BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 4:21 Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.'(NKJV-1982)

======= Job 5:1 ============
Job 5:1 "Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?(NASB-1995)
Job 5:1 Name me one els, yf thou canst fynde eny: yee loke aboute the, vpon eny of the holy men.(Coverdale-1535)
Job 5:1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?(Geneva-1560)
Job 5:1 Crye I pray thee, if there be any that will aunswere thee, & loke thou vpon any of the holy.(Bishops-1568)
Job 5:1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?(KJV-1611)
Job 5:1 Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?(Darby-1890)
Job 5:1 Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?(ASV-1901)
Job 5:1 "Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?(Berean-2021)
Job 5:1 [Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.(Latin-405AD)
Job 5:1 Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?(Luther-1545)
Job 5:1 ἐπικάλεσαι δέ εἴ τίς σοι ὑπακούσεται ἢ εἴ τινα ἀγγέλων ἁγίων ὄψῃ(LXX-132BC)
Job 5:1 "Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?(NKJV-1982)

======= Job 5:2 ============
Job 5:2 "For anger slays the foolish man, And jealousy kills the simple.(NASB-1995)
Job 5:2 As for the foolish man displeasure kylleth him, and anger slayeth ye ignoraunt.(Coverdale-1535)
Job 5:2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.(Geneva-1560)
Job 5:2 As for the foolish ma, wrathfulnesse killeth him, and enuie slayeth the ignorant.(Bishops-1568)
Job 5:2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.(KJV-1611)
Job 5:2 For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.(Darby-1890)
Job 5:2 For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.(ASV-1901)
Job 5:2 For resentment kills a fool, and envy slays the simple.(Berean-2021)
Job 5:2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.(Latin-405AD)
Job 5:2 Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.(Luther-1545)
Job 5:2 καὶ γὰρ ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργή πεπλανημένον δὲ θανατοῖ ζῆλος(LXX-132BC)
Job 5:2 For wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.(NKJV-1982)

======= Job 5:3 ============
Job 5:3 "I have seen the foolish taking root, And I cursed his abode immediately.(NASB-1995)
Job 5:3 I haue sene my self, when the foolish was depe roted, that his bewty was sodely destroyed:(Coverdale-1535)
Job 5:3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,(Geneva-1560)
Job 5:3 I haue seene my selfe when the foolish was deepe rooted, and sodenly I cursed his habitation.(Bishops-1568)
Job 5:3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.(KJV-1611)
Job 5:3 I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.(Darby-1890)
Job 5:3 I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.(ASV-1901)
Job 5:3 I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.(Berean-2021)
Job 5:3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.(Latin-405AD)
Job 5:3 Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.(Luther-1545)
Job 5:3 ἐγὼ δὲ ἑώρακα ἄφρονας ῥίζαν βάλλοντας ἀλλ᾽ εὐθέως ἐβρώθη αὐτῶν ἡ δίαιτα(LXX-132BC)
Job 5:3 I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.(NKJV-1982)

======= Job 5:4 ============
Job 5:4 "His sons are far from safety, They are even oppressed in the gate, And there is no deliverer.(NASB-1995)
Job 5:4 that his children were without prosperite or health: that they were slayne in the dore, and no ma to delyuer them:(Coverdale-1535)
Job 5:4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, & none shall deliuer them.(Geneva-1560)
Job 5:4 His children were without prosperitie, and they were slayne in the gate, and there was no man to deliuer them.(Bishops-1568)
Job 5:4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.(KJV-1611)
Job 5:4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:(Darby-1890)
Job 5:4 His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:(ASV-1901)
Job 5:4 His sons are far from safety, crushed in court without a defender.(Berean-2021)
Job 5:4 Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.(Latin-405AD)
Job 5:4 Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.(Luther-1545)
Job 5:4 πόρρω γένοιντο οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἀπὸ σωτηρίας κολαβρισθείησαν δὲ ἐπὶ θύραις ἡσσόνων καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος(LXX-132BC)
Job 5:4 His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.(NKJV-1982)

======= Job 5:5 ============
Job 5:5 "His harvest the hungry devour And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.(NASB-1995)
Job 5:5 that his haruest was eaten vp off the hungrie: that the weapened man had spoyled it, and that the thurstie had droncke vp his riches. It is not the earth that bryngeth forth trauayle,(Coverdale-1535)
Job 5:5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.(Geneva-1560)
Job 5:5 His haruest was eaten of the hungrie, & taken from among the thornes, and the thurstie drunke vp their labour: It is not the earth that bringeth foorth iniquitie,(Bishops-1568)
Job 5:5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.(KJV-1611)
Job 5:5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.(Darby-1890)
Job 5:5 Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.(ASV-1901)
Job 5:5 The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.(Berean-2021)
Job 5:5 Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.(Latin-405AD)
Job 5:5 Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.(Luther-1545)
Job 5:5 ἃ γὰρ ἐκεῖνοι συνήγαγον δίκαιοι ἔδονται αὐτοὶ δὲ ἐκ κακῶν οὐκ ἐξαίρετοι ἔσονται ἐκσιφωνισθείη αὐτῶν ἡ ἰσχύς(LXX-132BC)
Job 5:5 Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.(NKJV-1982)

======= Job 5:6 ============
Job 5:6 "For affliction does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,(NASB-1995)
Job 5:6 nether commeth sorow out of ye groude:(Coverdale-1535)
Job 5:6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.(Geneva-1560)
Job 5:6 Neither commeth sorowe out of the ground:(Bishops-1568)
Job 5:6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;(KJV-1611)
Job 5:6 For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;(Darby-1890)
Job 5:6 For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;(ASV-1901)
Job 5:6 For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.(Berean-2021)
Job 5:6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.(Latin-405AD)
Job 5:6 Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;(Luther-1545)
Job 5:6 οὐ γὰρ μὴ ἐξέλθῃ ἐκ τῆς γῆς κόπος οὐδὲ ἐξ ὀρέων ἀναβλαστήσει πόνος(LXX-132BC)
Job 5:6 For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;(NKJV-1982)

======= Job 5:7 ============
Job 5:7 For man is born for trouble, As sparks fly upward.(NASB-1995)
Job 5:7 but it is man, that is borne vnto mysery, like as the byrde for to fle.(Coverdale-1535)
Job 5:7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.(Geneva-1560)
Job 5:7 But man is borne vnto labour, like as the sparkes flee vp out of the hot coles,(Bishops-1568)
Job 5:7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.(KJV-1611)
Job 5:7 For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.(Darby-1890)
Job 5:7 But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.(ASV-1901)
Job 5:7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.(Berean-2021)
Job 5:7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.(Latin-405AD)
Job 5:7 sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.(Luther-1545)
Job 5:7 ἀλλὰ ἄνθρωπος γεννᾶται κόπῳ νεοσσοὶ δὲ γυπὸς τὰ ὑψηλὰ πέτονται(LXX-132BC)
Job 5:7 Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward.(NKJV-1982)

======= Job 5:8 ============
Job 5:8 "But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;(NASB-1995)
Job 5:8 But now will I speake off the LORDE, and talke of God:(Coverdale-1535)
Job 5:8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:(Geneva-1560)
Job 5:8 But I woulde aske counsell at the Lorde, and talke with God?(Bishops-1568)
Job 5:8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:(KJV-1611)
Job 5:8 But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;(Darby-1890)
Job 5:8 But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;(ASV-1901)
Job 5:8 However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him--(Berean-2021)
Job 5:8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:(Latin-405AD)
Job 5:8 Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,(Luther-1545)
Job 5:8 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἐγὼ δεηθήσομαι κυρίου κύριον δὲ τὸν πάντων δεσπότην ἐπικαλέσομαι(LXX-132BC)
Job 5:8 "But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause--(NKJV-1982)

======= Job 5:9 ============
Job 5:9 Who does great and unsearchable things, Wonders without number.(NASB-1995)
Job 5:9 which doth thinges, that are vnsearcheable, and marueles without nobre:(Coverdale-1535)
Job 5:9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.(Geneva-1560)
Job 5:9 Whiche doth great thinges and vnsearcheable, and maruels without number.(Bishops-1568)
Job 5:9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:(KJV-1611)
Job 5:9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;(Darby-1890)
Job 5:9 Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:(ASV-1901)
Job 5:9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number.(Berean-2021)
Job 5:9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;(Latin-405AD)
Job 5:9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:(Luther-1545)
Job 5:9 τὸν ποιοῦντα μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός(LXX-132BC)
Job 5:9 Who does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.(NKJV-1982)

======= Job 5:10 ============
Job 5:10 "He gives rain on the earth And sends water on the fields,(NASB-1995)
Job 5:10 Which geueth rayne vpo the earth, and poureth water vpon all thinges:(Coverdale-1535)
Job 5:10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,(Geneva-1560)
Job 5:10 He geueth rayne vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,(Bishops-1568)
Job 5:10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:(KJV-1611)
Job 5:10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;(Darby-1890)
Job 5:10 Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;(ASV-1901)
Job 5:10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields.(Berean-2021)
Job 5:10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;(Latin-405AD)
Job 5:10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;(Luther-1545)
Job 5:10 τὸν διδόντα ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν ἀποστέλλοντα ὕδωρ ἐπὶ τὴν ὑπ᾽ οὐρανόν(LXX-132BC)
Job 5:10 He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.(NKJV-1982)

======= Job 5:11 ============
Job 5:11 So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.(NASB-1995)
Job 5:11 which setteth vp them of lowe degre, and sendeth prosperite, to those that are in heuynesse:(Coverdale-1535)
Job 5:11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.(Geneva-1560)
Job 5:11 To set vp them that be of lowe degree, and that those which are in heauinesse may be exalted to saluation.(Bishops-1568)
Job 5:11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.(KJV-1611)
Job 5:11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.(Darby-1890)
Job 5:11 So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.(ASV-1901)
Job 5:11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.(Berean-2021)
Job 5:11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;(Latin-405AD)
Job 5:11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.(Luther-1545)
Job 5:11 τὸν ποιοῦντα ταπεινοὺς εἰς ὕψος καὶ ἀπολωλότας ἐξεγείροντα(LXX-132BC)
Job 5:11 He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.(NKJV-1982)

======= Job 5:12 ============
Job 5:12 "He frustrates the plotting of the shrewd, So that their hands cannot attain success.(NASB-1995)
Job 5:12 Which destroyeth the deuyces of the sotyll, so that they are not able to perfourme the thynges that they take in hode:(Coverdale-1535)
Job 5:12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.(Geneva-1560)
Job 5:12 He destroyeth the deuices of the subtyll, so that their handes are not able to perfourme that which they do enterprise.(Bishops-1568)
Job 5:12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.(KJV-1611)
Job 5:12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.(Darby-1890)
Job 5:12 He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.(ASV-1901)
Job 5:12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.(Berean-2021)
Job 5:12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;(Latin-405AD)
Job 5:12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;(Luther-1545)
Job 5:12 διαλλάσσοντα βουλὰς πανούργων καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀληθές(LXX-132BC)
Job 5:12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.(NKJV-1982)

======= Job 5:13 ============
Job 5:13 "He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.(NASB-1995)
Job 5:13 which compaseth ye wyse in their owne craftynesse, and ouertroweth the councell of the wicked:(Coverdale-1535)
Job 5:13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.(Geneva-1560)
Job 5:13 He compasseth the wise in their owne craftinesse, & maketh foolishe the counsell of the wicked.(Bishops-1568)
Job 5:13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.(KJV-1611)
Job 5:13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:(Darby-1890)
Job 5:13 He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.(ASV-1901)
Job 5:13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.(Berean-2021)
Job 5:13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.(Latin-405AD)
Job 5:13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,(Luther-1545)
Job 5:13 ὁ καταλαμβάνων σοφοὺς ἐν τῇ φρονήσει βουλὴν δὲ πολυπλόκων ἐξέστησεν(LXX-132BC)
Job 5:13 He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.(NKJV-1982)

======= Job 5:14 ============
Job 5:14 "By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.(NASB-1995)
Job 5:14 In so moch that they runne in to darcknesse by fayre daye, and grope aboute them at the noone daye, like as in the night.(Coverdale-1535)
Job 5:14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.(Geneva-1560)
Job 5:14 They runne into darknesse by fayre day, and grope at the noone day as in the night.(Bishops-1568)
Job 5:14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.(KJV-1611)
Job 5:14 They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.(Darby-1890)
Job 5:14 They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.(ASV-1901)
Job 5:14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.(Berean-2021)
Job 5:14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.(Latin-405AD)
Job 5:14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.(Luther-1545)
Job 5:14 ἡμέρας συναντήσεται αὐτοῖς σκότος τὸ δὲ μεσημβρινὸν ψηλαφήσαισαν ἴσα νυκτί(LXX-132BC)
Job 5:14 They meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.(NKJV-1982)

======= Job 5:15 ============
Job 5:15 "But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the mighty.(NASB-1995)
Job 5:15 And so he delyuereth the poore from the swearde, from their mouth, and from the hode of the cruell:(Coverdale-1535)
Job 5:15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,(Geneva-1560)
Job 5:15 But he deliuereth the poore from the sworde, from their threatninges, and from the violence of the mightie.(Bishops-1568)
Job 5:15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.(KJV-1611)
Job 5:15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.(Darby-1890)
Job 5:15 But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.(ASV-1901)
Job 5:15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.(Berean-2021)
Job 5:15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.(Latin-405AD)
Job 5:15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,(Luther-1545)
Job 5:15 ἀπόλοιντο δὲ ἐν πολέμῳ ἀδύνατος δὲ ἐξέλθοι ἐκ χειρὸς δυνάστου(LXX-132BC)
Job 5:15 But He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.(NKJV-1982)

======= Job 5:16 ============
Job 5:16 "So the helpless has hope, And unrighteousness must shut its mouth.(NASB-1995)
Job 5:16 that the poore maye haue hope, & that the mouth of the oppressoure maye be stopped.(Coverdale-1535)
Job 5:16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.(Geneva-1560)
Job 5:16 He is the hope of the poore, & the mouth of the wicked shalbe stopped.(Bishops-1568)
Job 5:16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.(KJV-1611)
Job 5:16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.(Darby-1890)
Job 5:16 So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.(ASV-1901)
Job 5:16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.(Berean-2021)
Job 5:16 Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.(Latin-405AD)
Job 5:16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.(Luther-1545)
Job 5:16 εἴη δὲ ἀδυνάτῳ ἐλπίς ἀδίκου δὲ στόμα ἐμφραχθείη(LXX-132BC)
Job 5:16 So the poor have hope, And injustice shuts her mouth.(NKJV-1982)

======= Job 5:17 ============
Job 5:17 "Behold, how happy is the man whom God reproves, So do not despise the discipline of the Almighty.(NASB-1995)
Job 5:17 Beholde, happie is the man, whom God punysheth: therfore, despyse not thou ye chastenynge of the Allmighty.(Coverdale-1535)
Job 5:17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.(Geneva-1560)
Job 5:17 Behold, blessed is the man whom God correcteth, therefore refuse not thou the chastening of the almightie:(Bishops-1568)
Job 5:17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:(KJV-1611)
Job 5:17 Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.(Darby-1890)
Job 5:17 Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.(ASV-1901)
Job 5:17 Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.(Berean-2021)
Job 5:17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:(Latin-405AD)
Job 5:17 Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.(Luther-1545)
Job 5:17 μακάριος δὲ ἄνθρωπος ὃν ἤλεγξεν ὁ κύριος νουθέτημα δὲ παντοκράτορος μὴ ἀπαναίνου(LXX-132BC)
Job 5:17 "Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.(NKJV-1982)

======= Job 5:18 ============
Job 5:18 "For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.(NASB-1995)
Job 5:18 For though he make a wounde, he geueth a medicyne agayne: though he smyte, his honde maketh whole agayne.(Coverdale-1535)
Job 5:18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.(Geneva-1560)
Job 5:18 For be maketh a wounde and he healeth: he smiteth, and his hande maketh whole againe.(Bishops-1568)
Job 5:18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.(KJV-1611)
Job 5:18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.(Darby-1890)
Job 5:18 For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.(ASV-1901)
Job 5:18 For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.(Berean-2021)
Job 5:18 quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.(Latin-405AD)
Job 5:18 Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.(Luther-1545)
Job 5:18 αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ καὶ πάλιν ἀποκαθίστησιν ἔπαισεν καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο(LXX-132BC)
Job 5:18 For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.(NKJV-1982)

======= Job 5:19 ============
Job 5:19 "From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.(NASB-1995)
Job 5:19 He delyuereth the out of sixe troubles, so that in the seuenth there can no harme touch the.(Coverdale-1535)
Job 5:19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.(Geneva-1560)
Job 5:19 He shall deliuer thee in sixe troubles, & in the seuenth there shall no euil come to thee.(Bishops-1568)
Job 5:19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.(KJV-1611)
Job 5:19 He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.(Darby-1890)
Job 5:19 He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.(ASV-1901)
Job 5:19 He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.(Berean-2021)
Job 5:19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.(Latin-405AD)
Job 5:19 Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:(Luther-1545)
Job 5:19 ἑξάκις ἐξ ἀναγκῶν σε ἐξελεῖται ἐν δὲ τῷ ἑβδόμῳ οὐ μὴ ἅψηταί σου κακόν(LXX-132BC)
Job 5:19 He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.(NKJV-1982)

======= Job 5:20 ============
Job 5:20 "In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.(NASB-1995)
Job 5:20 In the myddest of honger he saueth ye from death: and when it is warre, from the power of the swearde.(Coverdale-1535)
Job 5:20 In famine he shal deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.(Geneva-1560)
Job 5:20 In hunger he shall saue thee from death, and when it is warre, from the power of the sworde.(Bishops-1568)
Job 5:20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.(KJV-1611)
Job 5:20 In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.(Darby-1890)
Job 5:20 In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.(ASV-1901)
Job 5:20 In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.(Berean-2021)
Job 5:20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.(Latin-405AD)
Job 5:20 in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;(Luther-1545)
Job 5:20 ἐν λιμῷ ῥύσεταί σε ἐκ θανάτου ἐν πολέμῳ δὲ ἐκ χειρὸς σιδήρου λύσει σε(LXX-132BC)
Job 5:20 In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.(NKJV-1982)

======= Job 5:21 ============
Job 5:21 "You will be hidden from the scourge of the tongue, And you will not be afraid of violence when it comes.(NASB-1995)
Job 5:21 He shall kepe the from the perlous tonge so that when trouble commeth, thou shalt not nede to feare.(Coverdale-1535)
Job 5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.(Geneva-1560)
Job 5:21 Thou shalt be hyd from the scourge of the tongue, & when destruction commeth thou shalt not neede to feare.(Bishops-1568)
Job 5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.(KJV-1611)
Job 5:21 Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.(Darby-1890)
Job 5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.(ASV-1901)
Job 5:21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.(Berean-2021)
Job 5:21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.(Latin-405AD)
Job 5:21 Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;(Luther-1545)
Job 5:21 ἀπὸ μάστιγος γλώσσης σε κρύψει καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς ἀπὸ κακῶν ἐρχομένων(LXX-132BC)
Job 5:21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.(NKJV-1982)

======= Job 5:22 ============
Job 5:22 "You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.(NASB-1995)
Job 5:22 In destruccion and derth thou shalt be mery, and shalt not be afrayed for the beastes of the earth:(Coverdale-1535)
Job 5:22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.(Geneva-1560)
Job 5:22 In destruction and dearth thou shalt be mery, and shalt not be afrayde of the beastes of the earth.(Bishops-1568)
Job 5:22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.(KJV-1611)
Job 5:22 At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.(Darby-1890)
Job 5:22 At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.(ASV-1901)
Job 5:22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.(Berean-2021)
Job 5:22 In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.(Latin-405AD)
Job 5:22 im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;(Luther-1545)
Job 5:22 ἀδίκων καὶ ἀνόμων καταγελάσῃ ἀπὸ δὲ θηρίων ἀγρίων οὐ μὴ φοβηθῇς(LXX-132BC)
Job 5:22 You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.(NKJV-1982)

======= Job 5:23 ============
Job 5:23 "For you will be in league with the stones of the field, And the beasts of the field will be at peace with you.(NASB-1995)
Job 5:23 But the castels in the londe shal be confederate with the, & the beastes of the felde shall geue the peace:(Coverdale-1535)
Job 5:23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shal be at peace with thee.(Geneva-1560)
Job 5:23 For the stones of the land shalbe confederate with thee, and the beastes of the fielde shalbe at peace with thee.(Bishops-1568)
Job 5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.(KJV-1611)
Job 5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.(Darby-1890)
Job 5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.(ASV-1901)
Job 5:23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.(Berean-2021)
Job 5:23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.(Latin-405AD)
Job 5:23 sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.(Luther-1545)
Job 5:23 θῆρες γὰρ ἄγριοι εἰρηνεύσουσίν σοι(LXX-132BC)
Job 5:23 For you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.(NKJV-1982)

======= Job 5:24 ============
Job 5:24 "You will know that your tent is secure, For you will visit your abode and fear no loss.(NASB-1995)
Job 5:24 Yee thou shalt se, that thy dwellynge place shalbe in rest: thou shalt beholde thy substaunce, and be nomore punyshed for synne.(Coverdale-1535)
Job 5:24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.(Geneva-1560)
Job 5:24 And thou shalt knowe that thy dwelling place shalbe in rest, and thou shalt visite thy habitation, & shalt not sinne.(Bishops-1568)
Job 5:24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.(KJV-1611)
Job 5:24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.(Darby-1890)
Job 5:24 And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.(ASV-1901)
Job 5:24 You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.(Berean-2021)
Job 5:24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.(Latin-405AD)
Job 5:24 Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,(Luther-1545)
Job 5:24 εἶτα γνώσῃ ὅτι εἰρηνεύσει σου ὁ οἶκος ἡ δὲ δίαιτα τῆς σκηνῆς σου οὐ μὴ ἁμάρτῃ(LXX-132BC)
Job 5:24 You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.(NKJV-1982)

======= Job 5:25 ============
Job 5:25 "You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.(NASB-1995)
Job 5:25 Thou shalt se also, that thy sede shall encreace, and that thy posterite shalbe as the grasse vpon the earth.(Coverdale-1535)
Job 5:25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.(Geneva-1560)
Job 5:25 Thou shalt see also that thy seede shall be great, and thy posteritie as the grasse vpon the earth.(Bishops-1568)
Job 5:25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.(KJV-1611)
Job 5:25 And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.(Darby-1890)
Job 5:25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.(ASV-1901)
Job 5:25 You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.(Berean-2021)
Job 5:25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.(Latin-405AD)
Job 5:25 und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,(Luther-1545)
Job 5:25 γνώσῃ δὲ ὅτι πολὺ τὸ σπέρμα σου τὰ δὲ τέκνα σου ἔσται ὥσπερ τὸ παμβότανον τοῦ ἀγροῦ(LXX-132BC)
Job 5:25 You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.(NKJV-1982)

======= Job 5:26 ============
Job 5:26 "You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.(NASB-1995)
Job 5:26 Thou shalt come to thy graue in a fayre age, like as ye corne sheeues are brought in to the barne in due season.(Coverdale-1535)
Job 5:26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.(Geneva-1560)
Job 5:26 Thou shalt come also to thy graue in a full age, like a corne sheafe cut downe in due season.(Bishops-1568)
Job 5:26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.(KJV-1611)
Job 5:26 Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.(Darby-1890)
Job 5:26 Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.(ASV-1901)
Job 5:26 You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.(Berean-2021)
Job 5:26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.(Latin-405AD)
Job 5:26 und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.(Luther-1545)
Job 5:26 ἐλεύσῃ δὲ ἐν τάφῳ ὥσπερ σῖτος ὥριμος κατὰ καιρὸν θεριζόμενος ἢ ὥσπερ θιμωνιὰ ἅλωνος καθ᾽ ὥραν συγκομισθεῖσα(LXX-132BC)
Job 5:26 You shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.(NKJV-1982)

======= Job 5:27 ============
Job 5:27 "Behold this; we have investigated it, and so it is. Hear it, and know for yourself."(NASB-1995)
Job 5:27 Lo, this is the matter, as we oure selues haue proued by experience. Therfore now that thou hearest it, take better hede to thy selff.(Coverdale-1535)
Job 5:27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.(Geneva-1560)
Job 5:27 Lo, this we our selues haue proued by experience, and euen thus it is: Hearken thou to it also, that thou mayest take heede to thy selfe.(Bishops-1568)
Job 5:27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.(KJV-1611)
Job 5:27 Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.(Darby-1890)
Job 5:27 Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.(ASV-1901)
Job 5:27 Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself."(Berean-2021)
Job 5:27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.](Latin-405AD)
Job 5:27 Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.(Luther-1545)
Job 5:27 ἰδοὺ ταῦτα οὕτως ἐξιχνιάσαμεν ταῦτά ἐστιν ἃ ἀκηκόαμεν σὺ δὲ γνῶθι σεαυτῷ εἴ τι ἔπραξας(LXX-132BC)
Job 5:27 Behold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself."(NKJV-1982)

======= Job 6:1 ============
Job 6:1 Then Job answered,(NASB-1995)
Job 6:1 Iob answered, and sayde:(Coverdale-1535)
Job 6:1 Bvt Iob answered, and said,(Geneva-1560)
Job 6:1 But Iob aunswered, and sayde:(Bishops-1568)
Job 6:1 But Job answered and said,(KJV-1611)
Job 6:1 And Job answered and said,(Darby-1890)
Job 6:1 Then Job answered and said,(ASV-1901)
Job 6:1 Then Job replied:(Berean-2021)
Job 6:1 Respondens autem Job, dixit:(Latin-405AD)
Job 6:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545)
Job 6:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει(LXX-132BC)
Job 6:1 Then Job answered and said:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0441_18_Job_05_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0437_18_Job_01_EN-study.html
0438_18_Job_02_EN-study.html
0439_18_Job_03_EN-study.html
0440_18_Job_04_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0442_18_Job_06_EN-study.html
0443_18_Job_07_EN-study.html
0444_18_Job_08_EN-study.html
0445_18_Job_09_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."