BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 16:22 For when a few years are finished, I shall go the way of no return.(NKJV-1982)

======= Job 17:1 ============
Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.(NASB-1995)
Job 17:1 My breth fayleth, my dayes are shortened, I am harde at deathes dore.(Coverdale-1535)
Job 17:1 My breath is corrupt: my dayes are cut off, & the graue is readie for me.(Geneva-1560)
Job 17:1 My breath is corrupt, my dayes are shortened, I am harde at deathes doore.(Bishops-1568)
Job 17:1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.(KJV-1611)
Job 17:1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.(Darby-1890)
Job 17:1 My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me.(ASV-1901)
Job 17:1 "My spirit is broken; my days are extinguished; the grave awaits me.(Berean-2021)
Job 17:1 [Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur: et solum mihi superest sepulchrum.(Latin-405AD)
Job 17:1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.(Luther-1545)
Job 17:1 ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω(LXX-132BC)
Job 17:1 "My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.(NKJV-1982)

======= Job 17:2 ============
Job 17:2 "Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.(NASB-1995)
Job 17:2 I haue disceaued no man, yet must myne eye cotinue in heuynesse(Coverdale-1535)
Job 17:2 There are none but mockers with mee, & mine eye continueth in their bitternesse.(Geneva-1560)
Job 17:2 Froward men are with me, and myne eye must continue in the bitternesse of them.(Bishops-1568)
Job 17:2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?(KJV-1611)
Job 17:2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?(Darby-1890)
Job 17:2 Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.(ASV-1901)
Job 17:2 Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.(Berean-2021)
Job 17:2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.(Latin-405AD)
Job 17:2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.(Luther-1545)
Job 17:2 λίσσομαι κάμνων καὶ τί ποιήσας(LXX-132BC)
Job 17:2 Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?(NKJV-1982)

======= Job 17:3 ============
Job 17:3 "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?(NASB-1995)
Job 17:3 O delyuer me, and set me by the, who shall then be able to thrust my hondes together?(Coverdale-1535)
Job 17:3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?(Geneva-1560)
Job 17:3 O deliuer me, and loke out one to be my suretie in thy sight: what is he that knoweth who wyll promise for me?(Bishops-1568)
Job 17:3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?(KJV-1611)
Job 17:3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?(Darby-1890)
Job 17:3 Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?(ASV-1901)
Job 17:3 Give me, I pray, the pledge You demand. Who else will be my guarantor?(Berean-2021)
Job 17:3 Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.(Latin-405AD)
Job 17:3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?(Luther-1545)
Job 17:3 ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω(LXX-132BC)
Job 17:3 "Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me?(NKJV-1982)

======= Job 17:4 ============
Job 17:4 "For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.(NASB-1995)
Job 17:4 Thou hast withholde their hertes from vnderstodinge, therfore shall they not be set vp an hye.(Coverdale-1535)
Job 17:4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.(Geneva-1560)
Job 17:4 For thou hast withholden their heartes from vnderstanding, therefore shalt thou not set them vp on hie.(Bishops-1568)
Job 17:4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.(KJV-1611)
Job 17:4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].(Darby-1890)
Job 17:4 For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt [them] .(ASV-1901)
Job 17:4 You have closed their minds to understanding; therefore You will not exalt them.(Berean-2021)
Job 17:4 Cor eorum longe fecisti a disciplina: propterea non exaltabuntur.(Latin-405AD)
Job 17:4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.(Luther-1545)
Job 17:4 ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς(LXX-132BC)
Job 17:4 For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.(NKJV-1982)

======= Job 17:5 ============
Job 17:5 "He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.(NASB-1995)
Job 17:5 He promiseth his fredes parte of his good, but his owne childre spende it.(Coverdale-1535)
Job 17:5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.(Geneva-1560)
Job 17:5 He that speaketh flatterie to his friend, the eyes of his children shall fayle.(Bishops-1568)
Job 17:5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.(KJV-1611)
Job 17:5 He that betrayeth friends for a prey—even the eyes of his children shall fail.(Darby-1890)
Job 17:5 He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.(ASV-1901)
Job 17:5 If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.(Berean-2021)
Job 17:5 Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.(Latin-405AD)
Job 17:5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.(Luther-1545)
Job 17:5 τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ᾽ υἱοῖς ἐτάκησαν(LXX-132BC)
Job 17:5 He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.(NKJV-1982)

======= Job 17:6 ============
Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.(NASB-1995)
Job 17:6 He hath made me as it were a byworde of the comon people, I am his gestinge stocke amoge the.(Coverdale-1535)
Job 17:6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.(Geneva-1560)
Job 17:6 He hath made me a byworde of the people, where as afore I was their ioy.(Bishops-1568)
Job 17:6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.(KJV-1611)
Job 17:6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.(Darby-1890)
Job 17:6 But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.(ASV-1901)
Job 17:6 He has made me a byword among the people, a man in whose face they spit.(Berean-2021)
Job 17:6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.(Latin-405AD)
Job 17:6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.(Luther-1545)
Job 17:6 ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην(LXX-132BC)
Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit.(NKJV-1982)

======= Job 17:7 ============
Job 17:7 "My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.(NASB-1995)
Job 17:7 My countenaunce is heuy for very anger, & the membres of my body are become like a shadowe.(Coverdale-1535)
Job 17:7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.(Geneva-1560)
Job 17:7 Myne eye is dimme for very heauinesse, and all my strength is lyke a shadowe.(Bishops-1568)
Job 17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.(KJV-1611)
Job 17:7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.(Darby-1890)
Job 17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.(ASV-1901)
Job 17:7 My eyes have grown dim with grief, and my whole body is but a shadow.(Berean-2021)
Job 17:7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.(Latin-405AD)
Job 17:7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.(Luther-1545)
Job 17:7 πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων(LXX-132BC)
Job 17:7 My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.(NKJV-1982)

======= Job 17:8 ============
Job 17:8 "The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.(NASB-1995)
Job 17:8 Vertuous me therfore shall wel cosidre this, and the innocent shal take parte agaynst the Ypocrite.(Coverdale-1535)
Job 17:8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.(Geneva-1560)
Job 17:8 Vertuous men therefore shall well consider this, and the innocent shal take part against the hypocrite.(Bishops-1568)
Job 17:8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.(KJV-1611)
Job 17:8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;(Darby-1890)
Job 17:8 Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.(ASV-1901)
Job 17:8 The upright are appalled at this, and the innocent are stirred against the godless.(Berean-2021)
Job 17:8 Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.(Latin-405AD)
Job 17:8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.(Luther-1545)
Job 17:8 θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη(LXX-132BC)
Job 17:8 Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.(NKJV-1982)

======= Job 17:9 ============
Job 17:9 "Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.(NASB-1995)
Job 17:9 The rightuous wil kepe his waye, and he yt hath cleane handes, wil euer be stronger & stronger.(Coverdale-1535)
Job 17:9 But the righteous wil holde his way, & he whose hands are pure, shall increase his strength.(Geneva-1560)
Job 17:9 The righteous also wyll kepe his way, and he that hath cleane handes wyll euer be stronger and stronger.(Bishops-1568)
Job 17:9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.(KJV-1611)
Job 17:9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.(Darby-1890)
Job 17:9 Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.(ASV-1901)
Job 17:9 Yet a righteous one holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.(Berean-2021)
Job 17:9 Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.(Latin-405AD)
Job 17:9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.(Luther-1545)
Job 17:9 σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος(LXX-132BC)
Job 17:9 Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger.(NKJV-1982)

======= Job 17:10 ============
Job 17:10 "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.(NASB-1995)
Job 17:10 As for you, turne you, & get you hence, for I can not se one wyse ma amonge you.(Coverdale-1535)
Job 17:10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.(Geneva-1560)
Job 17:10 As for al you, turne you and get you hence I pray you seeing I can not finde one wyse man among you.(Bishops-1568)
Job 17:10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.(KJV-1611)
Job 17:10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.(Darby-1890)
Job 17:10 But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you.(ASV-1901)
Job 17:10 But come back and try again, all of you. For I will not find a wise man among you.(Berean-2021)
Job 17:10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.(Latin-405AD)
Job 17:10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.(Luther-1545)
Job 17:10 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές(LXX-132BC)
Job 17:10 "But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you.(NKJV-1982)

======= Job 17:11 ============
Job 17:11 "My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.(NASB-1995)
Job 17:11 My dayes are past, my thoughtes are vanished awaye, which haue vexed myne herte,(Coverdale-1535)
Job 17:11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart(Geneva-1560)
Job 17:11 My dayes are past, and my counsailes and thoughtes of my heart are vanished away,(Bishops-1568)
Job 17:11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.(KJV-1611)
Job 17:11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.(Darby-1890)
Job 17:11 My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.(ASV-1901)
Job 17:11 My days have passed; my plans are broken off--even the desires of my heart.(Berean-2021)
Job 17:11 Dies mei transierunt; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum.(Latin-405AD)
Job 17:11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.(Luther-1545)
Job 17:11 αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου(LXX-132BC)
Job 17:11 My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.(NKJV-1982)

======= Job 17:12 ============
Job 17:12 "They make night into day, saying, 'The light is near,' in the presence of darkness.(NASB-1995)
Job 17:12 chaunginge the night in to daye, & ye light in to darcknes.(Coverdale-1535)
Job 17:12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.(Geneva-1560)
Job 17:12 Chaunging the night into day, and the light approching into darkenesse.(Bishops-1568)
Job 17:12 They change the night into day: the light is short because of darkness.(KJV-1611)
Job 17:12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.(Darby-1890)
Job 17:12 They change the night into day: The light, [say they], is near unto the darkness.(ASV-1901)
Job 17:12 They have turned night into day, making light seem near in the face of darkness.(Berean-2021)
Job 17:12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.(Latin-405AD)
Job 17:12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.(Luther-1545)
Job 17:12 νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους(LXX-132BC)
Job 17:12 They change the night into day; 'The light is near,' they say, in the face of darkness.(NKJV-1982)

======= Job 17:13 ============
Job 17:13 "If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;(NASB-1995)
Job 17:13 Though I tary neuer so moch, yet the graue is my house, and I must make my bed in the darcke.(Coverdale-1535)
Job 17:13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shal make my bed in the darke.(Geneva-1560)
Job 17:13 Though I tary neuer so much, yet the graue is my house, & I haue made my bed in the darke.(Bishops-1568)
Job 17:13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.(KJV-1611)
Job 17:13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:(Darby-1890)
Job 17:13 If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;(ASV-1901)
Job 17:13 If I look for Sheol as my home, if I spread out my bed in darkness,(Berean-2021)
Job 17:13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum.(Latin-405AD)
Job 17:13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;(Luther-1545)
Job 17:13 ἐὰν γὰρ ὑπομείνω ᾅδης μου ὁ οἶκος ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή(LXX-132BC)
Job 17:13 If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,(NKJV-1982)

======= Job 17:14 ============
Job 17:14 If I call to the pit, 'You are my father'; To the worm, 'my mother and my sister';(NASB-1995)
Job 17:14 I call corrupcion my father, and the wormes call I my mother and my sister.(Coverdale-1535)
Job 17:14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.(Geneva-1560)
Job 17:14 I saide to corruption, thou art my father, and to the wormes, you are my mother and my sister.(Bishops-1568)
Job 17:14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.(KJV-1611)
Job 17:14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!(Darby-1890)
Job 17:14 If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister;(ASV-1901)
Job 17:14 and say to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother,' or 'My sister,'(Berean-2021)
Job 17:14 Putredini dixi: Pater meus es; Mater mea, et soror mea, vermibus.(Latin-405AD)
Job 17:14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:(Luther-1545)
Job 17:14 θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν(LXX-132BC)
Job 17:14 If I say to corruption, 'You are my father,' And to the worm, 'You are my mother and my sister,'(NKJV-1982)

======= Job 17:15 ============
Job 17:15 Where now is my hope? And who regards my hope?(NASB-1995)
Job 17:15 What helpeth then my longe tarienge? Or, who wil fulfill the thinge, that I loke for?(Coverdale-1535)
Job 17:15 Where is then now mine hope? or who shal consider the thing, that I hoped for?(Geneva-1560)
Job 17:15 Where is then now my hope? or who hath considered the thing that I loke for?(Bishops-1568)
Job 17:15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?(KJV-1611)
Job 17:15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?(Darby-1890)
Job 17:15 Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?(ASV-1901)
Job 17:15 where then is my hope? Who can see any hope for me?(Berean-2021)
Job 17:15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?(Latin-405AD)
Job 17:15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?(Luther-1545)
Job 17:15 ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι(LXX-132BC)
Job 17:15 Where then is my hope? As for my hope, who can see it?(NKJV-1982)

======= Job 17:16 ============
Job 17:16 "Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?"(NASB-1995)
Job 17:16 All that I haue, shall go downe in to the pytt, & lye with me in the dust.(Coverdale-1535)
Job 17:16 They shal goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust.(Geneva-1560)
Job 17:16 These shall go downe with me into the pit, and lye with me in the dust.(Bishops-1568)
Job 17:16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.(KJV-1611)
Job 17:16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust.(Darby-1890)
Job 17:16 It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.(ASV-1901)
Job 17:16 Will it go down to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?"(Berean-2021)
Job 17:16 In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi?](Latin-405AD)
Job 17:16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.(Luther-1545)
Job 17:16 ἦ μετ᾽ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα(LXX-132BC)
Job 17:16 Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?"(NKJV-1982)

======= Job 18:1 ============
Job 18:1 Then Bildad the Shuhite responded,(NASB-1995)
Job 18:1 Then answered Baldad the Suhite, and sayde:(Coverdale-1535)
Job 18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(Geneva-1560)
Job 18:1 Then aunswered Bildad the Suhite, and saide:(Bishops-1568)
Job 18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(KJV-1611)
Job 18:1 And Bildad the Shuhite answered and said,(Darby-1890)
Job 18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(ASV-1901)
Job 18:1 Then Bildad the Shuhite replied:(Berean-2021)
Job 18:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:(Latin-405AD)
Job 18:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(Luther-1545)
Job 18:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει(LXX-132BC)
Job 18:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0453_18_Job_17_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0449_18_Job_13_EN-study.html
0450_18_Job_14_EN-study.html
0451_18_Job_15_EN-study.html
0452_18_Job_16_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0454_18_Job_18_EN-study.html
0455_18_Job_19_EN-study.html
0456_18_Job_20_EN-study.html
0457_18_Job_21_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."