BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 32:1 ============
Num 32:1 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had an exceedingly large number of livestock. So when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that it was indeed a place suitable for livestock,(NASB-1995)
Num 32:1 The children of Ruben and the children of Gad had an exceadinge greate multitude of catell, and sawe the londe of Iaeser and Gilead yt it was a mete place for catell,(Coverdale-1535)
Num 32:1 Nowe the children of Reuben, and the children of Gad had an exceeding great multitude of cattell: and they sawe the lande of Iazer, and the lande of Gilead, that it was an apt place for cattel.(Geneva-1560)
Num 32:1 The childre of Ruben & the chidren of Gad had an exeeding great multitude of cattell: And when they sawe the lande of Iazer, & the lande of Gilead, that it was an apt place for cattell,(Bishops-1568)
Num 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;(KJV-1611)
Num 32:1 And the children of Reuben and the children of Gad had much cattle, a very great multitude; and they saw the land of Jaazer, and the land of Gilead, and behold, the place was a place for cattle.(Darby-1890)
Num 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;(ASV-1901)
Num 32:1 Now the Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, surveyed the lands of Jazer and Gilead, and they saw that the region was suitable for livestock.(Berean-2021)
Num 32:1 Filii autem Ruben et Gad habebant pecora multa, et erat illis in jumentis infinita substantia. Cumque vidissent Jazer et Galaad aptas animalibus alendis terras,(Latin-405AD)
Num 32:1 Die Kinder Ruben und die Kinder Gad hatten sehr viel Vieh und sahen das Land Jaser und Gilead an als gute Stätte für ihr Vieh(Luther-1545)
Num 32:1 καὶ κτήνη πλῆθος ἦν τοῖς υἱοῖς Ρουβην καὶ τοῖς υἱοῖς Γαδ πλῆθος σφόδρα καὶ εἶδον τὴν χώραν Ιαζηρ καὶ τὴν χώραν Γαλααδ καὶ ἦν ὁ τόπος τόπος κτήνεσιν(LXX-132BC)
Num 32:1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that indeed the region was a place for livestock,(NKJV-1982)

======= Numbers 32:2 ============
Num 32:2 the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses and to Eleazar the priest and to the leaders of the congregation, saying,(NASB-1995)
Num 32:2 and came & spake vnto Moses and to Eleasar the prest, and to the captaynes of the congregacion:(Coverdale-1535)
Num 32:2 Then the children of Gad, and the childre of Reuben came, and spake vnto Moses and to Eleazar the Priest, and vnto the princes of the Congregation, saying,(Geneva-1560)
Num 32:2 The children of Ruben, and the children of Gad, came & spake vnto Moyses and Eleazar the priest, and vnto the lordes of the congregation, saying:(Bishops-1568)
Num 32:2 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,(KJV-1611)
Num 32:2 And the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the assembly, saying,(Darby-1890)
Num 32:2 the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,(ASV-1901)
Num 32:2 So the Gadites and Reubenites came to Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the congregation, and said,(Berean-2021)
Num 32:2 venerunt ad Moysen, et ad Elezarum sacerdotem, et principes multitudinis, atque dixerunt:(Latin-405AD)
Num 32:2 und kamen und sprachen zu Mose und zu dem Priester Eleasar und zu den Fürsten der Gemeinde:(Luther-1545)
Num 32:2 καὶ προσελθόντες οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῆς συναγωγῆς λέγοντες(LXX-132BC)
Num 32:2 the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying,(NKJV-1982)

======= Numbers 32:3 ============
Num 32:3 "Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon,(NASB-1995)
Num 32:3 The londe of Atroth, Dibon, Iaesar, Nimra, He?bo, Eleale, Seban, Nebo, & Beon,(Coverdale-1535)
Num 32:3 The land of Ataroth, and Dibon, and Iazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,(Geneva-1560)
Num 32:3 The lande of Ataroth & Dibon, Iazer and Nenrah, Hesbon and Elealeh, Sabam, and Nebo, and Beon:(Bishops-1568)
Num 32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,(KJV-1611)
Num 32:3 Ataroth, and Dibon, and Jaazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elaleh, and Sebam, and Nebo, and Beon,(Darby-1890)
Num 32:3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,(ASV-1901)
Num 32:3 "Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,(Berean-2021)
Num 32:3 Ataroth, et Dibon, et Jazer, et Nemra, Hesebon, et Eleale, et Saban, et Nebo, et Beon,(Latin-405AD)
Num 32:3 Das Land Ataroth, Dibon, Jaser, Nimra, Hesbon, Eleale, Sebam, Nebo und Beon,(Luther-1545)
Num 32:3 Αταρωθ καὶ Δαιβων καὶ Ιαζηρ καὶ Ναμβρα καὶ Εσεβων καὶ Ελεαλη καὶ Σεβαμα καὶ Ναβαυ καὶ Βαιαν(LXX-132BC)
Num 32:3 "Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Shebam, Nebo, and Beon,(NKJV-1982)

======= Numbers 32:4 ============
Num 32:4 the land which the Lord conquered before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock."(NASB-1995)
Num 32:4 which the LORDE smote before ye congregacion of Israel, is a mete londe for catell, and thy seruauntes haue many catell.(Coverdale-1535)
Num 32:4 Which countrey the Lorde smote before the Congregation of Israel, is a lande meete for cattell, and thy seruants haue cattell:(Geneva-1560)
Num 32:4 Which countrey the Lorde smote before the congregation of Israel, is a lande meete for cattell, and we thy seruauntes haue cattell.(Bishops-1568)
Num 32:4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:(KJV-1611)
Num 32:4 the country that Jehovah smote before the assembly of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle;(Darby-1890)
Num 32:4 the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.(ASV-1901)
Num 32:4 which the LORD conquered before the congregation of Israel, are suitable for livestock--and your servants have livestock."(Berean-2021)
Num 32:4 terra, quam percussit Dominus in conspectu filiorum Israël, regio uberrima est ad pastum animalium: et nos servi tui habemus jumenta plurima,(Latin-405AD)
Num 32:4 das der HERR geschlagen hat vor der Gemeinde Israel, ist gut zur Weide; und wir, deine Knechte, haben Vieh.(Luther-1545)
Num 32:4 τὴν γῆν ἣν παρέδωκεν κύριος ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ισραηλ γῆ κτηνοτρόφος ἐστίν καὶ τοῖς παισίν σου κτήνη ὑπάρχει(LXX-132BC)
Num 32:4 the country which the Lord defeated before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock."(NKJV-1982)

======= Numbers 32:5 ============
Num 32:5 They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession; do not take us across the Jordan."(NASB-1995)
Num 32:5 And they sayde morouer: Yf we haue founde fauoure before the, the geue thy seruauntes this londe in possession, and we wyl not go ouer Iordane.(Coverdale-1535)
Num 32:5 Wherefore, said they, if we haue foud grace in thy sight, let this lande be giuen vnto thy seruants for a possession, & bring vs not ouer Iorde.(Geneva-1560)
Num 32:5 Wherfore said they: If we haue found grace in thy sight, let this lande be geue vnto thy seruauntes to possesse, & bryng vs not ouer Iordane.(Bishops-1568)
Num 32:5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.(KJV-1611)
Num 32:5 and they said, If we have found favour in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession: bring us not over the Jordan.(Darby-1890)
Num 32:5 And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.(ASV-1901)
Num 32:5 "If we have found favor in your sight," they said, "let this land be given to your servants as a possession. Do not make us cross the Jordan."(Berean-2021)
Num 32:5 precamurque si invenimus gratiam coram te, ut des nobis famulis tuis eam in possessionem, nec facias nos transire Jordanem.(Latin-405AD)
Num 32:5 Und sprachen weiter: Haben wir Gnade vor dir gefunden, so gib dies Land deinen Knechten zu eigen, so wollen wir nicht über den Jordan ziehen.(Luther-1545)
Num 32:5 καὶ ἔλεγον εἰ εὕρομεν χάριν ἐνώπιόν σου δοθήτω ἡ γῆ αὕτη τοῖς οἰκέταις σου ἐν κατασχέσει καὶ μὴ διαβιβάσῃς ἡμᾶς τὸν Ιορδάνην(LXX-132BC)
Num 32:5 Therefore they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan."(NKJV-1982)

======= Numbers 32:6 ============
Num 32:6 But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brothers go to war while you yourselves sit here?(NASB-1995)
Num 32:6 Moses sayde vnto them: Youre brethren shall go to the warre, and wyll ye tary here?(Coverdale-1535)
Num 32:6 And Moses said vnto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren goe to warre, and ye tary heere?(Geneva-1560)
Num 32:6 And Moyses sayde vnto the children of Gad and of Ruben: Shall your brethren go to warre, and ye shall sit here?(Bishops-1568)
Num 32:6 And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?(KJV-1611)
Num 32:6 And Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall *ye* abide here?(Darby-1890)
Num 32:6 And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?(ASV-1901)
Num 32:6 But Moses asked the Gadites and Reubenites, "Shall your brothers go to war while you sit here?(Berean-2021)
Num 32:6 Quibus respondit Moyses: Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis?(Latin-405AD)
Num 32:6 Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben?(Luther-1545)
Num 32:6 καὶ εἶπεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Γαδ καὶ τοῖς υἱοῖς Ρουβην οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν πορεύονται εἰς πόλεμον καὶ ὑμεῖς καθήσεσθε αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 32:6 And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben: "Shall your brethren go to war while you sit here?(NKJV-1982)

======= Numbers 32:7 ============
Num 32:7 Now why are you discouraging the sons of Israel from crossing over into the land which the Lord has given them?(NASB-1995)
Num 32:7 Wherfore turne ye ye hertes of the children of Israel, that they shulde not go ouer in to the londe that the LORDE shall geue them?(Coverdale-1535)
Num 32:7 Wherefore now discourage ye the heart of the children of Israel, to goe ouer into the lande, which the Lorde hath giuen them?(Geneva-1560)
Num 32:7 Wherfore discourage ye the heart of the children of Israel, that they shoulde not go ouer into the lande which the Lorde hath geuen them?(Bishops-1568)
Num 32:7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?(KJV-1611)
Num 32:7 And why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that Jehovah has given them?(Darby-1890)
Num 32:7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?(ASV-1901)
Num 32:7 Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land that the LORD has given them?(Berean-2021)
Num 32:7 cur subvertitis mentes filiorum Israël, ne transire audeant in locum, quem eis daturus est Dominus?(Latin-405AD)
Num 32:7 Warum macht ihr der Kinder Israel Herzen abwendig, daß sie nicht hinüberziehen in das Land, das ihnen der HERR geben wird?(Luther-1545)
Num 32:7 καὶ ἵνα τί διαστρέφετε τὰς διανοίας τῶν υἱῶν Ισραηλ μὴ διαβῆναι εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος δίδωσιν αὐτοῖς(LXX-132BC)
Num 32:7 Now why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given them?(NKJV-1982)

======= Numbers 32:8 ============
Num 32:8 This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.(NASB-1995)
Num 32:8 Thus dyd youre fathers also, whan I sent them out from Cades Bernea, to spye out ye londe.(Coverdale-1535)
Num 32:8 Thus did your fathers when I sent them from Kadesh-barnea to see the lande.(Geneva-1560)
Num 32:8 Thus dyd your fathers when I sent them from Cades Brnea to see ye lande.(Bishops-1568)
Num 32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.(KJV-1611)
Num 32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land:(Darby-1890)
Num 32:8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.(ASV-1901)
Num 32:8 This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to inspect the land.(Berean-2021)
Num 32:8 Nonne ita egerunt patres vestri, quando misi de Cadesbarne ad explorandam terram?(Latin-405AD)
Num 32:8 Also taten auch eure Väter, da ich sie aussandte von Kades-Barnea, das Land zu schauen;(Luther-1545)
Num 32:8 οὐχ οὕτως ἐποίησαν οἱ πατέρες ὑμῶν ὅτε ἀπέστειλα αὐτοὺς ἐκ Καδης Βαρνη κατανοῆσαι τὴν γῆν(LXX-132BC)
Num 32:8 Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:9 ============
Num 32:9 For when they went up to the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the sons of Israel so that they did not go into the land which the Lord had given them.(NASB-1995)
Num 32:9 And whan they were come vp to ye ryuer of Escol, and sawe ye londe, they turned the hertes of the children of Israel, so yt they wolde not into the londe which ye LORDE wolde haue geuen them.(Coverdale-1535)
Num 32:9 For when they went vp euen vnto the riuer of Eshcol, and sawe the land: they discouraged the heart of the childre of Israel, that they woulde not goe into the lande, which the Lorde had giuen them.(Geneva-1560)
Num 32:9 For when they went vp euen vnto the riuer of Eschol, and sawe the lande, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the lande which the Lord hath geue them.(Bishops-1568)
Num 32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.(KJV-1611)
Num 32:9 they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, and discouraged the children of Israel, that they should not go into the land that Jehovah had given them.(Darby-1890)
Num 32:9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them.(ASV-1901)
Num 32:9 For when your fathers went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the Israelites from entering the land that the LORD had given them.(Berean-2021)
Num 32:9 cumque venissent usque ad Vallem botri, lustrata omni regione, subverterunt cor filiorum Israël, ut non intrarent fines, quos eis Dominus dedit.(Latin-405AD)
Num 32:9 und da sie hinaufgekommen waren bis an den Bach Eskol und sahen das Land, machten sie das Herz der Kinder Israel abwendig, daß sie nicht in das Land wollten, das ihnen der HERR geben wollte.(Luther-1545)
Num 32:9 καὶ ἀνέβησαν Φάραγγα βότρυος καὶ κατενόησαν τὴν γῆν καὶ ἀπέστησαν τὴν καρδίαν τῶν υἱῶν Ισραηλ ὅπως μὴ εἰσέλθωσιν εἰς τὴν γῆν ἣν ἔδωκεν κύριος αὐτοῖς(LXX-132BC)
Num 32:9 For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, so that they did not go into the land which the Lord had given them.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:10 ============
Num 32:10 So the Lord's anger burned in that day, and He swore, saying,(NASB-1995)
Num 32:10 And the LORDE was wroth at the same tyme, & sware, & sayde:(Coverdale-1535)
Num 32:10 And the Lordes wrath was kindled the same day, and he did sweare, saying,(Geneva-1560)
Num 32:10 And the Lordes wrath was kindled the same tyme, and he sware, saying:(Bishops-1568)
Num 32:10 And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying,(KJV-1611)
Num 32:10 And Jehovah's anger was kindled the same time, and he swore, saying,(Darby-1890)
Num 32:10 And Jehovah's anger was kindled in that day, and he sware, saying,(ASV-1901)
Num 32:10 So the anger of the LORD was kindled that day, and He swore an oath, saying,(Berean-2021)
Num 32:10 Qui iratus juravit, dicens:(Latin-405AD)
Num 32:10 Und des HERRN Zorn ergrimmte zur selben Zeit, und er schwur und sprach:(Luther-1545)
Num 32:10 καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ὤμοσεν λέγων(LXX-132BC)
Num 32:10 So the Lord's anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,(NKJV-1982)

======= Numbers 32:11 ============
Num 32:11 'None of the men who came up from Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac and to Jacob; for they did not follow Me fully,(NASB-1995)
Num 32:11 These men yt are come out of Egipte, from twetye yeare olde & aboue, shall not se the lande which I sware vnto Abraham, Isaac and Iacob, because they haue not wholy folowed me:(Coverdale-1535)
Num 32:11 None of the men that came out of Egypt from twentie yeere olde and aboue, shall see the land for the which I sware vnto Abraha, to Izhak, and to Iaakob, because they haue not wholly followed me:(Geneva-1560)
Num 32:11 None of the men that came out of Egypt, fro twentie yeres olde & aboue, shall see the lande which I sware vnto Abraham, Isaac, and Iacob, because they haue not wholly folowed me:(Bishops-1568)
Num 32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:(KJV-1611)
Num 32:11 If the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land that I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob! for they have not wholly followed me;(Darby-1890)
Num 32:11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:(ASV-1901)
Num 32:11 'Because they did not follow Me wholeheartedly, not one of the men twenty years of age or older who came out of Egypt will see the land that I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob--(Berean-2021)
Num 32:11 Si videbunt homines isti, qui ascenderunt ex Ægypto a viginti annis et supra, terram, quam sub juramento pollicitus sum Abraham, Isaac, et Jacob: et noluerunt sequi me,(Latin-405AD)
Num 32:11 Diese Leute, die aus Ägypten gezogen sind, von zwanzig Jahren und darüber sollen wahrlich das Land nicht sehen, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe, darum daß sie mir nicht treulich nachgefolgt sind;(Luther-1545)
Num 32:11 εἰ ὄψονται οἱ ἄνθρωποι οὗτοι οἱ ἀναβάντες ἐξ Αἰγύπτου ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω οἱ ἐπιστάμενοι τὸ κακὸν καὶ τὸ ἀγαθὸν τὴν γῆν ἣν ὤμοσα τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ οὐ γὰρ συνεπηκολούθησαν ὀπίσω μου(LXX-132BC)
Num 32:11 'Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me,(NKJV-1982)

======= Numbers 32:12 ============
Num 32:12 except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun, for they have followed the Lord fully.'(NASB-1995)
Num 32:12 saue Caleb ye sonne of Iephune ye Kenisite, & Iosua ye sonne of Nun: for they haue wholy folowed ye LORDE.(Coverdale-1535)
Num 32:12 Except Caleb the sonne of Iephunneh the Kenesite, and Ioshua the sonne of Nun: for they haue constantly followed the Lorde.(Geneva-1560)
Num 32:12 Saue Caleb the sonne of Iephune the Kenesite, and Iosuah the sonne of Nun: for they haue constantly folowed the Lorde.(Bishops-1568)
Num 32:12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.(KJV-1611)
Num 32:12 save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; for they have wholly followed Jehovah.(Darby-1890)
Num 32:12 save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Jehovah.(ASV-1901)
Num 32:12 not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun--because they did follow the LORD wholeheartedly.'(Berean-2021)
Num 32:12 præter Caleb filium Jephone Cenezæum, et Josue filium Nun: isti impleverunt voluntatem meam.(Latin-405AD)
Num 32:12 ausgenommen Kaleb, den Sohn Jephunnes, des Kenisiters, und Josua, den Sohn Nuns; denn sie sind dem HERRN treulich nachgefolgt.(Luther-1545)
Num 32:12 πλὴν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη ὁ διακεχωρισμένος καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη ὅτι συνεπηκολούθησεν ὀπίσω κυρίου(LXX-132BC)
Num 32:12 except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the Lord.'(NKJV-1982)

======= Numbers 32:13 ============
Num 32:13 So the Lord's anger burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until the entire generation of those who had done evil in the sight of the Lord was destroyed.(NASB-1995)
Num 32:13 So the LORDE was wroth wt Israel, & let the wander in the wildernesse fourtye yeares, tyll all ye generacion yt had done euell before the LORDE, was consumed.(Coverdale-1535)
Num 32:13 And the Lord was very angry with Israel, and made them wander in the wildernesse fourty yeeres, vntill all the generation that had done euill in the sight of the Lorde were consumed.(Geneva-1560)
Num 32:13 And the Lorde was verie angry with Israel, and made them wander in the wildernesse fourtie yeres, vntyll all the generation that had done euyll in the sight of the Lorde, were consumed.(Bishops-1568)
Num 32:13 And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.(KJV-1611)
Num 32:13 And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation was consumed that had done evil in the eyes of Jehovah.(Darby-1890)
Num 32:13 And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed.(ASV-1901)
Num 32:13 The anger of the LORD burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation who had done evil in His sight was gone.(Berean-2021)
Num 32:13 Iratusque Dominus adversum Israël, circumduxit eum per desertum quadraginta annis, donec consumeretur universa generatio, quæ fecerat malum in conspectu ejus.(Latin-405AD)
Num 32:13 Also ergrimmte des HERRN Zorn über Israel, und er ließ sie hin und her in der Wüste ziehen vierzig Jahre, bis daß ein Ende ward all des Geschlechts, das übel getan hatte vor dem HERRN.(Luther-1545)
Num 32:13 καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν Ισραηλ καὶ κατερρόμβευσεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσαράκοντα ἔτη ἕως ἐξανηλώθη πᾶσα ἡ γενεὰ οἱ ποιοῦντες τὰ πονηρὰ ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
Num 32:13 So the Lord's anger was aroused against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was gone.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:14 ============
Num 32:14 Now behold, you have risen up in your fathers' place, a brood of sinful men, to add still more to the burning anger of the Lord against Israel.(NASB-1995)
Num 32:14 And beholde, ye are rysen vp in youre fathers steade, to increase the nombre of synfull men, & to augmente yet the wrath & indignacion of the LORDE agaynst Israel.(Coverdale-1535)
Num 32:14 And behold, ye are risen vp in your fathers steade as an encrease of sinfull men, still to augment the fierce wrath of the Lord, toward Israel.(Geneva-1560)
Num 32:14 And beholde, ye are rysen vp in your fathers steade, as an increase of sinfull men, to augment the fierce wrath of the Lorde towarde Israel:(Bishops-1568)
Num 32:14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.(KJV-1611)
Num 32:14 And behold, ye are risen up in your fathers' stead, a progeny of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.(Darby-1890)
Num 32:14 And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.(ASV-1901)
Num 32:14 Now behold, you, a brood of sinners, have risen up in place of your fathers to further stoke the burning anger of the LORD against Israel.(Berean-2021)
Num 32:14 Et ecce, inquit, vos surrexistis pro patribus vestris, incrementa et alumni hominum peccatorum, ut augeretis furorem Domini contra Israël.(Latin-405AD)
Num 32:14 Und siehe, ihr seid aufgetreten an eurer Väter Statt, daß der Sünder desto mehr seien und ihr auch den Zorn und Grimm des HERRN noch mehr macht wider Israel.(Luther-1545)
Num 32:14 ἰδοὺ ἀνέστητε ἀντὶ τῶν πατέρων ὑμῶν σύστρεμμα ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν προσθεῖναι ἔτι ἐπὶ τὸν θυμὸν τῆς ὀργῆς κυρίου ἐπὶ Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 32:14 And look! You have risen in your father's place, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:15 ============
Num 32:15 For if you turn away from following Him, He will once more abandon them in the wilderness, and you will destroy all these people."(NASB-1995)
Num 32:15 For yf ye turne you backe from folowinge him, he shal yet leaue them more in the wildernes, & so shal ye destroye all this people.(Coverdale-1535)
Num 32:15 For if ye turne away from following him, he will yet againe leaue the people in the wildernesse, and ye shall destroy all this folke.(Geneva-1560)
Num 32:15 For if ye turne away from after hym, he wyll yet agayne leaue the people in the wildernesse, and ye shall destroy all this folke.(Bishops-1568)
Num 32:15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.(KJV-1611)
Num 32:15 If ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.(Darby-1890)
Num 32:15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.(ASV-1901)
Num 32:15 For if you turn away from following Him, He will once again leave this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction."(Berean-2021)
Num 32:15 Quod si nolueritis sequi eum, in solitudine populum derelinquet, et vos causa eritis necis omnium.(Latin-405AD)
Num 32:15 Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch länger sie lassen in der Wüste, und ihr werdet dies Volk alles verderben.(Luther-1545)
Num 32:15 ὅτι ἀποστραφήσεσθε ἀπ᾽ αὐτοῦ προσθεῖναι ἔτι καταλιπεῖν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἀνομήσετε εἰς ὅλην τὴν συναγωγὴν ταύτην(LXX-132BC)
Num 32:15 For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people."(NKJV-1982)

======= Numbers 32:16 ============
Num 32:16 Then they came near to him and said, "We will build here sheepfolds for our livestock and cities for our little ones;(NASB-1995)
Num 32:16 Then stepte they to him, & sayde: we wyll but buylde shepefoldes here for oure shepe & catell, & cities for or children:(Coverdale-1535)
Num 32:16 And they went neere to him, and said, We will builde sheepe foldes here for our sheepe, and for our cattell, and cities for our children.(Geneva-1560)
Num 32:16 And they went neare hym, and sayde: We wyll builde sheepe foldes here for our sheepe & for our cattell, and walled cities for our children:(Bishops-1568)
Num 32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:(KJV-1611)
Num 32:16 And they drew near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones;(Darby-1890)
Num 32:16 And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:(ASV-1901)
Num 32:16 Then the Gadites and Reubenites approached Moses and said, "We want to build sheepfolds here for our livestock and cities for our little ones.(Berean-2021)
Num 32:16 At illi prope accedentes, dixerunt: Caulas ovium fabricabimus, et stabula jumentorum, parvulis quoque nostris urbes munitas:(Latin-405AD)
Num 32:16 Da traten sie herzu und sprachen: Wir wollen nur Schafhürden hier bauen für unser Vieh und Städte für unsere Kinder;(Luther-1545)
Num 32:16 καὶ προσῆλθον αὐτῷ καὶ ἔλεγον ἐπαύλεις προβάτων οἰκοδομήσωμεν ὧδε τοῖς κτήνεσιν ἡμῶν καὶ πόλεις ταῖς ἀποσκευαῖς ἡμῶν(LXX-132BC)
Num 32:16 Then they came near to him and said: "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones,(NKJV-1982)

======= Numbers 32:17 ============
Num 32:17 but we ourselves will be armed ready to go before the sons of Israel, until we have brought them to their place, while our little ones live in the fortified cities because of the inhabitants of the land.(NASB-1995)
Num 32:17 As for oure selues, we will go ready armed before the children of Israel, tyll we haue broughte them vnto their place: Oure childre shal remayne in the fenced cities, because of ye indwellers of the londe.(Coverdale-1535)
Num 32:17 But we our selues will be readie armed to go before the children of Israel, vntill we haue brought them vnto their place: but our childre shall dwell in the defenced cities, because of the inhabitants of the lande.(Geneva-1560)
Num 32:17 But we our selues wyl go redy armed before the children of Israel, vntyll we haue brought them vnto their place: And our children shall dwell in the fensed cities, because of the inhabiters of the lande.(Bishops-1568)
Num 32:17 But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.(KJV-1611)
Num 32:17 but we ourselves will go with diligence armed before the children of Israel, until we have brought them to their place; and our little ones shall dwell in the strong cities because of the inhabitants of the land.(Darby-1890)
Num 32:17 but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.(ASV-1901)
Num 32:17 But we will arm ourselves and be ready to go ahead of the Israelites until we have brought them into their place. Meanwhile, our little ones will remain in the fortified cities for protection from the inhabitants of the land.(Berean-2021)
Num 32:17 nos autem ipsi armati et accincti pergemus ad prælium ante filios Israël, donec introducamus eos ad loca sua. Parvuli nostri, et quidquid habere possumus, erunt in urbibus muratis, propter habitatorum insidias.(Latin-405AD)
Num 32:17 wir aber wollen uns rüsten vornan vor den Kindern Israel her, bis daß wir sie bringen an ihren Ort. Unsre Kinder sollen in den verschlossenen Städten bleiben um der Einwohner willen des Landes.(Luther-1545)
Num 32:17 καὶ ἡμεῖς ἐνοπλισάμενοι προφυλακὴ πρότεροι τῶν υἱῶν Ισραηλ ἕως ἂν ἀγάγωμεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἑαυτῶν τόπον καὶ κατοικήσει ἡ ἀποσκευὴ ἡμῶν ἐν πόλεσιν τετειχισμέναις διὰ τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν(LXX-132BC)
Num 32:17 but we ourselves will be armed, ready to go before the children of Israel until we have brought them to their place; and our little ones will dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:18 ============
Num 32:18 We will not return to our homes until every one of the sons of Israel has possessed his inheritance.(NASB-1995)
Num 32:18 We will not turne home agayne, tyll the children of Israel haue taken euery one his inheritaunce in possession:(Coverdale-1535)
Num 32:18 We will not returne vnto our houses, vntil the children of Israel haue inherited, euery man his inheritance.(Geneva-1560)
Num 32:18 We wyll not returne vnto our houses, vntyll the children of Israel haue inherited, euery man his inheritaunce:(Bishops-1568)
Num 32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.(KJV-1611)
Num 32:18 We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited each one his inheritance.(Darby-1890)
Num 32:18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.(ASV-1901)
Num 32:18 We will not return to our homes until every Israelite has taken possession of his inheritance.(Berean-2021)
Num 32:18 Non revertemur in domos nostras, usque dum possideant filii Israël hæreditatem suam:(Latin-405AD)
Num 32:18 Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel einnehmen ein jeglicher sein Erbe.(Luther-1545)
Num 32:18 οὐ μὴ ἀποστραφῶμεν εἰς τὰς οἰκίας ἡμῶν ἕως ἂν καταμερισθῶσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 32:18 We will not return to our homes until every one of the children of Israel has received his inheritance.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:19 ============
Num 32:19 For we will not have an inheritance with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this side of the Jordan toward the east."(NASB-1995)
Num 32:19 for we wyll not inheret with them beyonde Iordane: for or inheritaunce shal fall vnto vs vpon this syde Iordane Eastwarde.(Coverdale-1535)
Num 32:19 Neither wil we inherite with them beyond Iorden and on that side, because our inheritance is fallen to vs on this side Iorden Eastwarde.(Geneva-1560)
Num 32:19 Neither wyll we inherite with them on yonder side Iordane forwarde, because our inheritaunce is fallen to vs on this side Iordane eastwarde.(Bishops-1568)
Num 32:19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.(KJV-1611)
Num 32:19 For we will not inherit with them on yonder side the Jordan, and further, because our inheritance is fallen to us on this side the Jordan eastward.(Darby-1890)
Num 32:19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.(ASV-1901)
Num 32:19 Yet we will not have an inheritance with them across the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan."(Berean-2021)
Num 32:19 nec quidquam quæremus trans Jordanem, quia jam habemus nostram possessionem in orientali ejus plaga.~(Latin-405AD)
Num 32:19 Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordans, sondern unser Erbe soll uns diesseit des Jordan gegen Morgen gefallen sein.(Luther-1545)
Num 32:19 καὶ οὐκέτι κληρονομήσωμεν ἐν αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου καὶ ἐπέκεινα ὅτι ἀπέχομεν τοὺς κλήρους ἡμῶν ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν ἀνατολαῖς(LXX-132BC)
Num 32:19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan."(NKJV-1982)

======= Numbers 32:20 ============
Num 32:20 So Moses said to them, "If you will do this, if you will arm yourselves before the Lord for the war,(NASB-1995)
Num 32:20 Moses sayde vnto them: Yf ye wil do this, that ye wil harnesse youre selues to the warre before the LORDE,(Coverdale-1535)
Num 32:20 And Moses saide vnto them, If ye will doe this thing, and goe armed before the Lord to warre:(Geneva-1560)
Num 32:20 And Moyses sayde vnto them: If ye wyll do this thyng, and go harnessed before the Lorde to warre,(Bishops-1568)
Num 32:20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,(KJV-1611)
Num 32:20 And Moses said to them, If ye do this thing, if ye arm yourselves before Jehovah for war,(Darby-1890)
Num 32:20 And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves to go before Jehovah to the war,(ASV-1901)
Num 32:20 Moses replied, "If you will do this--if you will arm yourselves before the LORD for battle,(Berean-2021)
Num 32:20 Quibus Moyses ait: Si facitis quod promittitis, expediti pergite coram Domino ad pugnam:(Latin-405AD)
Num 32:20 Mose sprach zu Ihnen: Wenn ihr das tun wollt, daß ihr euch rüstet zum Streit vor dem HERRN,(Luther-1545)
Num 32:20 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Μωυσῆς ἐὰν ποιήσητε κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐὰν ἐξοπλίσησθε ἔναντι κυρίου εἰς πόλεμον(LXX-132BC)
Num 32:20 Then Moses said to them: "If you do this thing, if you arm yourselves before the Lord for the war,(NKJV-1982)

======= Numbers 32:21 ============
Num 32:21 and all of you armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven His enemies out from before Him,(NASB-1995)
Num 32:21 then go ouer Iordane before the LORDE, who so euer is harnessed amonge you, tyll he haue dryuen out his enemies before his face,(Coverdale-1535)
Num 32:21 And will goe euery one of you in harnesse ouer Iorden before the Lorde, vntill he hath cast out his enemies from his sight:(Geneva-1560)
Num 32:21 And will go all of you in harnesse ouer Iordane before the Lord, vntil he haue cast out his enemies from his sight,(Bishops-1568)
Num 32:21 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,(KJV-1611)
Num 32:21 and all of you that are armed go over the Jordan before Jehovah, until he have dispossessed his enemies from before him,(Darby-1890)
Num 32:21 and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,(ASV-1901)
Num 32:21 and if every one of your armed men crosses the Jordan before the LORD, until He has driven His enemies out before Him,(Berean-2021)
Num 32:21 et omnis vir bellator armatus Jordanem transeat, donec subvertat Dominus inimicos suos,(Latin-405AD)
Num 32:21 so zieht über den Jordan vor dem HERRN, wer unter euch gerüstet ist, bis daß er seine Feinde austreibe von seinem Angesicht(Luther-1545)
Num 32:21 καὶ παρελεύσεται ὑμῶν πᾶς ὁπλίτης τὸν Ιορδάνην ἔναντι κυρίου ἕως ἂν ἐκτριβῇ ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 32:21 and all your armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies from before Him,(NKJV-1982)

======= Numbers 32:22 ============
Num 32:22 and the land is subdued before the Lord, then afterward you shall return and be free of obligation toward the Lord and toward Israel, and this land shall be yours for a possession before the Lord.(NASB-1995)
Num 32:22 and vntyll the londe be subdued before the LORDE, then shal ye returne, & be vngiltye before the LORDE, and before Israel, & so shal ye haue this londe in possession before the LORDE.(Coverdale-1535)
Num 32:22 And vntill the land be subdued before the Lorde, then ye shall returne and be innocent toward the Lorde, and toward Israel: and this land shalbe your possession before the Lorde.(Geneva-1560)
Num 32:22 And vntyll the lande be subdued before the Lorde: then ye shall returne, and be without sinne before the Lorde and before Israel, and this lande shalbe your possession before the Lorde.(Bishops-1568)
Num 32:22 And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.(KJV-1611)
Num 32:22 and the land is subdued before Jehovah, and afterwards ye return, ye shall be guiltless toward Jehovah and toward Israel, and this land shall be your possession before Jehovah.(Darby-1890)
Num 32:22 and the land is subdued before Jehovah; then afterward ye shall return, and be guiltless towards Jehovah, and towards Israel; and this land shall be unto you for a possession before Jehovah.(ASV-1901)
Num 32:22 then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free of obligation to the LORD and to Israel. And this land will belong to you as a possession before the LORD.(Berean-2021)
Num 32:22 et subjiciatur ei omnis terra: tunc eritis inculpabiles apud Dominum et apud Israël, et obtinebitis regiones, quas vultis, coram Domino.(Latin-405AD)
Num 32:22 und das Land untertan werde dem HERRN; darnach sollt ihr umwenden und unschuldig sein vor dem HERRN und vor Israel und sollt dies Land also haben zu eigen vor dem HERRN.(Luther-1545)
Num 32:22 καὶ κατακυριευθῇ ἡ γῆ ἔναντι κυρίου καὶ μετὰ ταῦτα ἀποστραφήσεσθε καὶ ἔσεσθε ἀθῷοι ἔναντι κυρίου καὶ ἀπὸ Ισραηλ καὶ ἔσται ἡ γῆ αὕτη ὑμῖν ἐν κατασχέσει ἔναντι κυρίου(LXX-132BC)
Num 32:22 and the land is subdued before the Lord, then afterward you may return and be blameless before the Lord and before Israel; and this land shall be your possession before the Lord.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:23 ============
Num 32:23 But if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure your sin will find you out.(NASB-1995)
Num 32:23 But if ye will not do so, beholde, ye shal offende agaynst the LORDE, and be sure, that youre synne shal fynde you out.(Coverdale-1535)
Num 32:23 But if ye will not doe so, beholde, ye haue sinned against the Lorde, and be sure, that your sinne will finde you out.(Geneva-1560)
Num 32:23 But and if ye wyll not do so, beholde, ye haue sinned agaynst the Lorde: and be sure your sinne wyll finde you out.(Bishops-1568)
Num 32:23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.(KJV-1611)
Num 32:23 But if ye do not do so, behold, ye have sinned against Jehovah, and be sure your sin will find you out.(Darby-1890)
Num 32:23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.(ASV-1901)
Num 32:23 But if you do not do this, you will certainly sin against the LORD--and be assured that your sin will find you out.(Berean-2021)
Num 32:23 Sin autem quod dicitis, non feceritis, nulli dubium est quin peccetis in Deum: et scitote quoniam peccatum vestrum apprehendet vos.(Latin-405AD)
Num 32:23 Wo ihr aber nicht also tun wollt, siehe, so werdet ihr euch an dem HERRN versündigen und werdet eurer Sünde innewerden, wenn sie euch finden wird.(Luther-1545)
Num 32:23 ἐὰν δὲ μὴ ποιήσητε οὕτως ἁμαρτήσεσθε ἔναντι κυρίου καὶ γνώσεσθε τὴν ἁμαρτίαν ὑμῶν ὅταν ὑμᾶς καταλάβῃ τὰ κακά(LXX-132BC)
Num 32:23 But if you do not do so, then take note, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:24 ============
Num 32:24 Build yourselves cities for your little ones, and sheepfolds for your sheep, and do what you have promised."(NASB-1995)
Num 32:24 Buylde cities now therfore for youre children, and shepefoldes and stalles for youre shepe and catell, and do as ye haue spoken.(Coverdale-1535)
Num 32:24 Builde you then cities for your children & folds for your sheepe, and do that ye haue spoke.(Geneva-1560)
Num 32:24 Nowe therfore, builde cities for your children, and foldes for your sheepe, and do that ye haue spoken.(Bishops-1568)
Num 32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.(KJV-1611)
Num 32:24 Build yourselves cities for your little ones, and folds for your flocks, and do that which has gone out of your mouth.(Darby-1890)
Num 32:24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.(ASV-1901)
Num 32:24 Build cities for your little ones and folds for your flocks, but do what you have promised."(Berean-2021)
Num 32:24 Ædificate ergo urbes parvulis vestris, et caulas, et stabula ovibus ac jumentis: et quod polliciti estis, implete.(Latin-405AD)
Num 32:24 So bauet nun Städte für eure Kinder und Hürden für euer Vieh und tut, was ihr geredet habt.(Luther-1545)
Num 32:24 καὶ οἰκοδομήσετε ὑμῖν αὐτοῖς πόλεις τῇ ἀποσκευῇ ὑμῶν καὶ ἐπαύλεις τοῖς κτήνεσιν ὑμῶν καὶ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν ποιήσετε(LXX-132BC)
Num 32:24 Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth."(NKJV-1982)

======= Numbers 32:25 ============
Num 32:25 The sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do just as my lord commands.(NASB-1995)
Num 32:25 The childre of Gad, & the childre of Ruben sayde vnto Moses: Thy seruauntes shal do as my lorde hath comaunded.(Coverdale-1535)
Num 32:25 Then the children of Gad & the children of Reuben spake vnto Moses, saying, Thy seruats will doe as my lorde commandeth:(Geneva-1560)
Num 32:25 The children of Gad, and the children of Ruben, spake vnto Moyses, saying: Thy seruauntes wyll do as my Lorde commaundeth.(Bishops-1568)
Num 32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.(KJV-1611)
Num 32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.(Darby-1890)
Num 32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.(ASV-1901)
Num 32:25 The Gadites and Reubenites said to Moses, "Your servants will do just as our lord commands.(Berean-2021)
Num 32:25 Dixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: Servi tui sumus: faciemus quod jubet dominus noster.(Latin-405AD)
Num 32:25 Die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose: Deine Knechte sollen tun, wie mein Herr geboten hat.(Luther-1545)
Num 32:25 καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ πρὸς Μωυσῆν λέγοντες οἱ παῖδές σου ποιήσουσιν καθὰ ὁ κύριος ἡμῶν ἐντέλλεται(LXX-132BC)
Num 32:25 And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying: "Your servants will do as my lord commands.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:26 ============
Num 32:26 Our little ones, our wives, our livestock and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead;(NASB-1995)
Num 32:26 Oure children, wyues, substaunce, & all or catell, shal be in ye cities of Gilead.(Coverdale-1535)
Num 32:26 Our childre, our wiues, our sheepe, & al our cattell shall remaine there in the cities of Gilead,(Geneva-1560)
Num 32:26 Our children, our wyues, our sheepe, and our cattell, shall remayne here in the cities of Gilead:(Bishops-1568)
Num 32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:(KJV-1611)
Num 32:26 Our little ones, our wives, our cattle, and all our beasts shall be there in the cities of Gilead;(Darby-1890)
Num 32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;(ASV-1901)
Num 32:26 Our children, our wives, our livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead.(Berean-2021)
Num 32:26 Parvulos nostros, et mulieres, et pecora, ac jumenta relinquemus in urbibus Galaad:(Latin-405AD)
Num 32:26 Unsre Kinder, Weiber, Habe und all unser Vieh sollen in den Städten Gileads sein;(Luther-1545)
Num 32:26 ἡ ἀποσκευὴ ἡμῶν καὶ αἱ γυναῖκες ἡμῶν καὶ πάντα τὰ κτήνη ἡμῶν ἔσονται ἐν ταῖς πόλεσιν Γαλααδ(LXX-132BC)
Num 32:26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead;(NKJV-1982)

======= Numbers 32:27 ============
Num 32:27 while your servants, everyone who is armed for war, will cross over in the presence of the Lord to battle, just as my lord says."(NASB-1995)
Num 32:27 But we yi seruauntes will go all harnessed for the warre vnto battaill before ye LORDE, as my lorde hath saide.(Coverdale-1535)
Num 32:27 But thy seruants will goe euery one armed to warre before the Lorde for to fight, as my lorde saith.(Geneva-1560)
Num 32:27 But thy seruauntes wyll go all harnessed for the warre, and vnto battayle before the Lorde, as my Lorde sayth.(Bishops-1568)
Num 32:27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.(KJV-1611)
Num 32:27 but thy servants will pass over, every one armed for war, before Jehovah to battle, as my lord says.(Darby-1890)
Num 32:27 but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.(ASV-1901)
Num 32:27 But your servants are equipped for war, and every man will cross over to the battle before the LORD, just as our lord says."(Berean-2021)
Num 32:27 nos autem famuli tui omnes expediti pergemus ad bellum, sicut tu, domine, loqueris.(Latin-405AD)
Num 32:27 wir aber, deine Knechte, wollen alle gerüstet zum Heer in den Streit ziehen vor dem HERRN, wie mein Herr geredet hat.(Luther-1545)
Num 32:27 οἱ δὲ παῖδές σου παρελεύσονται πάντες ἐνωπλισμένοι καὶ ἐκτεταγμένοι ἔναντι κυρίου εἰς τὸν πόλεμον ὃν τρόπον ὁ κύριος λέγει(LXX-132BC)
Num 32:27 but your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to battle, just as my lord says."(NKJV-1982)

======= Numbers 32:28 ============
Num 32:28 So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' households of the tribes of the sons of Israel.(NASB-1995)
Num 32:28 The Moses comaunded Eleasar ye prest & Iosua the sonne of Nun, & the chefe fathers of the tribes of the children of Israel,(Coverdale-1535)
Num 32:28 So concerning them, Moses commanded Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel:(Geneva-1560)
Num 32:28 And for their sakes, Moyses commaunded Eleazar the priest, & Iosuah the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel,(Bishops-1568)
Num 32:28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:(KJV-1611)
Num 32:28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel.(Darby-1890)
Num 32:28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel.(ASV-1901)
Num 32:28 So Moses gave orders about them to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the family leaders of the tribes of Israel.(Berean-2021)
Num 32:28 Præcepit ergo Moyses Eleazaro sacerdoti, et Josue filio Nun, et principibus familiarum per tribus Israël, et dixit ad eos:(Latin-405AD)
Num 32:28 Da gebot Mose ihrethalben dem Priester Eleasar und Josua, dem Sohn Nuns, und den obersten Vätern der Stämme der Kinder Israel(Luther-1545)
Num 32:28 καὶ συνέστησεν αὐτοῖς Μωυσῆς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα καὶ Ἰησοῦν υἱὸν Ναυη καὶ τοὺς ἄρχοντας πατριῶν τῶν φυλῶν Ισραηλ(LXX-132BC)
Num 32:28 So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:29 ============
Num 32:29 Moses said to them, "If the sons of Gad and the sons of Reuben, everyone who is armed for battle, will cross with you over the Jordan in the presence of the Lord, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession;(NASB-1995)
Num 32:29 and saide vnto them: Yf the children of Gad & the children of Ruben go ouer Iordane wt you, all prepared to fight before the LORDE, & whan the londe is subdued vnto you, the geue them the londe of Gilead in possessio.(Coverdale-1535)
Num 32:29 And Moses said vnto them, If the children of Gad, and the children of Reuben, will go with you ouer Iorden, all armed to fight before the Lord, then when the land is subdued before you, ye shall giue the the lad of Gilead for a possessio:(Geneva-1560)
Num 32:29 And Moyses sayde vnto them: If the children of Gad, and the children of Ruben wyl go with you ouer Iordane, all armed, to fyght before the Lorde, then when the lande is subdued before you, ye shall geue them the lande of Gilead to possesse:(Bishops-1568)
Num 32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:(KJV-1611)
Num 32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben pass with you over the Jordan, every one armed for battle, before Jehovah, and the land be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession;(Darby-1890)
Num 32:29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:(ASV-1901)
Num 32:29 And Moses said to them, "If the Gadites and Reubenites cross the Jordan with you, with every man armed for battle before the LORD, and the land is subdued before you, then you are to give them the land of Gilead as a possession.(Berean-2021)
Num 32:29 Si transierint filii Gad et filii Ruben vobiscum Jordanem omnes armati ad bellum coram Domino, et vobis fuerit terra subjecta, date eis Galaad in possessionem.(Latin-405AD)
Num 32:29 und sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben mit euch über den Jordan ziehen, alle gerüstet zum Streit vor dem HERRN, und das Land euch untertan ist, so gebet ihnen das Land Gilead zu eigen;(Luther-1545)
Num 32:29 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Μωυσῆς ἐὰν διαβῶσιν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ μεθ᾽ ὑμῶν τὸν Ιορδάνην πᾶς ἐνωπλισμένος εἰς πόλεμον ἔναντι κυρίου καὶ κατακυριεύσητε τῆς γῆς ἀπέναντι ὑμῶν καὶ δώσετε αὐτοῖς τὴν γῆν Γαλααδ ἐν κατασχέσει(LXX-132BC)
Num 32:29 And Moses said to them: "If the children of Gad and the children of Reuben cross over the Jordan with you, every man armed for battle before the Lord, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead as a possession.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:30 ============
Num 32:30 but if they will not cross over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."(NASB-1995)
Num 32:30 But yf they go not ouer with you in harnes, then shal they inheret wt you in ye lode of Canaa.(Coverdale-1535)
Num 32:30 But if they will not goe ouer with you armed, then they shall haue their possessions amog you in the land of Canaan.(Geneva-1560)
Num 32:30 But and if they wyll not go ouer with you in harnesse, they shall haue their possessions among you in the lande of Chanaan.(Bishops-1568)
Num 32:30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.(KJV-1611)
Num 32:30 but if they do not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.(Darby-1890)
Num 32:30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.(ASV-1901)
Num 32:30 But if they do not arm themselves and go across with you, then they must accept their possession among you in the land of Canaan."(Berean-2021)
Num 32:30 Sin autem noluerint transire armati vobiscum in terram Chanaan, inter vos habitandi accipiant loca.(Latin-405AD)
Num 32:30 ziehen sie aber nicht mit euch gerüstet, so sollen sie unter euch erben im Lande Kanaan.(Luther-1545)
Num 32:30 ἐὰν δὲ μὴ διαβῶσιν ἐνωπλισμένοι μεθ᾽ ὑμῶν εἰς τὸν πόλεμον ἔναντι κυρίου καὶ διαβιβάσετε τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν πρότερα ὑμῶν εἰς γῆν Χανααν καὶ συγκατακληρονομηθήσονταιϝξ ἐν ὑμῖν ἐν τῇ γῇ Χανααν(LXX-132BC)
Num 32:30 But if they do not cross over armed with you, they shall have possessions among you in the land of Canaan."(NKJV-1982)

======= Numbers 32:31 ============
Num 32:31 The sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, "As the Lord has said to your servants, so we will do.(NASB-1995)
Num 32:31 The children of Gad and the children of Rube answered, & sayde: As ye LORDE hath spoken vnto yi seruauntes, so wyll we do:(Coverdale-1535)
Num 32:31 And the children of Gad, and the children of Reuben answered, saying, As the Lorde hath said vnto thy seruants, so will we doe.(Geneva-1560)
Num 32:31 And the children of Gad, and the children of Ruben, aunswered, saying: As the Lorde hath sayde vnto thy seruauntes, so wyll we do:(Bishops-1568)
Num 32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.(KJV-1611)
Num 32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to thy servants, so will we do.(Darby-1890)
Num 32:31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do.(ASV-1901)
Num 32:31 The Gadites and Reubenites replied, "As the LORD has spoken to your servants, so we will do.(Berean-2021)
Num 32:31 Responderuntque filii Gad et filii Ruben: Sicut locutus est Dominus servis suis, ita faciemus:(Latin-405AD)
Num 32:31 Die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie der Herr redete zu seinen Knechten, so wollen wir tun.(Luther-1545)
Num 32:31 καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ λέγοντες ὅσα ὁ κύριος λέγει τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ οὕτως ποιήσομεν(LXX-132BC)
Num 32:31 Then the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: "As the Lord has said to your servants, so we will do.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:32 ============
Num 32:32 We ourselves will cross over armed in the presence of the Lord into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us across the Jordan."(NASB-1995)
Num 32:32 we wil go harnessed before the LORDE in to ye lade of Canaan, and possesse oure enheritaunce on this syde Iordane.(Coverdale-1535)
Num 32:32 We will goe armed before the Lorde into the lande of Canaan: that the possession of our inheritance may be to vs on this side Iorden.(Geneva-1560)
Num 32:32 We wyll go harnessed before ye Lorde into the lande of Chanaan, that the possession of our inheritaunce may be geuen vs on this side Iordane.(Bishops-1568)
Num 32:32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.(KJV-1611)
Num 32:32 We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance on this side the Jordan shall be ours.(Darby-1890)
Num 32:32 We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [shall remain] with us beyond the Jordan.(ASV-1901)
Num 32:32 We will cross over into the land of Canaan armed before the LORD, that we may have our inheritance on this side of the Jordan."(Berean-2021)
Num 32:32 ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan, et possessionem jam suscepisse nos confitemur trans Jordanem.~(Latin-405AD)
Num 32:32 Wir wollen gerüstet ziehen vor dem HERRN ins Land Kanaan und unser Erbgut besitzen diesseit des Jordans.(Luther-1545)
Num 32:32 ἡμεῖς διαβησόμεθα ἐνωπλισμένοι ἔναντι κυρίου εἰς γῆν Χανααν καὶ δώσετε τὴν κατάσχεσιν ἡμῖν ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου(LXX-132BC)
Num 32:32 We will cross over armed before the Lord into the land of Canaan, but the possession of our inheritance shall remain with us on this side of the Jordan."(NKJV-1982)

======= Numbers 32:33 ============
Num 32:33 So Moses gave to them, to the sons of Gad and to the sons of Reuben and to the half-tribe of Joseph's son Manasseh, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and the kingdom of Og, the king of Bashan, the land with its cities with their territories, the cities of the surrounding land.(NASB-1995)
Num 32:33 So Moses gaue vnto ye children of Gad and to the children of Ruben, and to the halfe trybe of Manasse the sonne of Ioseph, ye kyngdome of Sihon kynge of the Amorites and the kyngdome of Og the kynge of Basan, the londe with the cities therof in all ye coastes of ye countre rounde aboute.(Coverdale-1535)
Num 32:33 So Moses gaue vnto them, euen to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to halfe the tribe of Manasseh the sonne of Ioseph, the kingdome of Sihon King of the Amorites, and the kingdome of Og King of Bashan, the lande with the cities thereof & coastes, euen the cities of the countrey round about.(Geneva-1560)
Num 32:33 And Moyses gaue vnto the children of Gad, and to the children of Ruben, and vnto halfe the tribe of Manasse the sonne of Ioseph, the kyngdome of Sehon kyng of the Amorites, and the kyngdome of Og kyng of Basan, the lande with the cities therof, in ye coastes and cities of the countrey rounde about.(Bishops-1568)
Num 32:33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.(KJV-1611)
Num 32:33 And Moses gave to them, to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og the king of Bashan, the land, according to its cities and territories, the cities of the land round about.(Darby-1890)
Num 32:33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with [their] borders, even the cities of the land round about.(ASV-1901)
Num 32:33 So Moses gave to the Gadites, to the Reubenites, and to the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan--the land including its cities and the territory surrounding them.(Berean-2021)
Num 32:33 Dedit itaque Moyses filiis Gad et Ruben, et dimidiæ tribui Manasse filii Joseph, regnum Sehon regis Amorrhæi, et regnum Og regis Basan, et terram eorum cum urbibus suis per circuitum.(Latin-405AD)
Num 32:33 Also gab Mose den Kindern Gad und den Kindern Ruben und dem halben Stamm Manasses, des Sohnes Josephs, das Königreich Sihons, des Königs der Amoriter, und das Königreich Ogs, des Königs von Basan, das Land samt den Städten in dem ganzen Gebiete umher.(Luther-1545)
Num 32:33 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Γαδ καὶ τοῖς υἱοῖς Ρουβην καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση υἱῶν Ιωσηφ τὴν βασιλείαν Σηων βασιλέως Αμορραίων καὶ τὴν βασιλείαν Ωγ βασιλέως τῆς Βασαν τὴν γῆν καὶ τὰς πόλεις σὺν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς πόλεις τῆς γῆς κύκλῳ(LXX-132BC)
Num 32:33 So Moses gave to the children of Gad, to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land with its cities within the borders, the cities of the surrounding country.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:34 ============
Num 32:34 The sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,(NASB-1995)
Num 32:34 The ye children of Gad buylded Dibon, Araroth, Aroer, Atroth,(Coverdale-1535)
Num 32:34 Then the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,(Geneva-1560)
Num 32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,(Bishops-1568)
Num 32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,(KJV-1611)
Num 32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,(Darby-1890)
Num 32:34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,(ASV-1901)
Num 32:34 And the Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,(Berean-2021)
Num 32:34 Igitur exstruxerunt filii Gad, Dibon, et Ataroth, et Aroër,(Latin-405AD)
Num 32:34 Da bauten die Kinder Gad Dibon, Ataroth, Aroer,(Luther-1545)
Num 32:34 καὶ ᾠκοδόμησαν οἱ υἱοὶ Γαδ τὴν Δαιβων καὶ τὴν Αταρωθ καὶ τὴν Αροηρ(LXX-132BC)
Num 32:34 And the children of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,(NKJV-1982)

======= Numbers 32:35 ============
Num 32:35 and Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah,(NASB-1995)
Num 32:35 Sophan, Iaeser, & Iegabeha,(Coverdale-1535)
Num 32:35 And Atroth, Shophan, and Iazer, and Iogbehah,(Geneva-1560)
Num 32:35 And Atoth, Sophan, Iaaser, and Iogbea,(Bishops-1568)
Num 32:35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,(KJV-1611)
Num 32:35 and Atroth-Shophan, and Jaazer, and Jogbebah,(Darby-1890)
Num 32:35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,(ASV-1901)
Num 32:35 Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah,(Berean-2021)
Num 32:35 et Etroth, et Sophan, et Jazer, et Jegbaa,(Latin-405AD)
Num 32:35 Atroth-Sophan, Jaser, Jogbeha,(Luther-1545)
Num 32:35 καὶ τὴν Σωφαρ καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ ὕψωσαν αὐτὰς(LXX-132BC)
Num 32:35 Atroth and Shophan and Jazer and Jogbehah,(NKJV-1982)

======= Numbers 32:36 ============
Num 32:36 and Beth-nimrah and Beth-haran as fortified cities, and sheepfolds for sheep.(NASB-1995)
Num 32:36 Bethnimra, & Betharan, stronge fenced cities, & shepe foldes.(Coverdale-1535)
Num 32:36 And Beth-nimrah, and Beth-haran, defenced cities: also sheepe foldes.(Geneva-1560)
Num 32:36 Bethnimra, and Betharan, fensed cities: & they built foldes for the sheepe.(Bishops-1568)
Num 32:36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.(KJV-1611)
Num 32:36 and Beth-Nimrah, and Beth-haran, strong cities, and sheepfolds.(Darby-1890)
Num 32:36 and Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities, and folds for sheep.(ASV-1901)
Num 32:36 Beth-nimrah, and Beth-haran as fortified cities, and they built folds for their flocks.(Berean-2021)
Num 32:36 et Bethnemra, et Betharan, urbes munitas, et caulas pecoribus suis.(Latin-405AD)
Num 32:36 Beth-Nimra und Beth-Haran, verschlossene Städte und Schafhürden.(Luther-1545)
Num 32:36 καὶ τὴν Ναμβραν καὶ τὴν Βαιθαραν πόλεις ὀχυρὰς καὶ ἐπαύλεις προβάτων(LXX-132BC)
Num 32:36 Beth Nimrah and Beth Haran, fortified cities, and folds for sheep.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:37 ============
Num 32:37 The sons of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kiriathaim,(NASB-1995)
Num 32:37 The children of Ruben buylded He?bo, Eleale, Kiriathaim,(Coverdale-1535)
Num 32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,(Geneva-1560)
Num 32:37 And the children of Ruben built Hesbon, Eleale, Kiriathaim,(Bishops-1568)
Num 32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,(KJV-1611)
Num 32:37 —And the children of Reuben built Heshbon, and Elaleh, and Kirjathaim,(Darby-1890)
Num 32:37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,(ASV-1901)
Num 32:37 The Reubenites built up Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,(Berean-2021)
Num 32:37 Filii vero Ruben ædificaverunt Hesebon, et Eleale, et Cariathaim,(Latin-405AD)
Num 32:37 Die Kinder Ruben bauten Hesbon, Eleale, Kirjathaim,(Luther-1545)
Num 32:37 καὶ οἱ υἱοὶ Ρουβην ᾠκοδόμησαν τὴν Εσεβων καὶ Ελεαλη καὶ Καριαθαιμ(LXX-132BC)
Num 32:37 And the children of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim,(NKJV-1982)

======= Numbers 32:38 ============
Num 32:38 and Nebo and Baal-meon--their names being changed--and Sibmah, and they gave other names to the cities which they built.(NASB-1995)
Num 32:38 Nebo, Baal Meon, & turned ye names, & Sibamas & gaue names vnto ye cities which they buylded.(Coverdale-1535)
Num 32:38 And Nebo, and Baal-meon, and turned their names, and Shibmah: and gaue other names vnto the cities which they built.(Geneva-1560)
Num 32:38 Nebo, Baalmeon, and turned their names, and Sibama also: and gaue other names vnto the cities which they builded.(Bishops-1568)
Num 32:38 And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.(KJV-1611)
Num 32:38 and Nebo, and Baal-meon (of which the names were changed), and Sibmah; and they gave other names to the cities that they built.(Darby-1890)
Num 32:38 and Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names unto the cities which they builded.(ASV-1901)
Num 32:38 as well as Nebo and Baal-meon (whose names were changed), and Sibmah. And they renamed the cities they rebuilt.(Berean-2021)
Num 32:38 et Nabo, et Baalmeon versis nominibus, Sabama quoque: imponentes vocabula urbibus, quas exstruxerunt.(Latin-405AD)
Num 32:38 Nebo, Baal-Meon, und änderten die Namen, und Sibma, und gaben den Städten Namen, die sie bauten.(Luther-1545)
Num 32:38 καὶ τὴν Βεελμεων περικεκυκλωμένας καὶ τὴν Σεβαμα καὶ ἐπωνόμασαν κατὰ τὰ ὀνόματα αὐτῶν τὰ ὀνόματα τῶν πόλεων ἃς ᾠκοδόμησαν(LXX-132BC)
Num 32:38 Nebo and Baal Meon (their names being changed) and Shibmah; and they gave other names to the cities which they built.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:39 ============
Num 32:39 The sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.(NASB-1995)
Num 32:39 And ye children of Machir the sonne of Manasse wente in to Gilead, & conquered it, and droue out the Amorites yt were therin.(Coverdale-1535)
Num 32:39 And the children of Machir the sonne of Manasseh went to Gilead, and tooke it, and put out the Amorites that dwelt therein.(Geneva-1560)
Num 32:39 And the children of Machir the sonne of Manasse went to Gilead and toke it, and put out the Amorites that dwelt therin.(Bishops-1568)
Num 32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.(KJV-1611)
Num 32:39 —And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and they dispossessed the Amorites that were therein.(Darby-1890)
Num 32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.(ASV-1901)
Num 32:39 The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, captured it, and drove out the Amorites who were there.(Berean-2021)
Num 32:39 Porro filii Machir filii Manasse, perrexerunt in Galaad, et vastaverunt eam interfecto Amorrhæo habitatore ejus.(Latin-405AD)
Num 32:39 Und die Kinder Machirs, des Sohnes Manasses, gingen nach Gilead und gewannen's und vertrieben die Amoriter, die darin waren.(Luther-1545)
Num 32:39 καὶ ἐπορεύθη υἱὸς Μαχιρ υἱοῦ Μανασση εἰς Γαλααδ καὶ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἀπώλεσεν τὸν Αμορραῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν αὐτῇ(LXX-132BC)
Num 32:39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:40 ============
Num 32:40 So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.(NASB-1995)
Num 32:40 Then Moses gaue Gilead vnto Machir ye sonne of Manasse, & he dwelt therin.(Coverdale-1535)
Num 32:40 Then Moses gaue Gilead vnto Machir the sonne of Manasseh, and he dwelt therein.(Geneva-1560)
Num 32:40 And Moyses gaue Gilead vnto Mathir the sonne of Manasse, and he dwelt therin.(Bishops-1568)
Num 32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.(KJV-1611)
Num 32:40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.(Darby-1890)
Num 32:40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.(ASV-1901)
Num 32:40 So Moses gave Gilead to the clan of Machir son of Manasseh, and they settled there.(Berean-2021)
Num 32:40 Dedit ergo Moyses terram Galaad Machir filio Manasse, qui habitavit in ea.(Latin-405AD)
Num 32:40 Da gab Mose dem Machir, dem Sohn Manasses, Gilead; und er wohnte darin.(Luther-1545)
Num 32:40 καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὴν Γαλααδ τῷ Μαχιρ υἱῷ Μανασση καὶ κατῴκησεν ἐκεῖ(LXX-132BC)
Num 32:40 So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:41 ============
Num 32:41 Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth-jair.(NASB-1995)
Num 32:41 Iair ye sonne of Manasse, wente and conquered the vyllagies therof, and called them Hauoth Iair.(Coverdale-1535)
Num 32:41 And Iair the sonne of Manasseh went and tooke the small townes thereof, and called them Hauoth Iair.(Geneva-1560)
Num 32:41 And Iair the sonne of Manasse went and toke the smal townes therof, and called them Hauoth Iair.(Bishops-1568)
Num 32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.(KJV-1611)
Num 32:41 And Jair the son of Manasseh went and took their hamlets, and called them Havoth-Jair.(Darby-1890)
Num 32:41 And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.(ASV-1901)
Num 32:41 Jair, a descendant of Manasseh, went and captured their villages and called them Havvoth-jair.(Berean-2021)
Num 32:41 Jair autem filius Manasse abiit, et occupavit vicos ejus, quos appellavit Havoth Jair, id est, Villas Jair.(Latin-405AD)
Num 32:41 Jair aber, der Sohn Manasses, ging hin und gewann ihre Dörfer und hieß sie Dörfer Jairs.(Luther-1545)
Num 32:41 καὶ Ιαϊρ ὁ τοῦ Μανασση ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν τὰς ἐπαύλεις αὐτῶν καὶ ἐπωνόμασεν αὐτὰς ἐπαύλεις Ιαϊρ(LXX-132BC)
Num 32:41 Also Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth Jair.(NKJV-1982)

======= Numbers 32:42 ============
Num 32:42 Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah after his own name.(NASB-1995)
Num 32:42 Nobah wente, and coquered Kenath, with the townes belonginge therto, and called it Nobah, after his awne name.(Coverdale-1535)
Num 32:42 Also Nobah went and tooke Kenath, with the villages thereof and called it Nobah, after his owne name.(Geneva-1560)
Num 32:42 And Nobah went and toke Kenath, and the townes longyng therto, and called it Nobah, after his owne name.(Bishops-1568)
Num 32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.(KJV-1611)
Num 32:42 And Nobah went and took Kenath, and its dependent villages, and called it Nobah, after his name.(Darby-1890)
Num 32:42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.(ASV-1901)
Num 32:42 And Nobah went and captured Kenath and its villages and called it Nobah, after his own name.(Berean-2021)
Num 32:42 Nobe quoque perrexit, et apprehendit Chanath cum viculis suis: vocavitque eam ex nomine suo Nobe.(Latin-405AD)
Num 32:42 Nobah ging hin und gewann Knath mit seinen Ortschaften und hieß sie Nobah nach seinem Namen.(Luther-1545)
Num 32:42 καὶ Ναβαυ ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν τὴν Κανααθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ ἐπωνόμασεν αὐτὰς Ναβωθ ἐκ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Num 32:42 Then Nobah went and took Kenath and its villages, and he called it Nobah, after his own name.(NKJV-1982)

======= Numbers 33:1 ============
Num 33:1 These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.(NASB-1995)
Num 33:1 These are ye iourneys of the childre of Israel, which wete out of ye lande of Egipte acordinge to their armies, by Moses & Aaro.(Coverdale-1535)
Num 33:1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.(Geneva-1560)
Num 33:1 These are the iourneis of the children of Israel, which went out of the land of Egypt with their armies, vnder the hand of Moyses and Aaron.(Bishops-1568)
Num 33:1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.(KJV-1611)
Num 33:1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.(Darby-1890)
Num 33:1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.(ASV-1901)
Num 33:1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.(Berean-2021)
Num 33:1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,(Latin-405AD)
Num 33:1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.(Luther-1545)
Num 33:1 καὶ οὗτοι σταθμοὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ ὡς ἐξῆλθον ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων(LXX-132BC)
Num 33:1 These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0149_04_Numbers_32_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0145_04_Numbers_28_EN-study.html
0146_04_Numbers_29_EN-study.html
0147_04_Numbers_30_EN-study.html
0148_04_Numbers_31_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0150_04_Numbers_33_EN-study.html
0151_04_Numbers_34_EN-study.html
0152_04_Numbers_35_EN-study.html
0153_04_Numbers_36_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."