BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
Job 25:6 How much less man, who is a maggot, And a son of man, who is a worm?"(NKJV-1982)
======= Job 26:1 ============
Job 26:1 Then Job responded,(NASB-1995)
Job 26:1 Iob answered, and sayde:(Coverdale-1535)
Job 26:1 Bvt Iob answered, and sayde,(Geneva-1560)
Job 26:1 Iob aunswered, and sayde:(Bishops-1568)
Job 26:1 But Job answered and said,(KJV-1611)
Job 26:1 And Job answered and said,(Darby-1890)
Job 26:1 Then Job answered and said,(ASV-1901)
Job 26:1 Then Job answered:(Berean-2021)
Job 26:1 Respondens autem Job dixit:(Latin-405AD)
Job 26:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545)
Job 26:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει(LXX-132BC)
Job 26:1 But Job answered and said:(NKJV-1982)
======= Job 26:2 ============
Job 26:2 "What a help you are to the weak! How you have saved the arm without strength!(NASB-1995)
Job 26:2 O how helpest thou the weake? what comforte geuest thou vnto him that hath no stregth?(Coverdale-1535)
Job 26:2 Whom helpest thou? him that hath no power? sauest thou the arme that hath no strength?(Geneva-1560)
Job 26:2 Who hast thou helped? Him that is without strength? sauest thou the arme that hath no strength?(Bishops-1568)
Job 26:2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?(KJV-1611)
Job 26:2 How hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without strength!(Darby-1890)
Job 26:2 How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!(ASV-1901)
Job 26:2 "How you have helped the powerless and saved the arm that is feeble!(Berean-2021)
Job 26:2 [Cujus adjutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium ejus qui non est fortis?(Latin-405AD)
Job 26:2 Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!(Luther-1545)
Job 26:2 τίνι πρόσκεισαι ἢ τίνι μέλλεις βοηθεῖν πότερον οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστιν(LXX-132BC)
Job 26:2 "How have you helped him who is without power? How have you saved the arm that has no strength?(NKJV-1982)
======= Job 26:3 ============
Job 26:3 "What counsel you have given to one without wisdom! What helpful insight you have abundantly provided!(NASB-1995)
Job 26:3 Where is ye coucell yt thou shuldest geue him, which hath no wy?dome? Wilt thou so shewe thine excellent rightuousnes?(Coverdale-1535)
Job 26:3 Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is.(Geneva-1560)
Job 26:3 Where is the counsayle that thou shouldest geue him which hath no wisdome? Hast thou shewed the way of right lyuing?(Bishops-1568)
Job 26:3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?(KJV-1611)
Job 26:3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is!(Darby-1890)
Job 26:3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!(ASV-1901)
Job 26:3 How you have counseled the unwise and provided fully sound insight!(Berean-2021)
Job 26:3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam: et prudentiam tuam ostendisti plurimam.(Latin-405AD)
Job 26:3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!(Luther-1545)
Job 26:3 τίνι συμβεβούλευσαι οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία ἢ τίνι ἐπακολουθήσεις οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις(LXX-132BC)
Job 26:3 How have you counseled one who has no wisdom? And how have you declared sound advice to many?(NKJV-1982)
======= Job 26:4 ============
Job 26:4 "To whom have you uttered words? And whose spirit was expressed through you?(NASB-1995)
Job 26:4 Before whom hast thou spoken those wordes? Who made the breth to come out of ye mouth?(Coverdale-1535)
Job 26:4 To whom doest thou declare these words? or whose spirit commeth out of thee?(Geneva-1560)
Job 26:4 To whom hast thou spoken these wordes? who made the breath to come out of thy mouth?(Bishops-1568)
Job 26:4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?(KJV-1611)
Job 26:4 For whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?(Darby-1890)
Job 26:4 To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?(ASV-1901)
Job 26:4 To whom have you uttered these words? And whose spirit spoke through you?(Berean-2021)
Job 26:4 Quem docere voluisti? nonne eum qui fecit spiramentum?(Latin-405AD)
Job 26:4 Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?(Luther-1545)
Job 26:4 τίνι ἀνήγγειλας ῥήματα πνοὴ δὲ τίνος ἐστὶν ἡ ἐξελθοῦσα ἐκ σοῦ(LXX-132BC)
Job 26:4 To whom have you uttered words? And whose spirit came from you?(NKJV-1982)
======= Job 26:5 ============
Job 26:5 "The departed spirits tremble Under the waters and their inhabitants.(NASB-1995)
Job 26:5 The giauntes & worthies yt are slayne, & lye vnder ye worlde wt their copanions:(Coverdale-1535)
Job 26:5 The dead things are formed vnder the waters, and neere vnto them.(Geneva-1560)
Job 26:5 Are not dead thinges shapen vnder the waters, and thinges by the waters side?(Bishops-1568)
Job 26:5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.(KJV-1611)
Job 26:5 The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof;(Darby-1890)
Job 26:5 They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.(ASV-1901)
Job 26:5 The dead tremble--those beneath the waters and those who dwell in them.(Berean-2021)
Job 26:5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.(Latin-405AD)
Job 26:5 Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.(Luther-1545)
Job 26:5 μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 26:5 "The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.(NKJV-1982)
======= Job 26:6 ============
Job 26:6 "Naked is Sheol before Him, And Abaddon has no covering.(NASB-1995)
Job 26:6 yee & all they which dwell beneth in the hell are not hyd fro him, & the very destruccion it self ca not be kepte out of his sight.(Coverdale-1535)
Job 26:6 The graue is naked before him, and there is no couering for destruction.(Geneva-1560)
Job 26:6 He is naked before him, and the very destruction it selfe can not be hyd out of his sight.(Bishops-1568)
Job 26:6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering.(KJV-1611)
Job 26:6 Sheol is naked before him, and destruction hath no covering.(Darby-1890)
Job 26:6 Sheol is naked before [God], And Abaddon hath no covering.(ASV-1901)
Job 26:6 Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.(Berean-2021)
Job 26:6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni.(Latin-405AD)
Job 26:6 Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.(Luther-1545)
Job 26:6 γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐπώπιον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ(LXX-132BC)
Job 26:6 Sheol is naked before Him, And Destruction has no covering.(NKJV-1982)
======= Job 26:7 ============
Job 26:7 "He stretches out the north over empty space And hangs the earth on nothing.(NASB-1995)
Job 26:7 He stretcheth out ye north ouer the emptie, & hageth ye earth vpo nothinge.(Coverdale-1535)
Job 26:7 He stretcheth out the North ouer the emptie place, & hangeth the earth vpon nothing.(Geneva-1560)
Job 26:7 He stretcheth out the noorth ouer the emptie place, and hangeth the earth vpon nothing.(Bishops-1568)
Job 26:7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.(KJV-1611)
Job 26:7 He stretcheth out the north over empty space, he hangeth the earth upon nothing;(Darby-1890)
Job 26:7 He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.(ASV-1901)
Job 26:7 He stretches out the north over empty space; He hangs the earth upon nothing.(Berean-2021)
Job 26:7 Qui extendit aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.(Latin-405AD)
Job 26:7 Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.(Luther-1545)
Job 26:7 ἐκτείνων βορέαν ἐπ᾽ οὐδέν κρεμάζων γῆν ἐπὶ οὐδενός(LXX-132BC)
Job 26:7 He stretches out the north over empty space; He hangs the earth on nothing.(NKJV-1982)
======= Job 26:8 ============
Job 26:8 "He wraps up the waters in His clouds, And the cloud does not burst under them.(NASB-1995)
Job 26:8 He byndeth ye water in his cloudes, that they fall not downe together.(Coverdale-1535)
Job 26:8 He bindeth the waters in his cloudes, and the cloude is not broken vnder them.(Geneva-1560)
Job 26:8 He byndeth the water in his cloudes, & the cloude is not broken vnder them.(Bishops-1568)
Job 26:8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.(KJV-1611)
Job 26:8 He bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them.(Darby-1890)
Job 26:8 He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them.(ASV-1901)
Job 26:8 He wraps up the waters in His clouds, yet the clouds do not burst under their own weight.(Berean-2021)
Job 26:8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.(Latin-405AD)
Job 26:8 Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.(Luther-1545)
Job 26:8 δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐρράγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 26:8 He binds up the water in His thick clouds, Yet the clouds are not broken under it.(NKJV-1982)
======= Job 26:9 ============
Job 26:9 "He obscures the face of the full moon And spreads His cloud over it.(NASB-1995)
Job 26:9 He holdeth back his stole, that it caa not be sene, and spredeth his cloudes before it.(Coverdale-1535)
Job 26:9 He holdeth backe the face of his throne: and spreadeth his cloude vpon it.(Geneva-1560)
Job 26:9 He holdeth backe the face of his throne, and spreadeth his cloude before it.(Bishops-1568)
Job 26:9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.(KJV-1611)
Job 26:9 He covereth the face of his throne, he spreadeth his cloud upon it.(Darby-1890)
Job 26:9 He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.(ASV-1901)
Job 26:9 He covers the face of the full moon, spreading over it His cloud.(Berean-2021)
Job 26:9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.(Latin-405AD)
Job 26:9 Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.(Luther-1545)
Job 26:9 ὁ κρατῶν πρόσωπον θρόνου ἐκπετάζων ἐπ᾽ αὐτὸν νέφος αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 26:9 He covers the face of His throne, And spreads His cloud over it.(NKJV-1982)
======= Job 26:10 ============
Job 26:10 "He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.(NASB-1995)
Job 26:10 He hath copased the waters wt certayne boundes, vntill the daye & night come to an ende.(Coverdale-1535)
Job 26:10 He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.(Geneva-1560)
Job 26:10 He hath compassed the waters with certayne boundes, vntill the day and night come to an ende.(Bishops-1568)
Job 26:10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.(KJV-1611)
Job 26:10 He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness.(Darby-1890)
Job 26:10 He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.(ASV-1901)
Job 26:10 He has inscribed a horizon on the face of the waters at the boundary between light and darkness.(Berean-2021)
Job 26:10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ.(Latin-405AD)
Job 26:10 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.(Luther-1545)
Job 26:10 πρόσταγμα ἐγύρωσεν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος μέχρι συντελείας φωτὸς μετὰ σκότους(LXX-132BC)
Job 26:10 He drew a circular horizon on the face of the waters, At the boundary of light and darkness.(NKJV-1982)
======= Job 26:11 ============
Job 26:11 "The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.(NASB-1995)
Job 26:11 The very pilers of heaue treble & quake at his reprofe.(Coverdale-1535)
Job 26:11 The pillars of heauen tremble and quake at his reproofe.(Geneva-1560)
Job 26:11 The very pillers of heauen tremble and quake at his reproofe.(Bishops-1568)
Job 26:11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.(KJV-1611)
Job 26:11 The pillars of the heavens tremble and are astonished at his rebuke.(Darby-1890)
Job 26:11 The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.(ASV-1901)
Job 26:11 The foundations of heaven quake, astounded at His rebuke.(Berean-2021)
Job 26:11 Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum ejus.(Latin-405AD)
Job 26:11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.(Luther-1545)
Job 26:11 στῦλοι οὐρανοῦ ἐπετάσθησαν καὶ ἐξέστησαν ἀπὸ τῆς ἐπιτιμήσεως αὐτοῦ(LXX-132BC)
Job 26:11 The pillars of heaven tremble, And are astonished at His rebuke.(NKJV-1982)
======= Job 26:12 ============
Job 26:12 "He quieted the sea with His power, And by His understanding He shattered Rahab.(NASB-1995)
Job 26:12 He stilleth the see with his power, & thorow his wy?dome hath he set forth ye worlde.(Coverdale-1535)
Job 26:12 The sea is calme by his power, and by his vnderstanding he smiteth the pride thereof.(Geneva-1560)
Job 26:12 He stilleth the sea with his power, and through his wysdome smyteth he the strength therof.(Bishops-1568)
Job 26:12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.(KJV-1611)
Job 26:12 He stirreth up the sea by his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.(Darby-1890)
Job 26:12 He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.(ASV-1901)
Job 26:12 By His power He stirred the sea; by His understanding He shattered Rahab.(Berean-2021)
Job 26:12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia ejus percussit superbum.(Latin-405AD)
Job 26:12 Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.(Luther-1545)
Job 26:12 ἰσχύι κατέπαυσεν τὴν θάλασσαν ἐπιστήμῃ δὲ ἔτρωσε τὸ κῆτος(LXX-132BC)
Job 26:12 He stirs up the sea with His power, And by His understanding He breaks up the storm.(NKJV-1982)
======= Job 26:13 ============
Job 26:13 "By His breath the heavens are cleared; His hand has pierced the fleeing serpent.(NASB-1995)
Job 26:13 With his sprete hath he garnished the heaues, & with his hande hath he wounded the rebellious serpet.(Coverdale-1535)
Job 26:13 His Spirite hath garnished the heauens, & his hand hath formed the crooked serpent.(Geneva-1560)
Job 26:13 His spirite hath garnished the heauens, & his hand hath made the crooked serpent.(Bishops-1568)
Job 26:13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.(KJV-1611)
Job 26:13 By his Spirit the heavens are adorned; his hand hath formed the fleeing serpent.(Darby-1890)
Job 26:13 By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent.(ASV-1901)
Job 26:13 By His breath the skies were cleared; His hand pierced the fleeing serpent.(Berean-2021)
Job 26:13 Spiritus ejus ornavit cælos, et obstetricante manu ejus, eductus est coluber tortuosus.(Latin-405AD)
Job 26:13 Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.(Luther-1545)
Job 26:13 κλεῖθρα δὲ οὐρανοῦ δεδοίκασιν αὐτόν προστάγματι δὲ ἐθανάτωσεν δράκοντα ἀποστάτην(LXX-132BC)
Job 26:13 By His Spirit He adorned the heavens; His hand pierced the fleeing serpent.(NKJV-1982)
======= Job 26:14 ============
Job 26:14 "Behold, these are the fringes of His ways; And how faint a word we hear of Him! But His mighty thunder, who can understand?"(NASB-1995)
Job 26:14 This is now a shorte summe of his doynges. But who is able sufficiently to rehearce his workes? Who can perceaue and vnderstonde ye thondre of his power?(Coverdale-1535)
Job 26:14 Loe, these are part of his wayes: but how litle a portion heare we of him? and who can vnderstand his fearefull power?(Geneva-1560)
Job 26:14 Lo, this is now a short summe of his wayes: but howe litle a portion heare we of hym? who can vnderstande the thunder of his power?(Bishops-1568)
Job 26:14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?(KJV-1611)
Job 26:14 Lo, these are the borders of his ways; but what a whisper of a word do we hear of him! And the thunder of his power, who can understand?(Darby-1890)
Job 26:14 Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?(ASV-1901)
Job 26:14 Indeed, these are but the fringes of His ways; how faint is the whisper we hear of Him! Who then can understand the thunder of His power?"(Berean-2021)
Job 26:14 Ecce hæc ex parte dicta sunt viarum ejus: et cum vix parvam stillam sermonis ejus audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?](Latin-405AD)
Job 26:14 Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?(Luther-1545)
Job 26:14 ἰδοὺ ταῦτα μέρη ὁδοῦ αὐτοῦ καὶ ἐπὶ ἰκμάδα λόγου ἀκουσόμεθα ἐν αὐτῷ σθένος δὲ βροντῆς αὐτοῦ τίς οἶδεν ὁπότε ποιήσει(LXX-132BC)
Job 26:14 Indeed these are the mere edges of His ways, And how small a whisper we hear of Him! But the thunder of His power who can understand?"(NKJV-1982)
======= Job 27:1 ============
Job 27:1 Then Job continued his discourse and said,(NASB-1995)
Job 27:1 Iob also proceaded and wete forth in his communicacion, sayege:(Coverdale-1535)
Job 27:1 Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,(Geneva-1560)
Job 27:1 And Iob proceeded and went foorth in his parable, saying,(Bishops-1568)
Job 27:1 Moreover Job continued his parable, and said,(KJV-1611)
Job 27:1 And Job continued his parable and said,(Darby-1890)
Job 27:1 And Job again took up his parable, and said,(ASV-1901)
Job 27:1 Job continued his discourse:(Berean-2021)
Job 27:1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:(Latin-405AD)
Job 27:1 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:(Luther-1545)
Job 27:1 ἔτι δὲ προσθεὶς Ιωβ εἶπεν τῷ προοιμίῳ(LXX-132BC)
Job 27:1 Moreover Job continued his discourse, and said:(NKJV-1982)
top of the page
|