BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 21:34 How then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?"(NKJV-1982)

======= Job 22:1 ============
Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite responded,(NASB-1995)
Job 22:1 So Eliphas the Themanite gaue answere, & sayde:(Coverdale-1535)
Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,(Geneva-1560)
Job 22:1 So Eliphas the Themanite gaue aunswere, and sayde:(Bishops-1568)
Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,(KJV-1611)
Job 22:1 And Eliphaz the Temanite answered and said,(Darby-1890)
Job 22:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,(ASV-1901)
Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite replied:(Berean-2021)
Job 22:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:(Latin-405AD)
Job 22:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:(Luther-1545)
Job 22:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει(LXX-132BC)
Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:(NKJV-1982)

======= Job 22:2 ============
Job 22:2 "Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself?(NASB-1995)
Job 22:2 Maye a man be copared vnto God in wy?dome, though he seme to himself, for to be like him?(Coverdale-1535)
Job 22:2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?(Geneva-1560)
Job 22:2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise may be profitable vnto him selfe?(Bishops-1568)
Job 22:2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?(KJV-1611)
Job 22:2 Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.(Darby-1890)
Job 22:2 Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.(ASV-1901)
Job 22:2 "Can a man be of use to God? Can even a wise man benefit Him?(Berean-2021)
Job 22:2 [Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?(Latin-405AD)
Job 22:2 Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.(Luther-1545)
Job 22:2 πότερον οὐχὶ ὁ κύριός ἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην(LXX-132BC)
Job 22:2 "Can a man be profitable to God, Though he who is wise may be profitable to himself?(NKJV-1982)

======= Job 22:3 ============
Job 22:3 "Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or profit if you make your ways perfect?(NASB-1995)
Job 22:3 What pleasure hath God in yt thou art rightuous? Or what doth it profite him, yt thy waies are perfecte?(Coverdale-1535)
Job 22:3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?(Geneva-1560)
Job 22:3 Is it any aduauntage to the almightie that thou art righteous? or shall it profite him that thou makest thy wayes perfect?(Bishops-1568)
Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?(KJV-1611)
Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?(Darby-1890)
Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?(ASV-1901)
Job 22:3 Does it delight the Almighty that you are righteous? Does He profit if your ways are blameless?(Berean-2021)
Job 22:3 Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?(Latin-405AD)
Job 22:3 Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?(Luther-1545)
Job 22:3 τί γὰρ μέλει τῷ κυρίῳ ἐὰν σὺ ἦσθα τοῖς ἔργοις ἄμεμπτος ἢ ὠφέλεια ὅτι ἁπλώσῃς τὴν ὁδόν σου(LXX-132BC)
Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or is it gain to Him that you make your ways blameless?(NKJV-1982)

======= Job 22:4 ============
Job 22:4 "Is it because of your reverence that He reproves you, That He enters into judgment against you?(NASB-1995)
Job 22:4 Is he afrayed to reproue the, & to steppe forth wt the in to iudgment?(Coverdale-1535)
Job 22:4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?(Geneva-1560)
Job 22:4 Is he afrayde to reproue thee, and to step foorth with thee into iudgement?(Bishops-1568)
Job 22:4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?(KJV-1611)
Job 22:4 Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?(Darby-1890)
Job 22:4 Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?(ASV-1901)
Job 22:4 Is it for your reverence that He rebukes you and enters into judgment against you?(Berean-2021)
Job 22:4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,(Latin-405AD)
Job 22:4 Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?(Luther-1545)
Job 22:4 ἦ λόγον σου ποιούμενος ἐλέγξει σε καὶ συνεισελεύσεταί σοι εἰς κρίσιν(LXX-132BC)
Job 22:4 "Is it because of your fear of Him that He corrects you, And enters into judgment with you?(NKJV-1982)

======= Job 22:5 ============
Job 22:5 "Is not your wickedness great, And your iniquities without end?(NASB-1995)
Job 22:5 Cometh not this for ye greate wickednesse, & for thine vngracious dedes which are innumerable?(Coverdale-1535)
Job 22:5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?(Geneva-1560)
Job 22:5 Is not thy wickednesse great, and thy vngratious deedes innumerable?(Bishops-1568)
Job 22:5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?(KJV-1611)
Job 22:5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?(Darby-1890)
Job 22:5 Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.(ASV-1901)
Job 22:5 Is not your wickedness great? Are not your iniquities endless?(Berean-2021)
Job 22:5 et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?(Latin-405AD)
Job 22:5 Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.(Luther-1545)
Job 22:5 πότερον οὐχ ἡ κακία σού ἐστιν πολλή ἀναρίθμητοι δέ σού εἰσιν αἱ ἁμαρτίαι(LXX-132BC)
Job 22:5 Is not your wickedness great, And your iniquity without end?(NKJV-1982)

======= Job 22:6 ============
Job 22:6 "For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked.(NASB-1995)
Job 22:6 Thou hast take the pledge from thy brethre for naught, & robbed the naked of their clothinge:(Coverdale-1535)
Job 22:6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.(Geneva-1560)
Job 22:6 For thou hast taken the pledge from thy brother for naught, and robbed the naked of their clothing.(Bishops-1568)
Job 22:6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.(KJV-1611)
Job 22:6 For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.(Darby-1890)
Job 22:6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.(ASV-1901)
Job 22:6 For you needlessly demanded security from your brothers and deprived the naked of their clothing.(Berean-2021)
Job 22:6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.(Latin-405AD)
Job 22:6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;(Luther-1545)
Job 22:6 ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διὰ κενῆς ἀμφίασιν δὲ γυμνῶν ἀφείλου(LXX-132BC)
Job 22:6 For you have taken pledges from your brother for no reason, And stripped the naked of their clothing.(NKJV-1982)

======= Job 22:7 ============
Job 22:7 "To the weary you have given no water to drink, And from the hungry you have withheld bread.(NASB-1995)
Job 22:7 To soch as were weery, hast thou geue no water to drynke, thou hast withdrawe bred fro the hungrie:(Coverdale-1535)
Job 22:7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.(Geneva-1560)
Job 22:7 To such as were weery, hast thou geuen no water to drinke, & hast withdrawen bread from the hungrie.(Bishops-1568)
Job 22:7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.(KJV-1611)
Job 22:7 Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.(Darby-1890)
Job 22:7 Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.(ASV-1901)
Job 22:7 You gave no water to the weary and withheld food from the famished,(Berean-2021)
Job 22:7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.(Latin-405AD)
Job 22:7 du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;(Luther-1545)
Job 22:7 οὐδὲ ὕδωρ διψῶντας ἐπότισας ἀλλὰ πεινώντων ἐστέρησας ψωμόν(LXX-132BC)
Job 22:7 You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.(NKJV-1982)

======= Job 22:8 ============
Job 22:8 "But the earth belongs to the mighty man, And the honorable man dwells in it.(NASB-1995)
Job 22:8 Shulde soch one the as vseth violece, wroge & oppression (doinge all thinges of parcialyte, & hauynge respecte of personnes) dwell in the lode?(Coverdale-1535)
Job 22:8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.(Geneva-1560)
Job 22:8 But the mightie man had the earth, and he that was in auctoritie dwelt in it.(Bishops-1568)
Job 22:8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.(KJV-1611)
Job 22:8 But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.(Darby-1890)
Job 22:8 But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.(ASV-1901)
Job 22:8 while the land belonged to a mighty man, and a man of honor lived on it.(Berean-2021)
Job 22:8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.(Latin-405AD)
Job 22:8 du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;(Luther-1545)
Job 22:8 ἐθαύμασας δέ τινων πρόσωπον ᾤκισας δὲ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
Job 22:8 But the mighty man possessed the land, And the honorable man dwelt in it.(NKJV-1982)

======= Job 22:9 ============
Job 22:9 "You have sent widows away empty, And the strength of the orphans has been crushed.(NASB-1995)
Job 22:9 Thou hast sent wyddowes awaye emptie and oppressed the poore fatherlesse.(Coverdale-1535)
Job 22:9 Thou hast cast out widowes emptie, & the armes of the fatherles were broken.(Geneva-1560)
Job 22:9 Thou hast sent wydowes away emptie, and the armes of the fatherlesse were broken.(Bishops-1568)
Job 22:9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.(KJV-1611)
Job 22:9 Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.(Darby-1890)
Job 22:9 Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.(ASV-1901)
Job 22:9 You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.(Berean-2021)
Job 22:9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.(Latin-405AD)
Job 22:9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.(Luther-1545)
Job 22:9 χήρας δὲ ἐξαπέστειλας κενάς ὀρφανοὺς δὲ ἐκάκωσας(LXX-132BC)
Job 22:9 You have sent widows away empty, And the strength of the fatherless was crushed.(NKJV-1982)

======= Job 22:10 ============
Job 22:10 "Therefore snares surround you, And sudden dread terrifies you,(NASB-1995)
Job 22:10 Therfore art thou compased aboute with snares on euery syde, & sodely vexed wt feare.(Coverdale-1535)
Job 22:10 Therefore snares are round about thee, and feare shal suddenly trouble thee:(Geneva-1560)
Job 22:10 Therefore art thou compassed about with snares, & sodenly vexed with feare.(Bishops-1568)
Job 22:10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;(KJV-1611)
Job 22:10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;(Darby-1890)
Job 22:10 Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,(ASV-1901)
Job 22:10 Therefore snares surround you, and sudden peril terrifies you;(Berean-2021)
Job 22:10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.(Latin-405AD)
Job 22:10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.(Luther-1545)
Job 22:10 τοιγαροῦν ἐκύκλωσάν σε παγίδες καὶ ἐσπούδασέν σε πόλεμος ἐξαίσιος(LXX-132BC)
Job 22:10 Therefore snares are all around you, And sudden fear troubles you,(NKJV-1982)

======= Job 22:11 ============
Job 22:11 Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.(NASB-1995)
Job 22:11 Shuldest thou the se no darcknesse? Shulde not the water floude runne ouer the?(Coverdale-1535)
Job 22:11 Or darkenes that thou shouldest not see, & abundance of waters shal couer thee.(Geneva-1560)
Job 22:11 Shouldest thou then see no darknesse? shoulde not the water fludde run ouer thee?(Bishops-1568)
Job 22:11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.(KJV-1611)
Job 22:11 Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.(Darby-1890)
Job 22:11 Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.(ASV-1901)
Job 22:11 it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.(Berean-2021)
Job 22:11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?(Latin-405AD)
Job 22:11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?(Luther-1545)
Job 22:11 τὸ φῶς σοι σκότος ἀπέβη κοιμηθέντα δὲ ὕδωρ σε ἐκάλυψεν(LXX-132BC)
Job 22:11 Or darkness so that you cannot see; And an abundance of water covers you.(NKJV-1982)

======= Job 22:12 ============
Job 22:12 "Is not God in the height of heaven? Look also at the distant stars, how high they are!(NASB-1995)
Job 22:12 Now because yt God is hyer the the heauens, & because thou seist yt the starres are so hye,(Coverdale-1535)
Job 22:12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.(Geneva-1560)
Job 22:12 Is not God on high in the heauen? beholde the heyght of the starres how hie they are.(Bishops-1568)
Job 22:12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!(KJV-1611)
Job 22:12 Is not +God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!(Darby-1890)
Job 22:12 Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!(ASV-1901)
Job 22:12 Is not God as high as the heavens? Look at the highest stars, how lofty they are!(Berean-2021)
Job 22:12 an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?(Latin-405AD)
Job 22:12 Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!(Luther-1545)
Job 22:12 μὴ οὐχὶ ὁ τὰ ὑψηλὰ ναίων ἐφορᾷ τοὺς δὲ ὕβρει φερομένους ἐταπείνωσεν(LXX-132BC)
Job 22:12 "Is not God in the height of heaven? And see the highest stars, how lofty they are!(NKJV-1982)

======= Job 22:13 ============
Job 22:13 "You say, 'What does God know? Can He judge through the thick darkness?(NASB-1995)
Job 22:13 wilt thou therfore saye: Tush, how shulde God knowe? Doth his dominion reach beyonde the cloudes?(Coverdale-1535)
Job 22:13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?(Geneva-1560)
Job 22:13 Wilt thou therfore say, Tushe, howe should God know? can he iudge through the darke cloude?(Bishops-1568)
Job 22:13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?(KJV-1611)
Job 22:13 And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?(Darby-1890)
Job 22:13 And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?(ASV-1901)
Job 22:13 Yet you say: 'What does God know? Does He judge through thick darkness?(Berean-2021)
Job 22:13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.(Latin-405AD)
Job 22:13 Und du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?(Luther-1545)
Job 22:13 καὶ εἶπας τί ἔγνω ὁ ἰσχυρός ἦ κατὰ τοῦ γνόφου κρινεῖ(LXX-132BC)
Job 22:13 And you say, 'What does God know? Can He judge through the deep darkness?(NKJV-1982)

======= Job 22:14 ============
Job 22:14 'Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.'(NASB-1995)
Job 22:14 Tush, the cloudes couer him, yt he maye not se, for he dwelleth in heauen.(Coverdale-1535)
Job 22:14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.(Geneva-1560)
Job 22:14 Tushe, the cloudes couer him that he may not see, and he walketh on the top of heauen.(Bishops-1568)
Job 22:14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.(KJV-1611)
Job 22:14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.(Darby-1890)
Job 22:14 Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.(ASV-1901)
Job 22:14 Thick clouds veil Him so He does not see us as He traverses the vault of heaven.'(Berean-2021)
Job 22:14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.(Latin-405AD)
Job 22:14 Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."(Luther-1545)
Job 22:14 νέφη ἀποκρυφὴ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὁραθήσεται καὶ γῦρον οὐρανοῦ διαπορεύσεται(LXX-132BC)
Job 22:14 Thick clouds cover Him, so that He cannot see, And He walks above the circle of heaven.'(NKJV-1982)

======= Job 22:15 ============
Job 22:15 "Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,(NASB-1995)
Job 22:15 Well, thou wilt kepe the olde waye, yt all wicked me haue gone:(Coverdale-1535)
Job 22:15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?(Geneva-1560)
Job 22:15 Hast thou marked the way of the world, wherin wicked men haue walked?(Bishops-1568)
Job 22:15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?(KJV-1611)
Job 22:15 Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?(Darby-1890)
Job 22:15 Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?(ASV-1901)
Job 22:15 Will you stay on the ancient path that wicked men have trod?(Berean-2021)
Job 22:15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,(Latin-405AD)
Job 22:15 Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?(Luther-1545)
Job 22:15 μὴ τρίβον αἰώνιον φυλάξεις ἣν ἐπάτησαν ἄνδρες ἄδικοι(LXX-132BC)
Job 22:15 Will you keep to the old way Which wicked men have trod,(NKJV-1982)

======= Job 22:16 ============
Job 22:16 Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?(NASB-1995)
Job 22:16 both olde & yonge, whose foundacion is a runnynge water,(Coverdale-1535)
Job 22:16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:(Geneva-1560)
Job 22:16 Whiche were cut downe out of time, and whose foundation was as an ouerflowing ryuer.(Bishops-1568)
Job 22:16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:(KJV-1611)
Job 22:16 Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;(Darby-1890)
Job 22:16 Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,(ASV-1901)
Job 22:16 They were snatched away before their time, and their foundations were swept away by a flood.(Berean-2021)
Job 22:16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?(Latin-405AD)
Job 22:16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;(Luther-1545)
Job 22:16 οἳ συνελήμφθησαν ἄωροι ποταμὸς ἐπιρρέων οἱ θεμέλιοι αὐτῶν(LXX-132BC)
Job 22:16 Who were cut down before their time, Whose foundations were swept away by a flood?(NKJV-1982)

======= Job 22:17 ============
Job 22:17 "They said to God, 'Depart from us!' And 'What can the Almighty do to them?'(NASB-1995)
Job 22:17 which saye vnto God: go from vs, and after this maner: Tush, what wil the Allmightie do vnto vs?(Coverdale-1535)
Job 22:17 Which sayd vnto God, Depart from vs, & asked what the Almightie could do for them.(Geneva-1560)
Job 22:17 Whiche sayd vnto God, Go from vs: and asked what the almightie coulde do for them?(Bishops-1568)
Job 22:17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?(KJV-1611)
Job 22:17 Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?(Darby-1890)
Job 22:17 Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?(ASV-1901)
Job 22:17 They said to God, 'Depart from us. What can the Almighty do to us?'(Berean-2021)
Job 22:17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,(Latin-405AD)
Job 22:17 die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"(Luther-1545)
Job 22:17 οἱ λέγοντες κύριος τί ποιήσει ἡμῖν ἢ τί ἐπάξεται ἡμῖν ὁ παντοκράτωρ(LXX-132BC)
Job 22:17 They said to God, 'Depart from us! What can the Almighty do to them?'(NKJV-1982)

======= Job 22:18 ============
Job 22:18 "Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.(NASB-1995)
Job 22:18 where as he (not with stodinge) fylleth their houses wt all good. Which meanynge of the vngodly be farre fro me.(Coverdale-1535)
Job 22:18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.(Geneva-1560)
Job 22:18 He filled their houses with good things: but the counsell of the vngodly be farre from me.(Bishops-1568)
Job 22:18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.(KJV-1611)
Job 22:18 Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.(Darby-1890)
Job 22:18 Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.(ASV-1901)
Job 22:18 But it was He who filled their houses with good things; so I stay far from the counsel of the wicked.(Berean-2021)
Job 22:18 cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.(Latin-405AD)
Job 22:18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.(Luther-1545)
Job 22:18 ὃς δὲ ἐνέπλησεν τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόρρω ἀπ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 22:18 Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.(NKJV-1982)

======= Job 22:19 ============
Job 22:19 "The righteous see and are glad, And the innocent mock them,(NASB-1995)
Job 22:19 For wt ioy shal the godly, and with gladnesse shal the innocent se,(Coverdale-1535)
Job 22:19 The righteous shal see them, & shal reioyce, and the innocent shal laugh them to scorne.(Geneva-1560)
Job 22:19 The righteous sawe it and were glad, and the innocent laughed them to scorne.(Bishops-1568)
Job 22:19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.(KJV-1611)
Job 22:19 The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:(Darby-1890)
Job 22:19 The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,(ASV-1901)
Job 22:19 The righteous see it and are glad; the innocent mock them:(Berean-2021)
Job 22:19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:(Latin-405AD)
Job 22:19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:(Luther-1545)
Job 22:19 ἰδόντες δίκαιοι ἐγέλασαν ἄμεμπτος δὲ ἐμυκτήρισεν(LXX-132BC)
Job 22:19 "The righteous see it and are glad, And the innocent laugh at them:(NKJV-1982)

======= Job 22:20 ============
Job 22:20 Saying, 'Truly our adversaries are cut off, And their abundance the fire has consumed.'(NASB-1995)
Job 22:20 that their increase shal be hewen downe, & their posterite consumed with the fyre.(Coverdale-1535)
Job 22:20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.(Geneva-1560)
Job 22:20 Is our substaunce bewen downe? As for the remnaunt of them the fire hath consumed.(Bishops-1568)
Job 22:20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.(KJV-1611)
Job 22:20 Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?(Darby-1890)
Job 22:20 [ Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.(ASV-1901)
Job 22:20 'Surely our foes are destroyed, and fire has consumed their excess.'(Berean-2021)
Job 22:20 nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?(Latin-405AD)
Job 22:20 "Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."(Luther-1545)
Job 22:20 εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν καὶ τὸ κατάλειμμα αὐτῶν καταφάγεται πῦρ(LXX-132BC)
Job 22:20 'Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.'(NKJV-1982)

======= Job 22:21 ============
Job 22:21 "Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you.(NASB-1995)
Job 22:21 Therfore recocile the vnto God, & be content, so shal all thinges prospere wt the right well.(Coverdale-1535)
Job 22:21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.(Geneva-1560)
Job 22:21 Therefore reconcile thee vnto God, and be at peace: so shall all thinges prospere with thee right well.(Bishops-1568)
Job 22:21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.(KJV-1611)
Job 22:21 Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.(Darby-1890)
Job 22:21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.(ASV-1901)
Job 22:21 Reconcile now and be at peace with Him; thereby good will come to you.(Berean-2021)
Job 22:21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.(Latin-405AD)
Job 22:21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.(Luther-1545)
Job 22:21 γενοῦ δὴ σκληρός ἐὰν ὑπομείνῃς εἶτ᾽ ὁ καρπός σου ἔσται ἐν ἀγαθοῖς(LXX-132BC)
Job 22:21 "Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.(NKJV-1982)

======= Job 22:22 ============
Job 22:22 "Please receive instruction from His mouth And establish His words in your heart.(NASB-1995)
Job 22:22 Receaue the lawe at his mouth, & laye vp his wordes in thine herte.(Coverdale-1535)
Job 22:22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.(Geneva-1560)
Job 22:22 Receaue I pray thee the lawe at his mouth, and lay vp his wordes in thyne heart.(Bishops-1568)
Job 22:22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.(KJV-1611)
Job 22:22 Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.(Darby-1890)
Job 22:22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.(ASV-1901)
Job 22:22 Receive instruction from His mouth, and lay up His words in your heart.(Berean-2021)
Job 22:22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.(Latin-405AD)
Job 22:22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.(Luther-1545)
Job 22:22 ἔκλαβε δὲ ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξηγορίαν καὶ ἀνάλαβε τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ σου(LXX-132BC)
Job 22:22 Receive, please, instruction from His mouth, And lay up His words in your heart.(NKJV-1982)

======= Job 22:23 ============
Job 22:23 "If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent,(NASB-1995)
Job 22:23 For yf thou wilt turne to the Allmightie, thou shalt stonde fast, & all vnrightuousnesse shall be farre from thy dwellinge:(Coverdale-1535)
Job 22:23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.(Geneva-1560)
Job 22:23 For if thou wilt turne to the almightie, thou shalt be buyld vp, and put all vnrighteousnes from thy dwelling.(Bishops-1568)
Job 22:23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.(KJV-1611)
Job 22:23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,(Darby-1890)
Job 22:23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.(ASV-1901)
Job 22:23 If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice from your tents(Berean-2021)
Job 22:23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.(Latin-405AD)
Job 22:23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte(Luther-1545)
Job 22:23 ἐὰν δὲ ἐπιστραφῇς καὶ ταπεινώσῃς σεαυτὸν ἔναντι κυρίου πόρρω ἐποίησας ἀπὸ διαίτης σου τὸ ἄδικον(LXX-132BC)
Job 22:23 If you return to the Almighty, you will be built up; You will remove iniquity far from your tents.(NKJV-1982)

======= Job 22:24 ============
Job 22:24 And place your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks,(NASB-1995)
Job 22:24 He shal geue the an haruest, which in plenty & abundaunce shall exceade the dust of the earth, and the golde of Ophir like ryuer stones.(Coverdale-1535)
Job 22:24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.(Geneva-1560)
Job 22:24 Thou shalt lay vp golde as plentyful as the dust, and the golde of Ophir as the flyntes of the riuers.(Bishops-1568)
Job 22:24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.(KJV-1611)
Job 22:24 And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,(Darby-1890)
Job 22:24 And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;(ASV-1901)
Job 22:24 and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines,(Berean-2021)
Job 22:24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.(Latin-405AD)
Job 22:24 und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,(Luther-1545)
Job 22:24 θήσῃ ἐπὶ χώματι ἐν πέτρᾳ καὶ ὡς πέτρᾳ χειμάρρους Ωφιρ(LXX-132BC)
Job 22:24 Then you will lay your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks.(NKJV-1982)

======= Job 22:25 ============
Job 22:25 Then the Almighty will be your gold And choice silver to you.(NASB-1995)
Job 22:25 Yee the Allmightie his owne self shalbe thine haruest, & the heape of thy money.(Coverdale-1535)
Job 22:25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.(Geneva-1560)
Job 22:25 Yea almightie God his owne selfe shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.(Bishops-1568)
Job 22:25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.(KJV-1611)
Job 22:25 Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;(Darby-1890)
Job 22:25 And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.(ASV-1901)
Job 22:25 then the Almighty will be your gold and the finest silver for you.(Berean-2021)
Job 22:25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.(Latin-405AD)
Job 22:25 so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.(Luther-1545)
Job 22:25 ἔσται οὖν σου ὁ παντοκράτωρ βοηθὸς ἀπὸ ἐχθρῶν καθαρὸν δὲ ἀποδώσει σε ὥσπερ ἀργύριον πεπυρωμένον(LXX-132BC)
Job 22:25 Yes, the Almighty will be your gold And your precious silver;(NKJV-1982)

======= Job 22:26 ============
Job 22:26 "For then you will delight in the Almighty And lift up your face to God.(NASB-1995)
Job 22:26 Then shalt thou haue thy delyte in the Allmightie, & lift vp thy face vnto God.(Coverdale-1535)
Job 22:26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.(Geneva-1560)
Job 22:26 Then shalt thou haue thy delite in the almightie, and lift vp thy face vnto God.(Bishops-1568)
Job 22:26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.(KJV-1611)
Job 22:26 Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God:(Darby-1890)
Job 22:26 For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.(ASV-1901)
Job 22:26 Surely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.(Berean-2021)
Job 22:26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.(Latin-405AD)
Job 22:26 Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.(Luther-1545)
Job 22:26 εἶτα παρρησιασθήσῃ ἔναντι κυρίου ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς(LXX-132BC)
Job 22:26 For then you will have your delight in the Almighty, And lift up your face to God.(NKJV-1982)

======= Job 22:27 ============
Job 22:27 "You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.(NASB-1995)
Job 22:27 The shalt thou make thy prayer vnto him, & he shal heare the, & thou shalt kepe thy promyses.(Coverdale-1535)
Job 22:27 Thou shalt make thy praier vnto him, & he shal heare thee, & thou shalt render thy vowes.(Geneva-1560)
Job 22:27 Then shalt thou make thy prayer vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt kepe thy promises.(Bishops-1568)
Job 22:27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.(KJV-1611)
Job 22:27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;(Darby-1890)
Job 22:27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.(ASV-1901)
Job 22:27 You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.(Berean-2021)
Job 22:27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.(Latin-405AD)
Job 22:27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.(Luther-1545)
Job 22:27 εὐξαμένου δέ σου πρὸς αὐτὸν εἰσακούσεταί σου δώσει δέ σοι ἀποδοῦναι τὰς εὐχάς(LXX-132BC)
Job 22:27 You will make your prayer to Him, He will hear you, And you will pay your vows.(NKJV-1982)

======= Job 22:28 ============
Job 22:28 "You will also decree a thing, and it will be established for you; And light will shine on your ways.(NASB-1995)
Job 22:28 The, loke what thou takest in honde, he shal make it to prospere with the, and the light shall shyne in thy wayes.(Coverdale-1535)
Job 22:28 Thou shalt also decree a thing, and he shal establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.(Geneva-1560)
Job 22:28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establishe it vnto thee, and the light shall shine in thy wayes.(Bishops-1568)
Job 22:28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.(KJV-1611)
Job 22:28 And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.(Darby-1890)
Job 22:28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.(ASV-1901)
Job 22:28 Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways.(Berean-2021)
Job 22:28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.(Latin-405AD)
Job 22:28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.(Luther-1545)
Job 22:28 ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης ἐπὶ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος(LXX-132BC)
Job 22:28 You will also declare a thing, And it will be established for you; So light will shine on your ways.(NKJV-1982)

======= Job 22:29 ============
Job 22:29 "When you are cast down, you will speak with confidence, And the humble person He will save.(NASB-1995)
Job 22:29 For who so humbleth himself, him shal he set vp: and who so loketh mekely, shalbe healed.(Coverdale-1535)
Job 22:29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.(Geneva-1560)
Job 22:29 When the wicked be cast downe, thou shalt say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.(Bishops-1568)
Job 22:29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.(KJV-1611)
Job 22:29 When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.(Darby-1890)
Job 22:29 When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save.(ASV-1901)
Job 22:29 When men are brought low and you say, 'Lift them up!' then He will save the lowly.(Berean-2021)
Job 22:29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.(Latin-405AD)
Job 22:29 Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.(Luther-1545)
Job 22:29 ὅτι ἐταπείνωσεν αὐτόν καὶ ἐρεῖς ὑπερηφανεύσατο καὶ κύφοντα ὀφθαλμοῖς σώσει(LXX-132BC)
Job 22:29 When they cast you down, and you say, 'Exaltation will come!' Then He will save the humble person.(NKJV-1982)

======= Job 22:30 ============
Job 22:30 "He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands."(NASB-1995)
Job 22:30 Yf thou be innocet, he shal saue the: and thorow the vngiltynesse of thyne handes shalt thou be delyuered.(Coverdale-1535)
Job 22:30 The innocent shal deliuer the yland, & it shalbe preserued by the purenes of thine hands.(Geneva-1560)
Job 22:30 The innocent shal deliuer the Ilande: it shalbe preserued by the purenesse of thyne handes.(Bishops-1568)
Job 22:30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.(KJV-1611)
Job 22:30 [Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.(Darby-1890)
Job 22:30 He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.(ASV-1901)
Job 22:30 He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands."(Berean-2021)
Job 22:30 Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.](Latin-405AD)
Job 22:30 Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.(Luther-1545)
Job 22:30 ῥύσεται ἀθῷον καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσίν σου(LXX-132BC)
Job 22:30 He will even deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands."(NKJV-1982)

======= Job 23:1 ============
Job 23:1 Then Job replied,(NASB-1995)
Job 23:1 Iob answered, and sayd:(Coverdale-1535)
Job 23:1 Bvt Iob answered and sayd,(Geneva-1560)
Job 23:1 Iob aunswered, & said:(Bishops-1568)
Job 23:1 Then Job answered and said,(KJV-1611)
Job 23:1 And Job answered and said,(Darby-1890)
Job 23:1 Then Job answered and said,(ASV-1901)
Job 23:1 Then Job answered:(Berean-2021)
Job 23:1 Respondens autem Job, ait:(Latin-405AD)
Job 23:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545)
Job 23:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει(LXX-132BC)
Job 23:1 Then Job answered and said:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0458_18_Job_22_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0454_18_Job_18_EN-study.html
0455_18_Job_19_EN-study.html
0456_18_Job_20_EN-study.html
0457_18_Job_21_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0459_18_Job_23_EN-study.html
0460_18_Job_24_EN-study.html
0461_18_Job_25_EN-study.html
0462_18_Job_26_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."