ἀργύριον χιλίους τριακοσίους ἑξήκοντα πέντε σίκλους κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον(LXX-132BC)
Num 3:50 From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.(NKJV-1982)

======= Numbers 3:51 ============
Num 3:51 Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Num 3:51 & gaue it vnto Aaron and his sonnes, acordinge to the worde of the LORDE, as the LORDE commaunded Moses.(Coverdale-1535)
Num 3:51 And Moses gaue the money of them that were redeemed, vnto Aaron and to his sonnes according to the word of the Lord, as the Lord had commanded Moses.(Geneva-1560)
Num 3:51 And Moyses gaue the money of them that were redeemed, vnto Aaron and his sonnes, according to the word of the Lorde, euen as the Lorde commaunded Moyses.(Bishops-1568)
Num 3:51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Num 3:51 And Moses gave the money of them that were ransomed to Aaron and to his sons, according to the commandment of Jehovah,—as Jehovah had commanded Moses.(Darby-1890)
Num 3:51 and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Num 3:51 And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons in obedience to the word of the LORD, just as the LORD had commanded him.(Berean-2021)
Num 3:51 et dedit eam Aaron et filiis ejus juxta verbum quod præceperat sibi Dominus.(Latin-405AD)
Num 3:51 und gab's Aaron und seinen Söhnen nach dem Worte des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Num 3:51 καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διὰ φωνῆς κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(LXX-132BC)
Num 3:51 And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.(NKJV-1982)

======= Numbers 4:1 ============
Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(NASB-1995)
Num 4:1 And the LORDE spake vnto Moses & Aaron,(Coverdale-1535)
Num 4:1 And the Lorde spake vnto Moses, and to Aaron, saying,(Geneva-1560)
Num 4:1 And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying:(Bishops-1568)
Num 4:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,(KJV-1611)
Num 4:1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,(Darby-1890)
Num 4:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(ASV-1901)
Num 4:1 Then the LORD said to Moses and Aaron,(Berean-2021)
Num 4:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin-405AD)
Num 4:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(Luther-1545)
Num 4:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων(LXX-132BC)
Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0120_04_Numbers_03_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0116_03_Leviticus_26_EN-study.html
0117_03_Leviticus_27_EN-study.html
0118_04_Numbers_01_EN-study.html
0119_04_Numbers_02_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0121_04_Numbers_04_EN-study.html
0122_04_Numbers_05_EN-study.html
0123_04_Numbers_06_EN-study.html
0124_04_Numbers_07_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."