BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 19:29 Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment."(NKJV-1982)

======= Job 20:1 ============
Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered,(NASB-1995)
Job 20:1 Then answered Sophar the Naamathite, and sayde:(Coverdale-1535)
Job 20:1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,(Geneva-1560)
Job 20:1 Then aunswered Sophar the Naamathite, and saide:(Bishops-1568)
Job 20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,(KJV-1611)
Job 20:1 And Zophar the Naamathite answered and said,(Darby-1890)
Job 20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,(ASV-1901)
Job 20:1 Then Zophar the Naamathite replied:(Berean-2021)
Job 20:1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:(Latin-405AD)
Job 20:1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:(Luther-1545)
Job 20:1 ὑπολαβὼν δὲ Σωφαρ ὁ Μιναῖος λέγει(LXX-132BC)
Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:(NKJV-1982)

======= Job 20:2 ============
Job 20:2 "Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation.(NASB-1995)
Job 20:2 For the same cause do my thoughtes compell me to answere. And why? my mynde is tossed here and there.(Coverdale-1535)
Job 20:2 Doubtles my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.(Geneva-1560)
Job 20:2 For the same cause do my thoughtes compell me to aunswere, and therefore, make haste.(Bishops-1568)
Job 20:2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.(KJV-1611)
Job 20:2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.(Darby-1890)
Job 20:2 Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.(ASV-1901)
Job 20:2 "So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.(Berean-2021)
Job 20:2 [Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.(Latin-405AD)
Job 20:2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.(Luther-1545)
Job 20:2 οὐχ οὕτως ὑπελάμβανον ἀντερεῖν σε ταῦτα καὶ οὐχὶ συνίετε μᾶλλον ἢ καὶ ἐγώ(LXX-132BC)
Job 20:2 "Therefore my anxious thoughts make me answer, Because of the turmoil within me.(NKJV-1982)

======= Job 20:3 ============
Job 20:3 "I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.(NASB-1995)
Job 20:3 I haue sufficiently herde the checkynge & reprofe, therfore am I purposed to make answere after my vnderstodinge.(Coverdale-1535)
Job 20:3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.(Geneva-1560)
Job 20:3 I haue sufficiently heard the checking of my reproofe, therefore the spirite of myne vnderstanding causeth me to aunswere.(Bishops-1568)
Job 20:3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.(KJV-1611)
Job 20:3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.(Darby-1890)
Job 20:3 I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.(ASV-1901)
Job 20:3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.(Berean-2021)
Job 20:3 Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.(Latin-405AD)
Job 20:3 Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.(Luther-1545)
Job 20:3 παιδείαν ἐντροπῆς μου ἀκούσομαι καὶ πνεῦμα ἐκ τῆς συνέσεως ἀποκρίνεταί μοι(LXX-132BC)
Job 20:3 I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.(NKJV-1982)

======= Job 20:4 ============
Job 20:4 "Do you know this from of old, From the establishment of man on earth,(NASB-1995)
Job 20:4 Knowest thou not this, namely: that from the begynninge (euer sence the creacion of man vpon earth)(Coverdale-1535)
Job 20:4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,(Geneva-1560)
Job 20:4 Knowest thou not this of olde, and since God plaged man vpon earth,(Bishops-1568)
Job 20:4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,(KJV-1611)
Job 20:4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,(Darby-1890)
Job 20:4 Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth,(ASV-1901)
Job 20:4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,(Berean-2021)
Job 20:4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,(Latin-405AD)
Job 20:4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:(Luther-1545)
Job 20:4 μὴ ταῦτα ἔγνως ἀπὸ τοῦ ἔτι ἀφ᾽ οὗ ἐτέθη ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
Job 20:4 "Do you not know this of old, Since man was placed on earth,(NKJV-1982)

======= Job 20:5 ============
Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?(NASB-1995)
Job 20:5 the prayse of the vngodly hath bene shorte, and that the ioye of Ypocrytes continued but ye twincklinge of an eye?(Coverdale-1535)
Job 20:5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?(Geneva-1560)
Job 20:5 That the gladnesse of the vngodlie hath ben short, and that the ioy of hypocrites continued but the twinckling of an eye?(Bishops-1568)
Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?(KJV-1611)
Job 20:5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?(Darby-1890)
Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?(ASV-1901)
Job 20:5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?(Berean-2021)
Job 20:5 quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.(Latin-405AD)
Job 20:5 daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?(Luther-1545)
Job 20:5 εὐφροσύνη γὰρ ἀσεβῶν πτῶμα ἐξαίσιον χαρμονὴ δὲ παρανόμων ἀπώλεια(LXX-132BC)
Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?(NKJV-1982)

======= Job 20:6 ============
Job 20:6 "Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds,(NASB-1995)
Job 20:6 Though he be magnified vp to the heaue, so that his heade reacheth vnto the cloudes:(Coverdale-1535)
Job 20:6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,(Geneva-1560)
Job 20:6 Though he be magnified vp to the heauen, so that his head reacheth vnto the cloudes:(Bishops-1568)
Job 20:6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;(KJV-1611)
Job 20:6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,(Darby-1890)
Job 20:6 Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;(ASV-1901)
Job 20:6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,(Berean-2021)
Job 20:6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,(Latin-405AD)
Job 20:6 Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,(Luther-1545)
Job 20:6 ἐὰν ἀναβῇ εἰς οὐρανὸν αὐτοῦ τὰ δῶρα ἡ δὲ θυσία αὐτοῦ νεφῶν ἅψηται(LXX-132BC)
Job 20:6 Though his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,(NKJV-1982)

======= Job 20:7 ============
Job 20:7 He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, 'Where is he?'(NASB-1995)
Job 20:7 yet he perisheth at the last like donge: In so moch yt they which haue sene him, saye: Where is he?(Coverdale-1535)
Job 20:7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?(Geneva-1560)
Job 20:7 Yet at a turne he perisheth for euer, insomuch that they which haue seene him, shall say, Where is he?(Bishops-1568)
Job 20:7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?(KJV-1611)
Job 20:7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?(Darby-1890)
Job 20:7 Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?(ASV-1901)
Job 20:7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, 'Where is he?'(Berean-2021)
Job 20:7 quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?(Latin-405AD)
Job 20:7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?(Luther-1545)
Job 20:7 ὅταν γὰρ δοκῇ ἤδη κατεστηρίχθαι τότε εἰς τέλος ἀπολεῖται οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐροῦσιν ποῦ ἐστιν(LXX-132BC)
Job 20:7 Yet he will perish forever like his own refuse; Those who have seen him will say, 'Where is he?'(NKJV-1982)

======= Job 20:8 ============
Job 20:8 "He flies away like a dream, and they cannot find him; Even like a vision of the night he is chased away.(NASB-1995)
Job 20:8 He vanysheth as a dreame, so that he can nomore be founde, & passeth awaye as a vision in ye night.(Coverdale-1535)
Job 20:8 He shal flee away as a dreame, and they shal not finde him, and shall passe away as a vision of the night,(Geneva-1560)
Job 20:8 He shall vanishe as a dreame, so that he can no more be founde, and shal passe away as a vision in the night.(Bishops-1568)
Job 20:8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.(KJV-1611)
Job 20:8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.(Darby-1890)
Job 20:8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.(ASV-1901)
Job 20:8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.(Berean-2021)
Job 20:8 Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.(Latin-405AD)
Job 20:8 Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.(Luther-1545)
Job 20:8 ὥσπερ ἐνύπνιον ἐκπετασθὲν οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔπτη δὲ ὥσπερ φάσμα νυκτερινόν(LXX-132BC)
Job 20:8 He will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.(NKJV-1982)

======= Job 20:9 ============
Job 20:9 "The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.(NASB-1995)
Job 20:9 So that the eye which sawe him before, getteth now no sight of him, & his place knoweth him nomore.(Coverdale-1535)
Job 20:9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, & his place shal see him no more.(Geneva-1560)
Job 20:9 So that the eye which sawe him before, shal haue no more sight of him, and his place shall know him no more.(Bishops-1568)
Job 20:9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.(KJV-1611)
Job 20:9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.(Darby-1890)
Job 20:9 The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.(ASV-1901)
Job 20:9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.(Berean-2021)
Job 20:9 Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.(Latin-405AD)
Job 20:9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.(Luther-1545)
Job 20:9 ὀφθαλμὸς παρέβλεψεν καὶ οὐ προσθήσει καὶ οὐκέτι προσνοήσει αὐτὸν ὁ τόπος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 20:9 The eye that saw him will see him no more, Nor will his place behold him anymore.(NKJV-1982)

======= Job 20:10 ============
Job 20:10 "His sons favor the poor, And his hands give back his wealth.(NASB-1995)
Job 20:10 His childre go a begginge, their handes bringe the to sorow and heuynesse.(Coverdale-1535)
Job 20:10 His children shall flatter the poore, & his hands shall restore his substance.(Geneva-1560)
Job 20:10 His children shalbe faine to agree with the poore, and his handes shall restore their goodes.(Bishops-1568)
Job 20:10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.(KJV-1611)
Job 20:10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.(Darby-1890)
Job 20:10 His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.(ASV-1901)
Job 20:10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.(Berean-2021)
Job 20:10 Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.(Latin-405AD)
Job 20:10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.(Luther-1545)
Job 20:10 τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ὀλέσαισαν ἥττονες αἱ δὲ χεῖρες αὐτοῦ πυρσεύσαισαν ὀδύνας(LXX-132BC)
Job 20:10 His children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.(NKJV-1982)

======= Job 20:11 ============
Job 20:11 "His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust.(NASB-1995)
Job 20:11 From his youth his bones are ful of vyce, which shal lie downe wt him in ye earth.(Coverdale-1535)
Job 20:11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shal lie downe with him in the dust.(Geneva-1560)
Job 20:11 From his youth his bones are full of pleasures, but now shall it lye downe within him in the earth.(Bishops-1568)
Job 20:11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.(KJV-1611)
Job 20:11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.(Darby-1890)
Job 20:11 His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.(ASV-1901)
Job 20:11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.(Berean-2021)
Job 20:11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.(Latin-405AD)
Job 20:11 Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.(Luther-1545)
Job 20:11 ὀστᾶ αὐτοῦ ἐνεπλήσθησαν νεότητος αὐτοῦ καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ χώματος κοιμηθήσεται(LXX-132BC)
Job 20:11 His bones are full of his youthful vigor, But it will lie down with him in the dust.(NKJV-1982)

======= Job 20:12 ============
Job 20:12 "Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue,(NASB-1995)
Job 20:12 Whe wickednesse is swete in his mouth, he hydeth it vnder his tonge.(Coverdale-1535)
Job 20:12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,(Geneva-1560)
Job 20:12 When wickednesse was sweete in his mouth, he hyd it vnder his tongue.(Bishops-1568)
Job 20:12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;(KJV-1611)
Job 20:12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,(Darby-1890)
Job 20:12 Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,(ASV-1901)
Job 20:12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,(Berean-2021)
Job 20:12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.(Latin-405AD)
Job 20:12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,(Luther-1545)
Job 20:12 ἐὰν γλυκανθῇ ἐν στόματι αὐτοῦ κακία κρύψει αὐτὴν ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 20:12 "Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,(NKJV-1982)

======= Job 20:13 ============
Job 20:13 Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,(NASB-1995)
Job 20:13 That he fauoureth, that wyll he not forsake, but kepeth it close in his throte.(Coverdale-1535)
Job 20:13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,(Geneva-1560)
Job 20:13 That he fauoured, that would he not forsake, but kept it close in his throte.(Bishops-1568)
Job 20:13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:(KJV-1611)
Job 20:13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,(Darby-1890)
Job 20:13 Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;(ASV-1901)
Job 20:13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,(Berean-2021)
Job 20:13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.(Latin-405AD)
Job 20:13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,(Luther-1545)
Job 20:13 οὐ φείσεται αὐτῆς καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει αὐτὴν καὶ συνέξει αὐτὴν ἐν μέσῳ τοῦ λάρυγγος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 20:13 Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,(NKJV-1982)

======= Job 20:14 ============
Job 20:14 Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.(NASB-1995)
Job 20:14 The meate that he eateth, shalbe turned to the poyson of serpetes within his body.(Coverdale-1535)
Job 20:14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.(Geneva-1560)
Job 20:14 The bread that he did eate, is turned to the poyson of serpentes within his bodye.(Bishops-1568)
Job 20:14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.(KJV-1611)
Job 20:14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.(Darby-1890)
Job 20:14 Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.(ASV-1901)
Job 20:14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.(Berean-2021)
Job 20:14 Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.(Latin-405AD)
Job 20:14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.(Luther-1545)
Job 20:14 καὶ οὐ μὴ δυνηθῇ βοηθῆσαι ἑαυτῷ χολὴ ἀσπίδος ἐν γαστρὶ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 20:14 Yet his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.(NKJV-1982)

======= Job 20:15 ============
Job 20:15 "He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.(NASB-1995)
Job 20:15 The riches yt he deuoureth, shall he perbreake agayne, for God shal drawe them out of his bely.(Coverdale-1535)
Job 20:15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.(Geneva-1560)
Job 20:15 The riches that he deuoured shall he parbreake againe: for God shall drawe them out of his belly.(Bishops-1568)
Job 20:15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.(KJV-1611)
Job 20:15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.(Darby-1890)
Job 20:15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.(ASV-1901)
Job 20:15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.(Berean-2021)
Job 20:15 Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.(Latin-405AD)
Job 20:15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.(Luther-1545)
Job 20:15 πλοῦτος ἀδίκως συναγόμενος ἐξεμεσθήσεται ἐξ οἰκίας αὐτοῦ ἐξελκύσει αὐτὸν ἄγγελος(LXX-132BC)
Job 20:15 He swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.(NKJV-1982)

======= Job 20:16 ============
Job 20:16 "He sucks the poison of cobras; The viper's tongue slays him.(NASB-1995)
Job 20:16 The serpentes heade shall sucke him, and the adders tonge shall slaye him:(Coverdale-1535)
Job 20:16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.(Geneva-1560)
Job 20:16 He shall sucke the gall of serpentes, and the adders tongue shall slay him:(Bishops-1568)
Job 20:16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.(KJV-1611)
Job 20:16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.(Darby-1890)
Job 20:16 He shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay him.(ASV-1901)
Job 20:16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.(Berean-2021)
Job 20:16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.(Latin-405AD)
Job 20:16 Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.(Luther-1545)
Job 20:16 θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν ἀνέλοι δὲ αὐτὸν γλῶσσα ὄφεως(LXX-132BC)
Job 20:16 He will suck the poison of cobras; The viper's tongue will slay him.(NKJV-1982)

======= Job 20:17 ============
Job 20:17 "He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.(NASB-1995)
Job 20:17 so that he shal nomore se the ryuers and brokes of hony and butter:(Coverdale-1535)
Job 20:17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.(Geneva-1560)
Job 20:17 So that he shall no more see the ryuers and brookes of hony and butter.(Bishops-1568)
Job 20:17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.(KJV-1611)
Job 20:17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.(Darby-1890)
Job 20:17 He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.(ASV-1901)
Job 20:17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.(Berean-2021)
Job 20:17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)(Latin-405AD)
Job 20:17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.(Luther-1545)
Job 20:17 μὴ ἴδοι ἄμελξιν νομάδων μηδὲ νομὰς μέλιτος καὶ βουτύρου(LXX-132BC)
Job 20:17 He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.(NKJV-1982)

======= Job 20:18 ============
Job 20:18 "He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.(NASB-1995)
Job 20:18 But laboure shal he, & yet haue nothinge to eate. Greate trauayle shal he make for riches, but he shal not enioye them.(Coverdale-1535)
Job 20:18 He shal restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, & he shal enioy it no more.(Geneva-1560)
Job 20:18 The thing he hath laboured for, shall he restore, and shall not eate of it: great trauaile shall he make for riches, but he shall not enioy them.(Bishops-1568)
Job 20:18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.(KJV-1611)
Job 20:18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].(Darby-1890)
Job 20:18 That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.(ASV-1901)
Job 20:18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.(Berean-2021)
Job 20:18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.(Latin-405AD)
Job 20:18 Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.(Luther-1545)
Job 20:18 εἰς κενὰ καὶ μάταια ἐκοπίασεν πλοῦτον ἐξ οὗ οὐ γεύσεται ὥσπερ στρίφνος ἀμάσητος ἀκατάποτος(LXX-132BC)
Job 20:18 He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.(NKJV-1982)

======= Job 20:19 ============
Job 20:19 "For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built.(NASB-1995)
Job 20:19 And why? he hath oppressed the poore, and not helped them: houses hath he spoyled, and not buylded them.(Coverdale-1535)
Job 20:19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.(Geneva-1560)
Job 20:19 And why? he hath oppressed the poore, and not helped them: houses hath he spoyled, and not builded them.(Bishops-1568)
Job 20:19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;(KJV-1611)
Job 20:19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.(Darby-1890)
Job 20:19 For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.(ASV-1901)
Job 20:19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.(Berean-2021)
Job 20:19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.(Latin-405AD)
Job 20:19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.(Luther-1545)
Job 20:19 πολλῶν γὰρ ἀδυνάτων οἴκους ἔθλασεν δίαιταν δὲ ἥρπασεν καὶ οὐκ ἔστησεν(LXX-132BC)
Job 20:19 For he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.(NKJV-1982)

======= Job 20:20 ============
Job 20:20 "Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.(NASB-1995)
Job 20:20 His bely coude neuer be fylled, therfore shall he perish in his couetousnesse.(Coverdale-1535)
Job 20:20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.(Geneva-1560)
Job 20:20 Because he could not perceaue when his belly was well, through his greedie desire he shall not escape.(Bishops-1568)
Job 20:20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.(KJV-1611)
Job 20:20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.(Darby-1890)
Job 20:20 Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.(ASV-1901)
Job 20:20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.(Berean-2021)
Job 20:20 Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.(Latin-405AD)
Job 20:20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.(Luther-1545)
Job 20:20 οὐκ ἔστιν αὐτοῦ σωτηρία τοῖς ὑπάρχουσιν ἐν ἐπιθυμίᾳ αὐτοῦ οὐ σωθήσεται(LXX-132BC)
Job 20:20 "Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.(NKJV-1982)

======= Job 20:21 ============
Job 20:21 "Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.(NASB-1995)
Job 20:21 He deuoured so gredely, yt he left nothinge behynde, therfore his goodes shal not prospere.(Coverdale-1535)
Job 20:21 There shall none of his meate bee left: therefore none shal hope for his goods.(Geneva-1560)
Job 20:21 There shall none of his meate be left, therefore shall no man loke for his goodes.(Bishops-1568)
Job 20:21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.(KJV-1611)
Job 20:21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.(Darby-1890)
Job 20:21 There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.(ASV-1901)
Job 20:21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.(Berean-2021)
Job 20:21 Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.(Latin-405AD)
Job 20:21 Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.(Luther-1545)
Job 20:21 οὐκ ἔστιν ὑπόλειμμα τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ διὰ τοῦτο οὐκ ἀνθήσει αὐτοῦ τὰ ἀγαθά(LXX-132BC)
Job 20:21 Nothing is left for him to eat; Therefore his well-being will not last.(NKJV-1982)

======= Job 20:22 ============
Job 20:22 "In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.(NASB-1995)
Job 20:22 Though he had plenteousnesse of euerythinge, yet was he poore, & therfore he is but a wretch on euery syde.(Coverdale-1535)
Job 20:22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.(Geneva-1560)
Job 20:22 When he had plenteousnesse of euery thing, yet was he poore, though he was helped on euery side.(Bishops-1568)
Job 20:22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.(KJV-1611)
Job 20:22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.(Darby-1890)
Job 20:22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.(ASV-1901)
Job 20:22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.(Berean-2021)
Job 20:22 Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.(Latin-405AD)
Job 20:22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.(Luther-1545)
Job 20:22 ὅταν δὲ δοκῇ ἤδη πεπληρῶσθαι θλιβήσεται πᾶσα δὲ ἀνάγκη ἐπ᾽ αὐτὸν ἐπελεύσεται(LXX-132BC)
Job 20:22 In his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.(NKJV-1982)

======= Job 20:23 ============
Job 20:23 "When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it on him while he is eating.(NASB-1995)
Job 20:23 For though ye wicked haue neuer so moch to fyll his bely, yet God shal sende his wrath vpon him, and cause his battayll to rayne ouer him:(Coverdale-1535)
Job 20:23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.(Geneva-1560)
Job 20:23 And it shall come to passe, that wherewith he purposed to fill his belly, God shall powre the furie of his wrath theron, and shall cause his indignation to raigne vpon him, and vpon his meate.(Bishops-1568)
Job 20:23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.(KJV-1611)
Job 20:23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.(Darby-1890)
Job 20:23 When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.(ASV-1901)
Job 20:23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.(Berean-2021)
Job 20:23 Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.(Latin-405AD)
Job 20:23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.(Luther-1545)
Job 20:23 εἴ πως πληρώσαι γαστέρα αὐτοῦ ἐπαποστείλαι ἐπ᾽ αὐτὸν θυμὸν ὀργῆς νίψαι ἐπ᾽ αὐτὸν ὀδύνας(LXX-132BC)
Job 20:23 When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.(NKJV-1982)

======= Job 20:24 ============
Job 20:24 "He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.(NASB-1995)
Job 20:24 so that yf he fle the yron weapens, he shall be shott with the stele bowe.(Coverdale-1535)
Job 20:24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shal strike him through.(Geneva-1560)
Job 20:24 He shall flee from the iron weapon, and the bowe of steele shall strike him through.(Bishops-1568)
Job 20:24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.(KJV-1611)
Job 20:24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.(Darby-1890)
Job 20:24 He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.(ASV-1901)
Job 20:24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.(Berean-2021)
Job 20:24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.(Latin-405AD)
Job 20:24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.(Luther-1545)
Job 20:24 καὶ οὐ μὴ σωθῇ ἐκ χειρὸς σιδήρου τρώσαι αὐτὸν τόξον χάλκειον(LXX-132BC)
Job 20:24 He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.(NKJV-1982)

======= Job 20:25 ============
Job 20:25 "It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him,(NASB-1995)
Job 20:25 The arowe shal be taken forth, & go out at his backe, and a glisteringe swearde thorow ye gall of him, feare shal come vpo him.(Coverdale-1535)
Job 20:25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, & shineth of his gall, so feare commeth vpon him.(Geneva-1560)
Job 20:25 The arowe is taken foorth and gone out of the quiuer, and a glistering sword through the gall of him: so feare shall come vpon him.(Bishops-1568)
Job 20:25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.(KJV-1611)
Job 20:25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.(Darby-1890)
Job 20:25 He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.(ASV-1901)
Job 20:25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.(Berean-2021)
Job 20:25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.(Latin-405AD)
Job 20:25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.(Luther-1545)
Job 20:25 διεξέλθοι δὲ διὰ σώματος αὐτοῦ βέλος ἀστραπαὶ δὲ ἐν διαίταις αὐτοῦ περιπατήσαισαν ἐπ᾽ αὐτῷ φόβοι(LXX-132BC)
Job 20:25 It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;(NKJV-1982)

======= Job 20:26 ============
Job 20:26 Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.(NASB-1995)
Job 20:26 There shal no darcknes be able to hyde him. An vnkyndled fyre shal consume him, and loke what remayneth in his house, it shall be destroyed.(Coverdale-1535)
Job 20:26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.(Geneva-1560)
Job 20:26 All darknesse shalbe hid in their secrete places, an vnkindled fire shal consume him: and loke what remaineth in his house, it shalbe destroyed.(Bishops-1568)
Job 20:26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.(KJV-1611)
Job 20:26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.(Darby-1890)
Job 20:26 All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.(ASV-1901)
Job 20:26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.(Berean-2021)
Job 20:26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.(Latin-405AD)
Job 20:26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.(Luther-1545)
Job 20:26 πᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι κατέδεται αὐτὸν πῦρ ἄκαυστον κακώσαι δὲ αὐτοῦ ἐπήλυτος τὸν οἶκον(LXX-132BC)
Job 20:26 Total darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.(NKJV-1982)

======= Job 20:27 ============
Job 20:27 "The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.(NASB-1995)
Job 20:27 The heauen shall declare his wickednesse, & the earth shal take parte agaynst him.(Coverdale-1535)
Job 20:27 The heauen shal declare his wickednes, & the earth shal rise vp against him.(Geneva-1560)
Job 20:27 The heauen shal declare his wickednesse, and the earth shall take part against him.(Bishops-1568)
Job 20:27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.(KJV-1611)
Job 20:27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.(Darby-1890)
Job 20:27 The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.(ASV-1901)
Job 20:27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.(Berean-2021)
Job 20:27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.(Latin-405AD)
Job 20:27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.(Luther-1545)
Job 20:27 ἀνακαλύψαι δὲ αὐτοῦ ὁ οὐρανὸς τὰς ἀνομίας γῆ δὲ ἐπανασταίη αὐτῷ(LXX-132BC)
Job 20:27 The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.(NKJV-1982)

======= Job 20:28 ============
Job 20:28 "The increase of his house will depart; His possessions will flow away in the day of His anger.(NASB-1995)
Job 20:28 The substaunce that he hath in his house, shalbe taken awaye and perish, in the daye of the LORDES wrath.(Coverdale-1535)
Job 20:28 The increase of his house shal go away: it shal flow away in the day of his wrath.(Geneva-1560)
Job 20:28 The substaunce that he hath in his house, shalbe taken away and perishe in the day of the Lordes wrath.(Bishops-1568)
Job 20:28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.(KJV-1611)
Job 20:28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.(Darby-1890)
Job 20:28 The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath.(ASV-1901)
Job 20:28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God's wrath.(Berean-2021)
Job 20:28 Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.(Latin-405AD)
Job 20:28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.(Luther-1545)
Job 20:28 ἑλκύσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀπώλεια εἰς τέλος ἡμέρα ὀργῆς ἐπέλθοι αὐτῷ(LXX-132BC)
Job 20:28 The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.(NKJV-1982)

======= Job 20:29 ============
Job 20:29 "This is the wicked man's portion from God, Even the heritage decreed to him by God."(NASB-1995)
Job 20:29 This is the porcion that ye wicked shal haue of God, and the heretage that he maye loke for of the LORDE.(Coverdale-1535)
Job 20:29 This is the portion of the wicked man fro God, and the heritage that he shal haue of God for his wordes.(Geneva-1560)
Job 20:29 This is the portion that the wicked man shal haue of God, and the heritage that he may loke for of God, because of his wordes.(Bishops-1568)
Job 20:29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.(KJV-1611)
Job 20:29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.(Darby-1890)
Job 20:29 This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.(ASV-1901)
Job 20:29 This is the wicked man's portion from God, the inheritance God has appointed him."(Berean-2021)
Job 20:29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.](Latin-405AD)
Job 20:29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.(Luther-1545)
Job 20:29 αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ κυρίου καὶ κτῆμα ὑπαρχόντων αὐτῷ παρὰ τοῦ ἐπισκόπου(LXX-132BC)
Job 20:29 This is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God."(NKJV-1982)

======= Job 21:1 ============
Job 21:1 Then Job answered,(NASB-1995)
Job 21:1 Iob answered, and sayde:(Coverdale-1535)
Job 21:1 Bvt Iob answered, and sayd,(Geneva-1560)
Job 21:1 Iob aunswered, and saide:(Bishops-1568)
Job 21:1 But Job answered and said,(KJV-1611)
Job 21:1 And Job answered and said,(Darby-1890)
Job 21:1 Then Job answered and said,(ASV-1901)
Job 21:1 Then Job answered:(Berean-2021)
Job 21:1 Respondens autem Job, dixit:(Latin-405AD)
Job 21:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545)
Job 21:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει(LXX-132BC)
Job 21:1 Then Job answered and said:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0456_18_Job_20_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0452_18_Job_16_EN-study.html
0453_18_Job_17_EN-study.html
0454_18_Job_18_EN-study.html
0455_18_Job_19_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0457_18_Job_21_EN-study.html
0458_18_Job_22_EN-study.html
0459_18_Job_23_EN-study.html
0460_18_Job_24_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."