BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
Job 10:22 A land as dark as darkness itself, As the shadow of death, without any order, Where even the light is like darkness.' "(NKJV-1982)
======= Job 11:1 ============
Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered,(NASB-1995)
Job 11:1 Then answered Sophar the Naamathite, and sayde:(Coverdale-1535)
Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,(Geneva-1560)
Job 11:1 Then aunswered Sophar the Naamathite, and sayde;(Bishops-1568)
Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,(KJV-1611)
Job 11:1 And Zophar the Naamathite answered and said,(Darby-1890)
Job 11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,(ASV-1901)
Job 11:1 Then Zophar the Naamathite replied:(Berean-2021)
Job 11:1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:(Latin-405AD)
Job 11:1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:(Luther-1545)
Job 11:1 ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει(LXX-132BC)
Job 11:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:(NKJV-1982)
======= Job 11:2 ============
Job 11:2 "Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?(NASB-1995)
Job 11:2 Shulde not he that maketh many wordes, be answered? Shulde he that bableth moch, be commended therin?(Coverdale-1535)
Job 11:2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?(Geneva-1560)
Job 11:2 Shoulde not he that maketh many wordes be aunswered? Shoulde he that bableth much be commended therin?(Bishops-1568)
Job 11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?(KJV-1611)
Job 11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?(Darby-1890)
Job 11:2 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?(ASV-1901)
Job 11:2 "Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?(Berean-2021)
Job 11:2 [Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?(Latin-405AD)
Job 11:2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?(Luther-1545)
Job 11:2 ὁ τὰ πολλὰ λέγων καὶ ἀντακούσεται ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος(LXX-132BC)
Job 11:2 "Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?(NKJV-1982)
======= Job 11:3 ============
Job 11:3 "Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?(NASB-1995)
Job 11:3 Shulde men geue eare vnto the only? Thou wilt laugh other men to scorne, & shal no body mocke the agayne?(Coverdale-1535)
Job 11:3 Should men holde their peace at thy lyes? & when thou mockest others, shall none make thee ashamed?(Geneva-1560)
Job 11:3 Shoulde thy lies make men holde their peace, and when thou mockest others shall no man make thee ashamed?(Bishops-1568)
Job 11:3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?(KJV-1611)
Job 11:3 Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?(Darby-1890)
Job 11:3 Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?(ASV-1901)
Job 11:3 Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?(Berean-2021)
Job 11:3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?(Latin-405AD)
Job 11:3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?(Luther-1545)
Job 11:3 μὴ πολὺς ἐν ῥήμασιν γίνου οὐ γάρ ἐστιν ὁ ἀντικρινόμενός σοι(LXX-132BC)
Job 11:3 Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?(NKJV-1982)
======= Job 11:4 ============
Job 11:4 "For you have said, 'My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.'(NASB-1995)
Job 11:4 Wilt thou saye vnto God: The thinge that I take in honde, is perfecte, & I am clene in thy sight?(Coverdale-1535)
Job 11:4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.(Geneva-1560)
Job 11:4 For thou hast sayde, my doctrine is pure, and I am cleane in thyne eyes.(Bishops-1568)
Job 11:4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.(KJV-1611)
Job 11:4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.(Darby-1890)
Job 11:4 For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.(ASV-1901)
Job 11:4 You have said, 'My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.'(Berean-2021)
Job 11:4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.(Latin-405AD)
Job 11:4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.(Luther-1545)
Job 11:4 μὴ γὰρ λέγε ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 11:4 For you have said, 'My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.'(NKJV-1982)
======= Job 11:5 ============
Job 11:5 "But would that God might speak, And open His lips against you,(NASB-1995)
Job 11:5 O that God wolde speake, and open his lippes agaynst the,(Coverdale-1535)
Job 11:5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!(Geneva-1560)
Job 11:5 But O that God woulde speake, and open his lippes against thee:(Bishops-1568)
Job 11:5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;(KJV-1611)
Job 11:5 But oh that +God would speak, and open his lips against thee;(Darby-1890)
Job 11:5 But oh that God would speak, And open his lips against thee,(ASV-1901)
Job 11:5 But if only God would speak and open His lips against you,(Berean-2021)
Job 11:5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,(Latin-405AD)
Job 11:5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf(Luther-1545)
Job 11:5 ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ κύριος λαλήσαι πρὸς σέ καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ(LXX-132BC)
Job 11:5 But oh, that God would speak, And open His lips against you,(NKJV-1982)
======= Job 11:6 ============
Job 11:6 And show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.(NASB-1995)
Job 11:6 that he might shewe the (out of his secrete wy?dome) how manyfolde his lawe is: then shuldest thou knowe, that God had forgotten the, because of thy synnes.(Coverdale-1535)
Job 11:6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.(Geneva-1560)
Job 11:6 That he might shewe thee the secretes of wysdome, howe thou hast deserued double according to right: Know therfore that God hath forgotten thee for thyne iniquitie.(Bishops-1568)
Job 11:6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.(KJV-1611)
Job 11:6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!(Darby-1890)
Job 11:6 And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.(ASV-1901)
Job 11:6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.(Berean-2021)
Job 11:6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!(Latin-405AD)
Job 11:6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.(Luther-1545)
Job 11:6 εἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας ὅτι διπλοῦς ἔσται τῶν κατὰ σέ καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη ἀπὸ κυρίου ὧν ἡμάρτηκας(LXX-132BC)
Job 11:6 That He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves.(NKJV-1982)
======= Job 11:7 ============
Job 11:7 "Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?(NASB-1995)
Job 11:7 Wilt thou fynde out God with thy sekynge? wilt thou attayne to the perfectnesse of the Allmightie?(Coverdale-1535)
Job 11:7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?(Geneva-1560)
Job 11:7 Art thou able to finde out the secretes of God? Or wilt thou attayne to the perfectnesse of the almightie?(Bishops-1568)
Job 11:7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?(KJV-1611)
Job 11:7 Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?(Darby-1890)
Job 11:7 Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?(ASV-1901)
Job 11:7 Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?(Berean-2021)
Job 11:7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?(Latin-405AD)
Job 11:7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?(Luther-1545)
Job 11:7 ἦ ἴχνος κυρίου εὑρήσεις ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ(LXX-132BC)
Job 11:7 "Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty?(NKJV-1982)
======= Job 11:8 ============
Job 11:8 "They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?(NASB-1995)
Job 11:8 He is hyer the heaue, what wilt thou do? Deper the hell, how wilt thou then knowe him?(Coverdale-1535)
Job 11:8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hel, how canst thou know it?(Geneva-1560)
Job 11:8 It is hier then heauen, what art thou able to do? deeper then the hel, how wilt thou then knowe it?(Bishops-1568)
Job 11:8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?(KJV-1611)
Job 11:8 [It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?(Darby-1890)
Job 11:8 It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; What canst thou know?(ASV-1901)
Job 11:8 They are higher than the heavens--what can you do? They are deeper than Sheol--what can you know?(Berean-2021)
Job 11:8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces?(Latin-405AD)
Job 11:8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?(Luther-1545)
Job 11:8 ὑψηλὸς ὁ οὐρανός καὶ τί ποιήσεις βαθύτερα δὲ τῶν ἐν ᾅδου τί οἶδας(LXX-132BC)
Job 11:8 They are higher than heaven--what can you do? Deeper than Sheol--what can you know?(NKJV-1982)
======= Job 11:9 ============
Job 11:9 "Its measure is longer than the earth And broader than the sea.(NASB-1995)
Job 11:9 His length exceadeth the length of the earth, and his bredth ye bredth of the see.(Coverdale-1535)
Job 11:9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.(Geneva-1560)
Job 11:9 The measure of it is longer then the earth, and broder then the sea.(Bishops-1568)
Job 11:9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.(KJV-1611)
Job 11:9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.(Darby-1890)
Job 11:9 The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.(ASV-1901)
Job 11:9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.(Berean-2021)
Job 11:9 Longior terra mensura ejus, et latior mari.(Latin-405AD)
Job 11:9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer.(Luther-1545)
Job 11:9 ἢ μακρότερα μέτρου γῆς ἢ εὔρους θαλάσσης(LXX-132BC)
Job 11:9 Their measure is longer than the earth And broader than the sea.(NKJV-1982)
======= Job 11:10 ============
Job 11:10 "If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?(NASB-1995)
Job 11:10 Though he turne all thinges vpsyde downe, close them in, or thrust the together, who darre check him therfore?(Coverdale-1535)
Job 11:10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?(Geneva-1560)
Job 11:10 Though he turne all thinges vpsyde downe, close them in, gather them together, who will turne hym from his purpose?(Bishops-1568)
Job 11:10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?(KJV-1611)
Job 11:10 If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?(Darby-1890)
Job 11:10 If he pass through, and shut up, And call unto judgment, then who can hinder him?(ASV-1901)
Job 11:10 If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?(Berean-2021)
Job 11:10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?(Latin-405AD)
Job 11:10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?(Luther-1545)
Job 11:10 ἐὰν δὲ καταστρέψῃ τὰ πάντα τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ἐποίησας(LXX-132BC)
Job 11:10 "If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can hinder Him?(NKJV-1982)
======= Job 11:11 ============
Job 11:11 "For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.(NASB-1995)
Job 11:11 For it is he, that knoweth the vanite of men: he seyth their wickednesse also, shulde he not then considre it?(Coverdale-1535)
Job 11:11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.(Geneva-1560)
Job 11:11 For it is he that knoweth vayne men, he seeth their wickednesse also, shoulde he not then consider it?(Bishops-1568)
Job 11:11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?(KJV-1611)
Job 11:11 For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;(Darby-1890)
Job 11:11 For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.(ASV-1901)
Job 11:11 Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?(Berean-2021)
Job 11:11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?(Latin-405AD)
Job 11:11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?(Luther-1545)
Job 11:11 αὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψεται(LXX-132BC)
Job 11:11 For He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?(NKJV-1982)
======= Job 11:12 ============
Job 11:12 "An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.(NASB-1995)
Job 11:12 A vayne body exalteth him self, and the sonne of man is like a wylde asses foale.(Coverdale-1535)
Job 11:12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.(Geneva-1560)
Job 11:12 Yet vayne man would be wyse, though man newe borne is lyke a wilde asses coulte.(Bishops-1568)
Job 11:12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.(KJV-1611)
Job 11:12 Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.(Darby-1890)
Job 11:12 But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass's colt.(ASV-1901)
Job 11:12 But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!(Berean-2021)
Job 11:12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.(Latin-405AD)
Job 11:12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.(Luther-1545)
Job 11:12 ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ(LXX-132BC)
Job 11:12 For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey's colt is born a man.(NKJV-1982)
======= Job 11:13 ============
Job 11:13 "If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,(NASB-1995)
Job 11:13 Yf thou haddest now a right herte, & liftest vp thine hondes towarde him:(Coverdale-1535)
Job 11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:(Geneva-1560)
Job 11:13 If thou preparedst thyne heart, and liftedst vp thyne handes towarde hym:(Bishops-1568)
Job 11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;(KJV-1611)
Job 11:13 If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,(Darby-1890)
Job 11:13 If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;(ASV-1901)
Job 11:13 As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,(Berean-2021)
Job 11:13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.(Latin-405AD)
Job 11:13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;(Luther-1545)
Job 11:13 εἰ γὰρ σὺ καθαρὰν ἔθου τὴν καρδίαν σου ὑπτιάζεις δὲ χεῖρας πρὸς αὐτόν(LXX-132BC)
Job 11:13 "If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;(NKJV-1982)
======= Job 11:14 ============
Job 11:14 If iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;(NASB-1995)
Job 11:14 yf thou woldest put awaye the wickednesse, which thou hast in honde, so that no vngodlynesse dwelt in thy house:(Coverdale-1535)
Job 11:14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.(Geneva-1560)
Job 11:14 If thou wouldest put away the wickednes whiche thou hast in hande, so that no vngodlinesse dwell in thy house:(Bishops-1568)
Job 11:14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.(KJV-1611)
Job 11:14 If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;(Darby-1890)
Job 11:14 If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.(ASV-1901)
Job 11:14 if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,(Berean-2021)
Job 11:14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,(Latin-405AD)
Job 11:14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:(Luther-1545)
Job 11:14 εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσίν σου πόρρω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω(LXX-132BC)
Job 11:14 If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;(NKJV-1982)
======= Job 11:15 ============
Job 11:15 "Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.(NASB-1995)
Job 11:15 Then mightest thou lift vp thy face without shame, the shuldest thou be sure, and haue no nede to feare.(Coverdale-1535)
Job 11:15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.(Geneva-1560)
Job 11:15 Then mightest thou lift vp thy face without shame, & then shouldest thou be sure and haue no neede to feare.(Bishops-1568)
Job 11:15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:(KJV-1611)
Job 11:15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:(Darby-1890)
Job 11:15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:(ASV-1901)
Job 11:15 then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.(Berean-2021)
Job 11:15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.(Latin-405AD)
Job 11:15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.(Luther-1545)
Job 11:15 οὕτως γὰρ ἀναλάμψει σου τὸ πρόσωπον ὥσπερ ὕδωρ καθαρόν ἐκδύσῃ δὲ ῥύπον καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς(LXX-132BC)
Job 11:15 Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;(NKJV-1982)
======= Job 11:16 ============
Job 11:16 "For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.(NASB-1995)
Job 11:16 Then shuldest thou forget thy misery, and thynke nomore vpon it, then vpon the waters that runne by.(Coverdale-1535)
Job 11:16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.(Geneva-1560)
Job 11:16 Then shouldest thou forget thy miserie, and thinke no more vpon it, then vpon the waters that runne by.(Bishops-1568)
Job 11:16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:(KJV-1611)
Job 11:16 For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;(Darby-1890)
Job 11:16 For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,(ASV-1901)
Job 11:16 For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.(Berean-2021)
Job 11:16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.(Latin-405AD)
Job 11:16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;(Luther-1545)
Job 11:16 καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ(LXX-132BC)
Job 11:16 Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,(NKJV-1982)
======= Job 11:17 ============
Job 11:17 "Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.(NASB-1995)
Job 11:17 Then shulde thy life be as cleare as the noone daye, and sprynge forth as the mornynge.(Coverdale-1535)
Job 11:17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.(Geneva-1560)
Job 11:17 Then should thy lyfe be as cleare as the noone day, thou shouldest shine forth, and be as the morning.(Bishops-1568)
Job 11:17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.(KJV-1611)
Job 11:17 And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,(Darby-1890)
Job 11:17 And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.(ASV-1901)
Job 11:17 Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.(Berean-2021)
Job 11:17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.(Latin-405AD)
Job 11:17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;(Luther-1545)
Job 11:17 ἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωή(LXX-132BC)
Job 11:17 And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.(NKJV-1982)
======= Job 11:18 ============
Job 11:18 "Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.(NASB-1995)
Job 11:18 Then mightest thou haue comforth, in the hope that thou hast: & slepe quyetly, when thou art buried.(Coverdale-1535)
Job 11:18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.(Geneva-1560)
Job 11:18 Then mightest thou be bolde because there is hope, and take thy rest quietly, as compassed with a trenche.(Bishops-1568)
Job 11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.(KJV-1611)
Job 11:18 And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.(Darby-1890)
Job 11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.(ASV-1901)
Job 11:18 You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.(Berean-2021)
Job 11:18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.(Latin-405AD)
Job 11:18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;(Luther-1545)
Job 11:18 πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστιν σοι ἐλπίς ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη(LXX-132BC)
Job 11:18 And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.(NKJV-1982)
======= Job 11:19 ============
Job 11:19 "You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.(NASB-1995)
Job 11:19 Then shuldest thou take thy rest, and no ma to make the afrayed, yee many one shulde set moch by the.(Coverdale-1535)
Job 11:19 For when thou takest thy rest, none shal make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.(Geneva-1560)
Job 11:19 Then mightest thou lye downe and none to make thee afrayde, yea many one should make suite vnto thee.(Bishops-1568)
Job 11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.(KJV-1611)
Job 11:19 Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.(Darby-1890)
Job 11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.(ASV-1901)
Job 11:19 You will lie down without fear, and many will court your favor.(Berean-2021)
Job 11:19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.(Latin-405AD)
Job 11:19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.(Luther-1545)
Job 11:19 ἡσυχάσεις γάρ καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται(LXX-132BC)
Job 11:19 You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.(NKJV-1982)
======= Job 11:20 ============
Job 11:20 "But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last."(NASB-1995)
Job 11:20 As for the eyes of the vngodly, they shal be consumed, and not escape: their hope shalbe misery and sorow of mynde.(Coverdale-1535)
Job 11:20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.(Geneva-1560)
Job 11:20 As for the eyes of the vngodly they shall faile, and they shal not escape: and their hope shalbe sorowe of minde.(Bishops-1568)
Job 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.(KJV-1611)
Job 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.(Darby-1890)
Job 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.(ASV-1901)
Job 11:20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath."(Berean-2021)
Job 11:20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.](Latin-405AD)
Job 11:20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.(Luther-1545)
Job 11:20 σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται(LXX-132BC)
Job 11:20 But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope--loss of life!"(NKJV-1982)
======= Job 12:1 ============
Job 12:1 Then Job responded,(NASB-1995)
Job 12:1 So Iob answered, and sayde:(Coverdale-1535)
Job 12:1 Then Iob answered, and sayde,(Geneva-1560)
Job 12:1 So Iob aunswered, & saide:(Bishops-1568)
Job 12:1 And Job answered and said,(KJV-1611)
Job 12:1 And Job answered and said,(Darby-1890)
Job 12:1 Then Job answered and said,(ASV-1901)
Job 12:1 Then Job answered:(Berean-2021)
Job 12:1 Respondens autem Job, dixit:(Latin-405AD)
Job 12:1 Da antwortete Hiob und sprach:(Luther-1545)
Job 12:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει(LXX-132BC)
Job 12:1 Then Job answered and said:(NKJV-1982)
top of the page
|