Today's Date: 5/3/2025 Job 8:22 Those who hate you will be clothed with shame, And the dwelling place of the wicked will come to nothing."(NKJV-1982) ======= Job 9:1 ============ Job 9:1 Then Job answered,(NASB-1995) Job 9:1 Iob answered, and sayde:(Coverdale-1535) Job 9:1 Then Iob answered, and sayd,(Geneva-1560) Job 9:1 Iob aunswered, and sayde,(Bishops-1568) Job 9:1 Then Job answered and said,(KJV-1611) Job 9:1 And Job answered and said,(Darby-1890) Job 9:1 Then Job answered and said,(ASV-1901) Job 9:1 Then Job answered:(Berean-2021) Job 9:1 Et respondens Job, ait:(Latin-405AD) Job 9:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545) Job 9:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει(LXX-132BC) Job 9:1 Then Job answered and said:(NKJV-1982) ======= Job 9:2 ============ Job 9:2 "In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?(NASB-1995) Job 9:2 As for yt I knowe it is so of a treuth, yt a man compared vnto God, can not be iustified.(Coverdale-1535) Job 9:2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?(Geneva-1560) Job 9:2 I knowe it is so of a trueth: For how may a man compared vnto God be iustified?(Bishops-1568) Job 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?(KJV-1611) Job 9:2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?(Darby-1890) Job 9:2 Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?(ASV-1901) Job 9:2 "Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?(Berean-2021) Job 9:2 [Vere scio quod ita sit, et quod non justificetur homo compositus Deo.(Latin-405AD) Job 9:2 Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.(Luther-1545) Job 9:2 ἐπ᾽ ἀληθείας οἶδα ὅτι οὕτως ἐστίν πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς παρὰ κυρίῳ(LXX-132BC) Job 9:2 "Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?(NKJV-1982) ======= Job 9:3 ============ Job 9:3 "If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.(NASB-1995) Job 9:3 Yf he wil argue with him, he shall not be able to answere him vnto one amonge a thousande.(Coverdale-1535) Job 9:3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.(Geneva-1560) Job 9:3 If he wil argue with hym, he can not aunswere hym one thing of a thousande.(Bishops-1568) Job 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.(KJV-1611) Job 9:3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.(Darby-1890) Job 9:3 If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.(ASV-1901) Job 9:3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.(Berean-2021) Job 9:3 Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.(Latin-405AD) Job 9:3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.(Luther-1545) Job 9:3 ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ χιλίων(LXX-132BC) Job 9:3 If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.(NKJV-1982) ======= Job 9:4 ============ Job 9:4 "Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?(NASB-1995) Job 9:4 He is wyse of hert, and mightie in strength. Who euer prospered, that toke parte agaynst him?(Coverdale-1535) Job 9:4 He is wise in heart, & mighty in stregth: who hath bene fierce against him & hath prospered?(Geneva-1560) Job 9:4 He is wyse in heart and mightie in strength: who hath ben fearce against hym, and hath prospered?(Bishops-1568) Job 9:4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?(KJV-1611) Job 9:4 He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?(Darby-1890) Job 9:4 [ He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?--(ASV-1901) Job 9:4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?(Berean-2021) Job 9:4 Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?(Latin-405AD) Job 9:4 Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?(Luther-1545) Job 9:4 σοφὸς γάρ ἐστιν διανοίᾳ κραταιός τε καὶ μέγας τίς σκληρὸς γενόμενος ἐναντίον αὐτοῦ ὑπέμεινεν(LXX-132BC) Job 9:4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?(NKJV-1982) ======= Job 9:5 ============ Job 9:5 "It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;(NASB-1995) Job 9:5 He translateth the moutaynes, or euer they be awarre, & ouerthroweth them in his wrath.(Coverdale-1535) Job 9:5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.(Geneva-1560) Job 9:5 He translateth the mountaynes, or euer they be aware it is he that ouerthroweth them in his wrath.(Bishops-1568) Job 9:5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.(KJV-1611) Job 9:5 Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;(Darby-1890) Job 9:5 [ Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;(ASV-1901) Job 9:5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.(Berean-2021) Job 9:5 Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.(Latin-405AD) Job 9:5 Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.(Luther-1545) Job 9:5 ὁ παλαιῶν ὄρη καὶ οὐκ οἴδασιν ὁ καταστρέφων αὐτὰ ὀργῇ(LXX-132BC) Job 9:5 He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;(NKJV-1982) ======= Job 9:6 ============ Job 9:6 Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;(NASB-1995) Job 9:6 He remoueth the earth out of hir place, that hir pilers shake withall.(Coverdale-1535) Job 9:6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.(Geneva-1560) Job 9:6 He remoueth the earth out of her place, that the pillers therof shake withall.(Bishops-1568) Job 9:6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.(KJV-1611) Job 9:6 Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;(Darby-1890) Job 9:6 That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;(ASV-1901) Job 9:6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.(Berean-2021) Job 9:6 Qui commovet terram de loco suo, et columnæ ejus concutiuntur.(Latin-405AD) Job 9:6 Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.(Luther-1545) Job 9:6 ὁ σείων τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν ἐκ θεμελίων οἱ δὲ στῦλοι αὐτῆς σαλεύονται(LXX-132BC) Job 9:6 He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;(NKJV-1982) ======= Job 9:7 ============ Job 9:7 Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;(NASB-1995) Job 9:7 He commaundeth the Sone, & it ryseth not: he closeth vp the starres, as it were vnder a signet.(Coverdale-1535) Job 9:7 He commandeth the sunne, & it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.(Geneva-1560) Job 9:7 He commaundeth the sunne, and it ryseth not: he closeth vp the starres as vnder a signet.(Bishops-1568) Job 9:7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.(KJV-1611) Job 9:7 Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;(Darby-1890) Job 9:7 That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;(ASV-1901) Job 9:7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.(Berean-2021) Job 9:7 Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.(Latin-405AD) Job 9:7 Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.(Luther-1545) Job 9:7 ὁ λέγων τῷ ἡλίῳ καὶ οὐκ ἀνατέλλει κατὰ δὲ ἄστρων κατασφραγίζει(LXX-132BC) Job 9:7 He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;(NKJV-1982) ======= Job 9:8 ============ Job 9:8 Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;(NASB-1995) Job 9:8 He himself alone spredeth out ye heauens, and goeth vpon the wawes of the see.(Coverdale-1535) Job 9:8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.(Geneva-1560) Job 9:8 He hym selfe alone spreadeth out the heauens, and goeth vpon the waues of the sea.(Bishops-1568) Job 9:8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.(KJV-1611) Job 9:8 Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;(Darby-1890) Job 9:8 That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;(ASV-1901) Job 9:8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.(Berean-2021) Job 9:8 Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.(Latin-405AD) Job 9:8 Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.(Luther-1545) Job 9:8 ὁ τανύσας τὸν οὐρανὸν μόνος καὶ περιπατῶν ὡς ἐπ᾽ ἐδάφους ἐπὶ θαλάσσης(LXX-132BC) Job 9:8 He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;(NKJV-1982) ======= Job 9:9 ============ Job 9:9 Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;(NASB-1995) Job 9:9 He maketh the waynes of heauen, the Orions, the vij. starres and the secrete places of the south.(Coverdale-1535) Job 9:9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.(Geneva-1560) Job 9:9 He maketh the Waynes of heauen, the Orion, the seuen starres, and the secret places of the south.(Bishops-1568) Job 9:9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.(KJV-1611) Job 9:9 Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;(Darby-1890) Job 9:9 That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;(ASV-1901) Job 9:9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.(Berean-2021) Job 9:9 Qui facit Arcturum et Oriona, et Hyadas et interiora austri.(Latin-405AD) Job 9:9 Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.(Luther-1545) Job 9:9 ὁ ποιῶν Πλειάδα καὶ ἕσπερον καὶ ἀρκτοῦρον καὶ ταμίεια νότου(LXX-132BC) Job 9:9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;(NKJV-1982) ======= Job 9:10 ============ Job 9:10 Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.(NASB-1995) Job 9:10 He doth greate thinges, soch as are vnsearcheable, yee and wonders without nombre.(Coverdale-1535) Job 9:10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.(Geneva-1560) Job 9:10 He doth great thinges & vnsearcheable, yea and wonders without number.(Bishops-1568) Job 9:10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.(KJV-1611) Job 9:10 Who doeth great things past finding out, and wonders without number.(Darby-1890) Job 9:10 That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.(ASV-1901) Job 9:10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.(Berean-2021) Job 9:10 Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.(Latin-405AD) Job 9:10 Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.(Luther-1545) Job 9:10 ὁ ποιῶν μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός(LXX-132BC) Job 9:10 He does great things past finding out, Yes, wonders without number.(NKJV-1982) ======= Job 9:11 ============ Job 9:11 "Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.(NASB-1995) Job 9:11 Yf he came by me, I might not loke vpo him: yf he wente his waye, I shulde not perceaue it.(Coverdale-1535) Job 9:11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.(Geneva-1560) Job 9:11 Lo, when he goeth by me, I shal not see hym, and when he passeth, I shall not perceaue hym.(Bishops-1568) Job 9:11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.(KJV-1611) Job 9:11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.(Darby-1890) Job 9:11 Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.(ASV-1901) Job 9:11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.(Berean-2021) Job 9:11 Si venerit ad me, non videbo eum; si abierit, non intelligam.(Latin-405AD) Job 9:11 Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.(Luther-1545) Job 9:11 ἐὰν ὑπερβῇ με οὐ μὴ ἴδω καὶ ἐὰν παρέλθῃ με οὐδ᾽ ὧς ἔγνων(LXX-132BC) Job 9:11 If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;(NKJV-1982) ======= Job 9:12 ============ Job 9:12 "Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, 'What are You doing?'(NASB-1995) Job 9:12 Yf he be haisty to take eny thinge awaye, who wil make him restore it agayne? Who wil saye vnto him: what doest thou?(Coverdale-1535) Job 9:12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?(Geneva-1560) Job 9:12 If he be hastie to take away, who wil make him restore it? or who will say vnto hym, what doest thou?(Bishops-1568) Job 9:12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?(KJV-1611) Job 9:12 Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?(Darby-1890) Job 9:12 Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?(ASV-1901) Job 9:12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, 'What are You doing?'(Berean-2021) Job 9:12 Si repente interroget, quis respondebit ei? vel quis dicere potest: Cur ita facis?(Latin-405AD) Job 9:12 Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?(Luther-1545) Job 9:12 ἐὰν ἀπαλλάξῃ τίς ἀποστρέψει ἢ τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας(LXX-132BC) Job 9:12 If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, 'What are You doing?'(NKJV-1982) ======= Job 9:13 ============ Job 9:13 "God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.(NASB-1995) Job 9:13 He is God, whose wrath no man maye with stode: but the proudest of all must stoupe vnder him.(Coverdale-1535) Job 9:13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.(Geneva-1560) Job 9:13 God will not withdraw his anger, and the most mightie helpes do stowpe vnder hym:(Bishops-1568) Job 9:13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.(KJV-1611) Job 9:13 +God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:(Darby-1890) Job 9:13 God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.(ASV-1901) Job 9:13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.(Berean-2021) Job 9:13 Deus, cujus iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.(Latin-405AD) Job 9:13 Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.(Luther-1545) Job 9:13 αὐτὸς γὰρ ἀπέστραπται ὀργήν ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐκάμφθησαν κήτη τὰ ὑπ᾽ οὐρανόν(LXX-132BC) Job 9:13 God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.(NKJV-1982) ======= Job 9:14 ============ Job 9:14 "How then can I answer Him, And choose my words before Him?(NASB-1995) Job 9:14 How shulde I then answere him? or, what wordes shulde I fynde out agaynst him?(Coverdale-1535) Job 9:14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?(Geneva-1560) Job 9:14 Howe much lesse shall I aunswere him? or howe shoulde I finde out my wordes with him?(Bishops-1568) Job 9:14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?(KJV-1611) Job 9:14 How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?(Darby-1890) Job 9:14 How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?(ASV-1901) Job 9:14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?(Berean-2021) Job 9:14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo?(Latin-405AD) Job 9:14 Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?(Luther-1545) Job 9:14 ἐὰν δέ μου ὑπακούσηται ἦ διακρινεῖ τὰ ῥήματά μου(LXX-132BC) Job 9:14 "How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?(NKJV-1982) ======= Job 9:15 ============ Job 9:15 "For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.(NASB-1995) Job 9:15 Yee though I be rightuous, yet will I not geue him one worde agayne, but mekely submytte my self to my iudge.(Coverdale-1535) Job 9:15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplicatio to my Iudge.(Geneva-1560) Job 9:15 For though I were righteous, yet might I not geue him one word againe, but mekely submit my selfe to hym as my iudge.(Bishops-1568) Job 9:15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.(KJV-1611) Job 9:15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.(Darby-1890) Job 9:15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.(ASV-1901) Job 9:15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.(Berean-2021) Job 9:15 qui etiam si habuero quippiam justum, non respondebo: sed meum judicem deprecabor.(Latin-405AD) Job 9:15 Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.(Luther-1545) Job 9:15 ἐάν τε γὰρ ὦ δίκαιος οὐκ εἰσακούσεταί μου τοῦ κρίματος αὐτοῦ δεηθήσομαι(LXX-132BC) Job 9:15 For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.(NKJV-1982) ======= Job 9:16 ============ Job 9:16 "If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.(NASB-1995) Job 9:16 All be it that I call vpon him, and he heare me, yet am I not sure, yt he hath herde my voyce:(Coverdale-1535) Job 9:16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.(Geneva-1560) Job 9:16 If I had called vpon hym, and he had aunswered me, yet woulde I not beleue that he hearde my voyce:(Bishops-1568) Job 9:16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.(KJV-1611) Job 9:16 If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice,—(Darby-1890) Job 9:16 If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.(ASV-1901) Job 9:16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.(Berean-2021) Job 9:16 Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.(Latin-405AD) Job 9:16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.(Luther-1545) Job 9:16 ἐάν τε καλέσω καὶ ὑπακούσῃ οὐ πιστεύω ὅτι εἰσακήκοέν μου(LXX-132BC) Job 9:16 If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.(NKJV-1982) ======= Job 9:17 ============ Job 9:17 "For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.(NASB-1995) Job 9:17 he troubleth me so with the tempest, and woundeth me out of measure without a cause.(Coverdale-1535) Job 9:17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.(Geneva-1560) Job 9:17 He troubleth me so with the tempest, and woundeth me out of measure without a cause,(Bishops-1568) Job 9:17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.(KJV-1611) Job 9:17 He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.(Darby-1890) Job 9:17 For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.(ASV-1901) Job 9:17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.(Berean-2021) Job 9:17 In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.(Latin-405AD) Job 9:17 Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.(Luther-1545) Job 9:17 μὴ γνόφῳ με ἐκτρίψῃ πολλὰ δέ μου τὰ συντρίμματα πεποίηκεν διὰ κενῆς(LXX-132BC) Job 9:17 For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.(NKJV-1982) ======= Job 9:18 ============ Job 9:18 "He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.(NASB-1995) Job 9:18 He will not let my sprete be in rest, but fylleth me wt bytternesse.(Coverdale-1535) Job 9:18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.(Geneva-1560) Job 9:18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.(Bishops-1568) Job 9:18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.(KJV-1611) Job 9:18 He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.(Darby-1890) Job 9:18 He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.(ASV-1901) Job 9:18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.(Berean-2021) Job 9:18 Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.(Latin-405AD) Job 9:18 Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.(Luther-1545) Job 9:18 οὐκ ἐᾷ γάρ με ἀναπνεῦσαι ἐνέπλησεν δέ με πικρίας(LXX-132BC) Job 9:18 He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.(NKJV-1982) ======= Job 9:19 ============ Job 9:19 "If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?(NASB-1995) Job 9:19 Yf men will speake of strength, he is the stogest of all: yf me will speake of rightousnes, who darre be my recorde?(Coverdale-1535) Job 9:19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?(Geneva-1560) Job 9:19 If men will speake of strength, lo he is strong: if men will speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?(Bishops-1568) Job 9:19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?(KJV-1611) Job 9:19 Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?(Darby-1890) Job 9:19 If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?(ASV-1901) Job 9:19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?(Berean-2021) Job 9:19 Si fortitudo quæritur, robustissimus est; si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere.(Latin-405AD) Job 9:19 Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?(Luther-1545) Job 9:19 ὅτι μὲν γὰρ ἰσχύι κρατεῖ τίς οὖν κρίματι αὐτοῦ ἀντιστήσεται(LXX-132BC) Job 9:19 If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?(NKJV-1982) ======= Job 9:20 ============ Job 9:20 "Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.(NASB-1995) Job 9:20 yf I will iustifie my self, myne owne mouth shall codemne me: yf I will put forth my self for a perfecte man, he shal proue me a wicked doer:(Coverdale-1535) Job 9:20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.(Geneva-1560) Job 9:20 If I will iustifie my selfe, myne owne mouth shall condempne me: if I will put foorth my selfe for a perfect man, he shall proue me a wicked doer.(Bishops-1568) Job 9:20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.(KJV-1611) Job 9:20 If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.(Darby-1890) Job 9:20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.(ASV-1901) Job 9:20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.(Berean-2021) Job 9:20 Si justificare me voluero, os meum condemnabit me; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.(Latin-405AD) Job 9:20 Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.(Luther-1545) Job 9:20 ἐὰν γὰρ ὦ δίκαιος τὸ στόμα μου ἀσεβήσει ἐάν τε ὦ ἄμεμπτος σκολιὸς ἀποβήσομαι(LXX-132BC) Job 9:20 Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.(NKJV-1982) ======= Job 9:21 ============ Job 9:21 "I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.(NASB-1995) Job 9:21 For that I shulde be an innocent, my coscience knoweth it not, yee I my self am weery off my life.(Coverdale-1535) Job 9:21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.(Geneva-1560) Job 9:21 For though I be an innocent and my conscience cleare, yet am I weery of my lyfe.(Bishops-1568) Job 9:21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.(KJV-1611) Job 9:21 Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.(Darby-1890) Job 9:21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.(ASV-1901) Job 9:21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.(Berean-2021) Job 9:21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.(Latin-405AD) Job 9:21 Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.(Luther-1545) Job 9:21 εἴτε γὰρ ἠσέβησα οὐκ οἶδα τῇ ψυχῇ πλὴν ὅτι ἀφαιρεῖταί μου ἡ ζωή(LXX-132BC) Job 9:21 "I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.(NKJV-1982) ======= Job 9:22 ============ Job 9:22 "It is all one; therefore I say, 'He destroys the guiltless and the wicked.'(NASB-1995) Job 9:22 This one thige wil I saye: He destroyeth both the rightuous & vngodly.(Coverdale-1535) Job 9:22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.(Geneva-1560) Job 9:22 This is one poynt, and therefore I sayd, He destroyeth both the perfect and vngodly.(Bishops-1568) Job 9:22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.(KJV-1611) Job 9:22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.(Darby-1890) Job 9:22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.(ASV-1901) Job 9:22 It is all the same, and so I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'(Berean-2021) Job 9:22 Unum est quod locutus sum: et innocentem et impium ipse consumit.(Latin-405AD) Job 9:22 Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.(Luther-1545) Job 9:22 διὸ εἶπον μέγαν καὶ δυνάστην ἀπολλύει ὀργή(LXX-132BC) Job 9:22 It is all one thing; Therefore I say, 'He destroys the blameless and the wicked.'(NKJV-1982) ======= Job 9:23 ============ Job 9:23 "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.(NASB-1995) Job 9:23 And though he slaye sodenly wt the scourge, yet laugheth he at the punyshment of the innocent.(Coverdale-1535) Job 9:23 If the scourge should suddely slay, should God laugh at the punishment of the innocent?(Geneva-1560) Job 9:23 And though he slay sodaynly with the scourge, yet will he laugh at the punishment of the innocent.(Bishops-1568) Job 9:23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.(KJV-1611) Job 9:23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.(Darby-1890) Job 9:23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.(ASV-1901) Job 9:23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.(Berean-2021) Job 9:23 Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.(Latin-405AD) Job 9:23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.(Luther-1545) Job 9:23 ὅτι φαῦλοι ἐν θανάτῳ ἐξαισίῳ ἀλλὰ δίκαιοι καταγελῶνται(LXX-132BC) Job 9:23 If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.(NKJV-1982) ======= Job 9:24 ============ Job 9:24 "The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?(NASB-1995) Job 9:24 As for the worlde, he geueth it ouer in to the power of the wicked, soch as the rulers be, wherof all londes are full. Is it not so? where is there eny, but he is soch one?(Coverdale-1535) Job 9:24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?(Geneva-1560) Job 9:24 As for the worlde it is geuen ouer into the hande of the wicked, and he shall couer the faces of the iudges therof: if not, where is he, or who is he that can shewe the contrarie?(Bishops-1568) Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?(KJV-1611) Job 9:24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?(Darby-1890) Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?(ASV-1901) Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?(Berean-2021) Job 9:24 Terra data est in manus impii; vultum judicum ejus operit. Quod si non ille est, quis ergo est?(Latin-405AD) Job 9:24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?(Luther-1545) Job 9:24 παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συγκαλύπτει εἰ δὲ μὴ αὐτός τίς ἐστιν(LXX-132BC) Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?(NKJV-1982) ======= Job 9:25 ============ Job 9:25 "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.(NASB-1995) Job 9:25 My dayes haue bene more swifte, then a runner: they are gone sodenly, and haue sene no good thinge.(Coverdale-1535) Job 9:25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.(Geneva-1560) Job 9:25 My dayes are more swyft then a runner, they are gone & haue seene no good thing.(Bishops-1568) Job 9:25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.(KJV-1611) Job 9:25 And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.(Darby-1890) Job 9:25 Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,(ASV-1901) Job 9:25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.(Berean-2021) Job 9:25 Dies mei velociores fuerunt cursore; fugerunt, et non viderunt bonum.(Latin-405AD) Job 9:25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.(Luther-1545) Job 9:25 ὁ δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος δρομέως ἀπέδρασαν καὶ οὐκ εἴδοσαν(LXX-132BC) Job 9:25 "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.(NKJV-1982) ======= Job 9:26 ============ Job 9:26 "They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.(NASB-1995) Job 9:26 They are passed awaye, as the shippes that be good vnder sale, and as the Aegle that haisteth to the pray.(Coverdale-1535) Job 9:26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.(Geneva-1560) Job 9:26 They are passed away as the shippes that be good vnder sayle, & as the eagle that fleeth to the pray.(Bishops-1568) Job 9:26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.(KJV-1611) Job 9:26 They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.(Darby-1890) Job 9:26 They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.(ASV-1901) Job 9:26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.(Berean-2021) Job 9:26 Pertransierunt quasi naves poma portantes; sicut aquila volans ad escam.(Latin-405AD) Job 9:26 Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.(Luther-1545) Job 9:26 ἦ καὶ ἔστιν ναυσὶν ἴχνος ὁδοῦ ἢ ἀετοῦ πετομένου ζητοῦντος βοράν(LXX-132BC) Job 9:26 They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.(NKJV-1982) ======= Job 9:27 ============ Job 9:27 "Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,'(NASB-1995) Job 9:27 When I am purposed to forget my complayninges to chaunge my countenaunce, and to coforte my self:(Coverdale-1535) Job 9:27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,(Geneva-1560) Job 9:27 If I say, I will forget my complayning, I will ceasse from my wrath, and comfort my selfe:(Bishops-1568) Job 9:27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:(KJV-1611) Job 9:27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,(Darby-1890) Job 9:27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;(ASV-1901) Job 9:27 If I were to say, 'I will forget my complaint and change my expression and smile,'(Berean-2021) Job 9:27 Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.(Latin-405AD) Job 9:27 Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,(Luther-1545) Job 9:27 ἐάν τε γὰρ εἴπω ἐπιλήσομαι λαλῶν συγκύψας τῷ προσώπῳ στενάξω(LXX-132BC) Job 9:27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,'(NKJV-1982) ======= Job 9:28 ============ Job 9:28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.(NASB-1995) Job 9:28 then am I afrayed of all my workes, for I knowe, thou fauourest not an euell doer.(Coverdale-1535) Job 9:28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.(Geneva-1560) Job 9:28 Then am I afrayde of all my sorowes, for I knowe that thou wilt not iudge me innocent.(Bishops-1568) Job 9:28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.(KJV-1611) Job 9:28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.(Darby-1890) Job 9:28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.(ASV-1901) Job 9:28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.(Berean-2021) Job 9:28 Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.(Latin-405AD) Job 9:28 so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.(Luther-1545) Job 9:28 σείομαι πᾶσιν τοῖς μέλεσιν οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ ἀθῷόν με ἐάσεις(LXX-132BC) Job 9:28 I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.(NKJV-1982) ======= Job 9:29 ============ Job 9:29 "I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?(NASB-1995) Job 9:29 Yf I be then a wicked one, why haue I laboured in vayne?(Coverdale-1535) Job 9:29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?(Geneva-1560) Job 9:29 If I be wicked, why then labour I in vayne?(Bishops-1568) Job 9:29 If I be wicked, why then labour I in vain?(KJV-1611) Job 9:29 Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?(Darby-1890) Job 9:29 I shall be condemned; Why then do I labor in vain?(ASV-1901) Job 9:29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?(Berean-2021) Job 9:29 Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?(Latin-405AD) Job 9:29 Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?(Luther-1545) Job 9:29 ἐπειδὴ δέ εἰμι ἀσεβής διὰ τί οὐκ ἀπέθανον(LXX-132BC) Job 9:29 If I am condemned, Why then do I labor in vain?(NKJV-1982) ======= Job 9:30 ============ Job 9:30 "If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,(NASB-1995) Job 9:30 Though I wasshed my self with snowe water, and made myne hondes neuer so clene,(Coverdale-1535) Job 9:30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,(Geneva-1560) Job 9:30 If I washe my selfe with snowe water, and make myne handes neuer so cleane at the well:(Bishops-1568) Job 9:30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;(KJV-1611) Job 9:30 If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,(Darby-1890) Job 9:30 If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;(ASV-1901) Job 9:30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,(Berean-2021) Job 9:30 Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimæ manus meæ,(Latin-405AD) Job 9:30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,(Luther-1545) Job 9:30 ἐὰν γὰρ ἀπολούσωμαι χιόνι καὶ ἀποκαθάρωμαι χερσὶν καθαραῖς(LXX-132BC) Job 9:30 If I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,(NKJV-1982) ======= Job 9:31 ============ Job 9:31 Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.(NASB-1995) Job 9:31 yet shuldest thou dyppe me in ye myre, & myne owne clothes shulde defyle me.(Coverdale-1535) Job 9:31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shal make me filthie.(Geneva-1560) Job 9:31 Yet shalt thou dippe me in the myre, and mine owne clothes shal defile me.(Bishops-1568) Job 9:31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.(KJV-1611) Job 9:31 Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.(Darby-1890) Job 9:31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.(ASV-1901) Job 9:31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.(Berean-2021) Job 9:31 tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.(Latin-405AD) Job 9:31 so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.(Luther-1545) Job 9:31 ἱκανῶς ἐν ῥύπῳ με ἔβαψας ἐβδελύξατο δέ με ἡ στολή(LXX-132BC) Job 9:31 Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.(NKJV-1982) ======= Job 9:32 ============ Job 9:32 "For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.(NASB-1995) Job 9:32 For he yt I must geue answere vnto, and with whom I go to lawe, is not a man as I am.(Coverdale-1535) Job 9:32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.(Geneva-1560) Job 9:32 For he that I must geue aunswere vnto, and with whom I go to the lawe, is not a man as I am:(Bishops-1568) Job 9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.(KJV-1611) Job 9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.(Darby-1890) Job 9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.(ASV-1901) Job 9:32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.(Berean-2021) Job 9:32 Neque enim viro qui similis mei est, respondebo; nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.(Latin-405AD) Job 9:32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.(Luther-1545) Job 9:32 οὐ γὰρ εἶ ἄνθρωπος κατ᾽ ἐμέ ᾧ ἀντικρινοῦμαι ἵνα ἔλθωμεν ὁμοθυμαδὸν εἰς κρίσιν(LXX-132BC) Job 9:32 "For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.(NKJV-1982) ======= Job 9:33 ============ Job 9:33 "There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.(NASB-1995) Job 9:33 Nether is there eny dayes man to reproue both the partes, or to laye his hode betwixte vs.(Coverdale-1535) Job 9:33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.(Geneva-1560) Job 9:33 Neither is there any dayesman to lay his hande betweene vs.(Bishops-1568) Job 9:33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.(KJV-1611) Job 9:33 There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.(Darby-1890) Job 9:33 There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.(ASV-1901) Job 9:33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.(Berean-2021) Job 9:33 Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.(Latin-405AD) Job 9:33 Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.(Luther-1545) Job 9:33 εἴθε ἦν ὁ μεσίτης ἡμῶν καὶ ἐλέγχων καὶ διακούων ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων(LXX-132BC) Job 9:33 Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.(NKJV-1982) ======= Job 9:34 ============ Job 9:34 "Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.(NASB-1995) Job 9:34 Let him take his rod awaye fro me, yee let him make me nomore afrayed of him,(Coverdale-1535) Job 9:34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:(Geneva-1560) Job 9:34 Let hym take his rodde away from me, yea let hym make me no more afrayde of him,(Bishops-1568) Job 9:34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:(KJV-1611) Job 9:34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,(Darby-1890) Job 9:34 Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:(ASV-1901) Job 9:34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.(Berean-2021) Job 9:34 Auferat a me virgam suam, et pavor ejus non me terreat.(Latin-405AD) Job 9:34 Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,(Luther-1545) Job 9:34 ἀπαλλαξάτω ἀπ᾽ ἐμοῦ τὴν ῥάβδον ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ μή με στροβείτω(LXX-132BC) Job 9:34 Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.(NKJV-1982) ======= Job 9:35 ============ Job 9:35 "Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.(NASB-1995) Job 9:35 and then shal I answere him without eny feare. For as longe as I am in soch fearfulnesse, I can make no answere: And why?(Coverdale-1535) Job 9:35 Then will I speake, & feare him not: but because I am not so, I holde me still.(Geneva-1560) Job 9:35 And then shall I aunswere hym without any feare: but because I am not so, I holde me still.(Bishops-1568) Job 9:35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.(KJV-1611) Job 9:35 [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.(Darby-1890) Job 9:35 Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.(ASV-1901) Job 9:35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.(Berean-2021) Job 9:35 Loquar, et non timebo eum; neque enim possum metuens respondere.](Latin-405AD) Job 9:35 daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.(Luther-1545) Job 9:35 καὶ οὐ μὴ φοβηθῶ ἀλλὰ λαλήσω οὐ γὰρ οὕτω συνεπίσταμαι(LXX-132BC) Job 9:35 Then I would speak and not fear Him, But it is not so with me.(NKJV-1982) ======= Job 10:1 ============ Job 10:1 "I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.(NASB-1995) Job 10:1 it greueth my soule to lyue. Neuerthelesse, now will I put forth my wordes: I wil speake out of the very heuynesse off my soule,(Coverdale-1535) Job 10:1 My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, & wil speake in the bitternesse of my soule.(Geneva-1560) Job 10:1 My soule is cut of though I lyue, I wil powre out my coplaynte against my selfe, and will speake out of the very heauinesse of my soule.(Bishops-1568) Job 10:1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.(KJV-1611) Job 10:1 My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.(Darby-1890) Job 10:1 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.(ASV-1901) Job 10:1 "I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.(Berean-2021) Job 10:1 [Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.(Latin-405AD) Job 10:1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele(Luther-1545) Job 10:1 κάμνων τῇ ψυχῇ μου στένων ἐπαφήσω ἐπ᾽ αὐτὸν τὰ ῥήματά μου λαλήσω πικρίᾳ ψυχῆς μου συνεχόμενος(LXX-132BC) Job 10:1 "My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.(NKJV-1982) top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |