BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 28:28 And to man He said, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.' "(NKJV-1982)

======= Job 29:1 ============
Job 29:1 And Job again took up his discourse and said,(NASB-1995)
Job 29:1 So Iob proceaded and wete forth in his communicacion, sayenge:(Coverdale-1535)
Job 29:1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,(Geneva-1560)
Job 29:1 So Iob proceeded and went foorth in his parable, saying:(Bishops-1568)
Job 29:1 Moreover Job continued his parable, and said,(KJV-1611)
Job 29:1 And Job continued his parable and said,(Darby-1890)
Job 29:1 And Job again took up his parable, and said,(ASV-1901)
Job 29:1 And Job continued his discourse:(Berean-2021)
Job 29:1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:(Latin-405AD)
Job 29:1 Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:(Luther-1545)
Job 29:1 ἔτι δὲ προσθεὶς Ιωβ εἶπεν τῷ προοιμίῳ(LXX-132BC)
Job 29:1 Job further continued his discourse, and said:(NKJV-1982)

======= Job 29:2 ============
Job 29:2 "Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;(NASB-1995)
Job 29:2 O yt I were as I was in the monethes by past, & in the dayes whe God preserued me:(Coverdale-1535)
Job 29:2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!(Geneva-1560)
Job 29:2 O that I were as I was in the monethes by past, and in the daies when God preserued me:(Bishops-1568)
Job 29:2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;(KJV-1611)
Job 29:2 Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;(Darby-1890)
Job 29:2 Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;(ASV-1901)
Job 29:2 "How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,(Berean-2021)
Job 29:2 [Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?(Latin-405AD)
Job 29:2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;(Luther-1545)
Job 29:2 τίς ἄν με θείη κατὰ μῆνα ἔμπροσθεν ἡμερῶν ὧν με ὁ θεὸς ἐφύλαξεν(LXX-132BC)
Job 29:2 Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;(NKJV-1982)

======= Job 29:3 ============
Job 29:3 When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;(NASB-1995)
Job 29:3 when his light shyned vpon my heade: whe I wente after the same light & shyne eue thorow the darcknesse.(Coverdale-1535)
Job 29:3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,(Geneva-1560)
Job 29:3 When his light shined vpon my head, when I went after the same light and shining, euen through the darknesse:(Bishops-1568)
Job 29:3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;(KJV-1611)
Job 29:3 When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;(Darby-1890)
Job 29:3 When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;(ASV-1901)
Job 29:3 when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,(Berean-2021)
Job 29:3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:(Latin-405AD)
Job 29:3 da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;(Luther-1545)
Job 29:3 ὡς ὅτε ηὔγει ὁ λύχνος αὐτοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς μου ὅτε τῷ φωτὶ αὐτοῦ ἐπορευόμην ἐν σκότει(LXX-132BC)
Job 29:3 When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;(NKJV-1982)

======= Job 29:4 ============
Job 29:4 As I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;(NASB-1995)
Job 29:4 As it stode wt me, whe I was welthy & had ynough: whe God prospered my house:(Coverdale-1535)
Job 29:4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:(Geneva-1560)
Job 29:4 As it stoode with me when I was young, when God prospered my house:(Bishops-1568)
Job 29:4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;(KJV-1611)
Job 29:4 As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,(Darby-1890)
Job 29:4 As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;(ASV-1901)
Job 29:4 when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,(Berean-2021)
Job 29:4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:(Latin-405AD)
Job 29:4 wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;(Luther-1545)
Job 29:4 ὅτε ἤμην ἐπιβρίθων ὁδοῖς ὅτε ὁ θεὸς ἐπισκοπὴν ἐποιεῖτο τοῦ οἴκου μου(LXX-132BC)
Job 29:4 Just as I was in the days of my prime, When the friendly counsel of God was over my tent;(NKJV-1982)

======= Job 29:5 ============
Job 29:5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;(NASB-1995)
Job 29:5 when the allmightie was with me: when my housholde folkes stode aboute me:(Coverdale-1535)
Job 29:5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.(Geneva-1560)
Job 29:5 When the almightie was yet with me, when my children stoode about me:(Bishops-1568)
Job 29:5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;(KJV-1611)
Job 29:5 When the Almighty was yet with me, my young men round about me;(Darby-1890)
Job 29:5 When the Almighty was yet with me, And my children were about me;(ASV-1901)
Job 29:5 when the Almighty was still with me and my children were around me,(Berean-2021)
Job 29:5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:(Latin-405AD)
Job 29:5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;(Luther-1545)
Job 29:5 ὅτε ἤμην ὑλώδης λίαν κύκλῳ δέ μου οἱ παῖδες(LXX-132BC)
Job 29:5 When the Almighty was yet with me, When my children were around me;(NKJV-1982)

======= Job 29:6 ============
Job 29:6 When my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil!(NASB-1995)
Job 29:6 whe my wayes ranne ouer wt butter, & when the stony rockes gaue me ryuers of oyle:(Coverdale-1535)
Job 29:6 When I washed my pathes with butter, & when the rocke powred me out riuers of oyle:(Geneva-1560)
Job 29:6 When my wayes ranne ouer with butter, and when the stonie rockes gaue me riuers of oyle:(Bishops-1568)
Job 29:6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;(KJV-1611)
Job 29:6 When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! …(Darby-1890)
Job 29:6 When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!(ASV-1901)
Job 29:6 when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!(Berean-2021)
Job 29:6 quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:(Latin-405AD)
Job 29:6 da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;(Luther-1545)
Job 29:6 ὅτε ἐχέοντό μου αἱ ὁδοὶ βουτύρῳ τὰ δὲ ὄρη μου ἐχέοντο γάλακτι(LXX-132BC)
Job 29:6 When my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me!(NKJV-1982)

======= Job 29:7 ============
Job 29:7 "When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,(NASB-1995)
Job 29:7 when I wente thorow the cite vnto the gate, & whe they set me a chayre in ye strete:(Coverdale-1535)
Job 29:7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.(Geneva-1560)
Job 29:7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seate, and when I prepared my seate in the streete:(Bishops-1568)
Job 29:7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!(KJV-1611)
Job 29:7 When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,(Darby-1890)
Job 29:7 When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,(ASV-1901)
Job 29:7 When I went out to the city gate and took my seat in the public square,(Berean-2021)
Job 29:7 quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.(Latin-405AD)
Job 29:7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;(Luther-1545)
Job 29:7 ὅτε ἐξεπορευόμην ὄρθριος ἐν πόλει ἐν δὲ πλατείαις ἐτίθετό μου ὁ δίφρος(LXX-132BC)
Job 29:7 "When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square,(NKJV-1982)

======= Job 29:8 ============
Job 29:8 The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.(NASB-1995)
Job 29:8 whe the yonge me (as soone as they sawe me) hyd the selues, & when the aged arose, & stode vp vnto me:(Coverdale-1535)
Job 29:8 The yong men saw me, & hid themselues, and the aged arose, and stood vp.(Geneva-1560)
Job 29:8 The young men saw me and hid them selues, and the aged arose, and stoode vp.(Bishops-1568)
Job 29:8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.(KJV-1611)
Job 29:8 The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;(Darby-1890)
Job 29:8 The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;(ASV-1901)
Job 29:8 the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.(Berean-2021)
Job 29:8 Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.(Latin-405AD)
Job 29:8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;(Luther-1545)
Job 29:8 ἰδόντες με νεανίσκοι ἐκρύβησαν πρεσβῦται δὲ πάντες ἔστησαν(LXX-132BC)
Job 29:8 The young men saw me and hid, And the aged arose and stood;(NKJV-1982)

======= Job 29:9 ============
Job 29:9 "The princes stopped talking And put their hands on their mouths;(NASB-1995)
Job 29:9 whe the princes left of their talkinge, & laied their hade to their mouth:(Coverdale-1535)
Job 29:9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.(Geneva-1560)
Job 29:9 The princes left of their talking, and layed their hand to their mouth:(Bishops-1568)
Job 29:9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.(KJV-1611)
Job 29:9 Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;(Darby-1890)
Job 29:9 The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;(ASV-1901)
Job 29:9 The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.(Berean-2021)
Job 29:9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.(Latin-405AD)
Job 29:9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;(Luther-1545)
Job 29:9 ἁδροὶ δὲ ἐπαύσαντο λαλοῦντες δάκτυλον ἐπιθέντες ἐπὶ στόματι(LXX-132BC)
Job 29:9 The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;(NKJV-1982)

======= Job 29:10 ============
Job 29:10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate.(NASB-1995)
Job 29:10 whe the mightie kepte still their voyce, and whe their tonges cleued to the rofe of their mouthes.(Coverdale-1535)
Job 29:10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.(Geneva-1560)
Job 29:10 The mightie kept still their voyce, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.(Bishops-1568)
Job 29:10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.(KJV-1611)
Job 29:10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.(Darby-1890)
Job 29:10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.(ASV-1901)
Job 29:10 The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.(Berean-2021)
Job 29:10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.(Latin-405AD)
Job 29:10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!(Luther-1545)
Job 29:10 οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐμακάρισάν με καὶ γλῶσσα αὐτῶν τῷ λάρυγγι αὐτῶν ἐκολλήθη(LXX-132BC)
Job 29:10 The voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth.(NKJV-1982)

======= Job 29:11 ============
Job 29:11 "For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me,(NASB-1995)
Job 29:11 When all they yt herde me, called me happie: & when all they yt sawe me, wysshed me good.(Coverdale-1535)
Job 29:11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.(Geneva-1560)
Job 29:11 When the eare heard me, it blessed me: & when the eye sawe me, it gaue witnesse to me:(Bishops-1568)
Job 29:11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:(KJV-1611)
Job 29:11 When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;(Darby-1890)
Job 29:11 For when the ear heard [me], then it blessed me; And when the eye saw [me], it gave witness unto me:(ASV-1901)
Job 29:11 For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,(Berean-2021)
Job 29:11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:(Latin-405AD)
Job 29:11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.(Luther-1545)
Job 29:11 ὅτι οὖς ἤκουσεν καὶ ἐμακάρισέν με ὀφθαλμὸς δὲ ἰδών με ἐξέκλινεν(LXX-132BC)
Job 29:11 When the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me;(NKJV-1982)

======= Job 29:12 ============
Job 29:12 Because I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.(NASB-1995)
Job 29:12 For I delyuered ye poore whe he cried, & the fatherlesse yt wanted helpe.(Coverdale-1535)
Job 29:12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.(Geneva-1560)
Job 29:12 For I deliuered the poore when he cryed, and the fatherlesse, and hym that had none to helpe hym.(Bishops-1568)
Job 29:12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.(KJV-1611)
Job 29:12 For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.(Darby-1890)
Job 29:12 Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.(ASV-1901)
Job 29:12 because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.(Berean-2021)
Job 29:12 eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.(Latin-405AD)
Job 29:12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.(Luther-1545)
Job 29:12 διέσωσα γὰρ πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ ὀρφανῷ ᾧ οὐκ ἦν βοηθός ἐβοήθησα(LXX-132BC)
Job 29:12 Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.(NKJV-1982)

======= Job 29:13 ============
Job 29:13 "The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow's heart sing for joy.(NASB-1995)
Job 29:13 He yt shulde haue bene lost, gaue me a good worde, & ye widdowes hert praised me.(Coverdale-1535)
Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.(Geneva-1560)
Job 29:13 The blessing of him that was redy to perishe came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.(Bishops-1568)
Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.(KJV-1611)
Job 29:13 The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.(Darby-1890)
Job 29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.(ASV-1901)
Job 29:13 The dying man blessed me, and I made the widow's heart sing for joy.(Berean-2021)
Job 29:13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.(Latin-405AD)
Job 29:13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.(Luther-1545)
Job 29:13 εὐλογία ἀπολλυμένου ἐπ᾽ ἐμὲ ἔλθοι στόμα δὲ χήρας με εὐλόγησεν(LXX-132BC)
Job 29:13 The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow's heart to sing for joy.(NKJV-1982)

======= Job 29:14 ============
Job 29:14 "I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.(NASB-1995)
Job 29:14 And why? I put vpon me rightuousnes, which couered me as a garmet, & equite was my crowne.(Coverdale-1535)
Job 29:14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.(Geneva-1560)
Job 29:14 And why? I put vpon me righteousnesse, which couered me as a garment, and equitie was my crowne.(Bishops-1568)
Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.(KJV-1611)
Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.(Darby-1890)
Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.(ASV-1901)
Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.(Berean-2021)
Job 29:14 Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.(Latin-405AD)
Job 29:14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.(Luther-1545)
Job 29:14 δικαιοσύνην δὲ ἐνεδεδύκειν ἠμφιασάμην δὲ κρίμα ἴσα διπλοΐδι(LXX-132BC)
Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.(NKJV-1982)

======= Job 29:15 ============
Job 29:15 "I was eyes to the blind And feet to the lame.(NASB-1995)
Job 29:15 I was an eye vnto the blynde, & a fote to the lame.(Coverdale-1535)
Job 29:15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.(Geneva-1560)
Job 29:15 I was an eye to the blinde, and a foote to the lame.(Bishops-1568)
Job 29:15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.(KJV-1611)
Job 29:15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;(Darby-1890)
Job 29:15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.(ASV-1901)
Job 29:15 I served as eyes to the blind and as feet to the lame.(Berean-2021)
Job 29:15 Oculus fui cæco, et pes claudo.(Latin-405AD)
Job 29:15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.(Luther-1545)
Job 29:15 ὀφθαλμὸς ἤμην τυφλῶν ποὺς δὲ χωλῶν(LXX-132BC)
Job 29:15 I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.(NKJV-1982)

======= Job 29:16 ============
Job 29:16 "I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know.(NASB-1995)
Job 29:16 I was a father vnto the poore, & whe I knew not their cause, I sought it out diligetly.(Coverdale-1535)
Job 29:16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.(Geneva-1560)
Job 29:16 I was a father to the poore: and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.(Bishops-1568)
Job 29:16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.(KJV-1611)
Job 29:16 I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;(Darby-1890)
Job 29:16 I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.(ASV-1901)
Job 29:16 I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.(Berean-2021)
Job 29:16 Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.(Latin-405AD)
Job 29:16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.(Luther-1545)
Job 29:16 ἐγὼ ἤμην πατὴρ ἀδυνάτων δίκην δέ ἣν οὐκ ᾔδειν ἐξιχνίασα(LXX-132BC)
Job 29:16 I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.(NKJV-1982)

======= Job 29:17 ============
Job 29:17 "I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.(NASB-1995)
Job 29:17 I brake the chaftes of ye vnrightuous, & plucte the spoyle out of their teth.(Coverdale-1535)
Job 29:17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.(Geneva-1560)
Job 29:17 I brake the iawes of the vnrighteous man, and pluckt the spoyle out of his teeth.(Bishops-1568)
Job 29:17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.(KJV-1611)
Job 29:17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.(Darby-1890)
Job 29:17 And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.(ASV-1901)
Job 29:17 I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.(Berean-2021)
Job 29:17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.(Latin-405AD)
Job 29:17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.(Luther-1545)
Job 29:17 συνέτριψα δὲ μύλας ἀδίκων ἐκ δὲ μέσου τῶν ὀδόντων αὐτῶν ἅρπαγμα ἐξέσπασα(LXX-132BC)
Job 29:17 I broke the fangs of the wicked, And plucked the victim from his teeth.(NKJV-1982)

======= Job 29:18 ============
Job 29:18 "Then I thought, 'I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.(NASB-1995)
Job 29:18 Therfore, I thought verely, yt I shulde haue dyed in my nest: & yt my dayes shulde haue bene as many as the sondes of the see.(Coverdale-1535)
Job 29:18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.(Geneva-1560)
Job 29:18 Then I sayde, I shall die in my nest: and I shall multiplie my dayes as the sande.(Bishops-1568)
Job 29:18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.(KJV-1611)
Job 29:18 And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;(Darby-1890)
Job 29:18 Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:(ASV-1901)
Job 29:18 So I thought: 'I will die in my nest and multiply my days as the sand.(Berean-2021)
Job 29:18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.(Latin-405AD)
Job 29:18 Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand."(Luther-1545)
Job 29:18 εἶπα δέ ἡ ἡλικία μου γηράσει ὥσπερ στέλεχος φοίνικος πολὺν χρόνον βιώσω(LXX-132BC)
Job 29:18 "Then I said, 'I shall die in my nest, And multiply my days as the sand.(NKJV-1982)

======= Job 29:19 ============
Job 29:19 'My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch.(NASB-1995)
Job 29:19 For my rote was spred out by the waters syde, & the dew laye vpo my corne.(Coverdale-1535)
Job 29:19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.(Geneva-1560)
Job 29:19 For my roote was spread out by the waterside: and the deawe lay vpon my corne.(Bishops-1568)
Job 29:19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.(KJV-1611)
Job 29:19 My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;(Darby-1890)
Job 29:19 My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;(ASV-1901)
Job 29:19 My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.(Berean-2021)
Job 29:19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.(Latin-405AD)
Job 29:19 Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.(Luther-1545)
Job 29:19 ἡ ῥίζα μου διήνοικται ἐπὶ ὕδατος καὶ δρόσος αὐλισθήσεται ἐν τῷ θερισμῷ μου(LXX-132BC)
Job 29:19 My root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch.(NKJV-1982)

======= Job 29:20 ============
Job 29:20 'My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.'(NASB-1995)
Job 29:20 My honor encreased more & more, and my bowe was euer the stronger in my hande.(Coverdale-1535)
Job 29:20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.(Geneva-1560)
Job 29:20 Myne honour encreased more and more, & my bow was euer the stronger in my hande.(Bishops-1568)
Job 29:20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.(KJV-1611)
Job 29:20 My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.(Darby-1890)
Job 29:20 My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.(ASV-1901)
Job 29:20 My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.'(Berean-2021)
Job 29:20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.(Latin-405AD)
Job 29:20 Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.(Luther-1545)
Job 29:20 ἡ δόξα μου καινὴ μετ᾽ ἐμοῦ καὶ τὸ τόξον μου ἐν χειρὶ αὐτοῦ πορεύσεται(LXX-132BC)
Job 29:20 My glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.'(NKJV-1982)

======= Job 29:21 ============
Job 29:21 "To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.(NASB-1995)
Job 29:21 Vnto me men gaue eare, me they regarded, & wt sylence they taried for my coucell.(Coverdale-1535)
Job 29:21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.(Geneva-1560)
Job 29:21 Unto me men gaue eare, me they regarded, and with scilence they taried for my counsell.(Bishops-1568)
Job 29:21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.(KJV-1611)
Job 29:21 Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:(Darby-1890)
Job 29:21 Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.(ASV-1901)
Job 29:21 Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.(Berean-2021)
Job 29:21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.(Latin-405AD)
Job 29:21 Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.(Luther-1545)
Job 29:21 ἐμοῦ ἀκούσαντες προσέσχον ἐσιώπησαν δὲ ἐπὶ τῇ ἐμῇ βουλῇ(LXX-132BC)
Job 29:21 "Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel.(NKJV-1982)

======= Job 29:22 ============
Job 29:22 "After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.(NASB-1995)
Job 29:22 Yf I had spoken, they wolde haue it none other wayes, my wordes were so well taken amonge the.(Coverdale-1535)
Job 29:22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.(Geneva-1560)
Job 29:22 After my woordes they replied not, and my talke dropped vpon them.(Bishops-1568)
Job 29:22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.(KJV-1611)
Job 29:22 After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;(Darby-1890)
Job 29:22 After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.(ASV-1901)
Job 29:22 After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.(Berean-2021)
Job 29:22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.(Latin-405AD)
Job 29:22 Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.(Luther-1545)
Job 29:22 ἐπὶ δὲ τῷ ἐμῷ ῥήματι οὐ προσέθεντο περιχαρεῖς δὲ ἐγίνοντο ὁπόταν αὐτοῖς ἐλάλουν(LXX-132BC)
Job 29:22 After my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew.(NKJV-1982)

======= Job 29:23 ============
Job 29:23 "They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain.(NASB-1995)
Job 29:23 They wayted for me, as the earth doth for the rayne: & gaped vpon me, as the groude doth to receaue the latter shower.(Coverdale-1535)
Job 29:23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.(Geneva-1560)
Job 29:23 They wayted for me as for the raine: and gaped vpon me, as the grounde doeth to receaue the latter shoure.(Bishops-1568)
Job 29:23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.(KJV-1611)
Job 29:23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.(Darby-1890)
Job 29:23 And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain.(ASV-1901)
Job 29:23 They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.(Berean-2021)
Job 29:23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.(Latin-405AD)
Job 29:23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.(Luther-1545)
Job 29:23 ὥσπερ γῆ διψῶσα προσδεχομένη τὸν ὑετόν οὕτως οὗτοι τὴν ἐμὴν λαλιάν(LXX-132BC)
Job 29:23 They waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the spring rain.(NKJV-1982)

======= Job 29:24 ============
Job 29:24 "I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.(NASB-1995)
Job 29:24 When I laughed, they knew well it was not earnest: & this testimony of my coutenaunce pleased the nothinge at all.(Coverdale-1535)
Job 29:24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.(Geneva-1560)
Job 29:24 When I laughed, they beleued it not, & the light of my countenaunce would they not put out.(Bishops-1568)
Job 29:24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.(KJV-1611)
Job 29:24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.(Darby-1890)
Job 29:24 I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.(ASV-1901)
Job 29:24 If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.(Berean-2021)
Job 29:24 Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.(Latin-405AD)
Job 29:24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.(Luther-1545)
Job 29:24 ἐὰν γελάσω πρὸς αὐτούς οὐ μὴ πιστεύσωσιν καὶ φῶς τοῦ προσώπου μου οὐκ ἀπέπιπτεν(LXX-132BC)
Job 29:24 If I mocked at them, they did not believe it, And the light of my countenance they did not cast down.(NKJV-1982)

======= Job 29:25 ============
Job 29:25 "I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.(NASB-1995)
Job 29:25 When I agreed vnto their waye, I was the chefe, & sat as a kynge amonge his seruauntes: Or as one that comforteth soch as be in heuynesse.(Coverdale-1535)
Job 29:25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.(Geneva-1560)
Job 29:25 When I agreed vnto their way, I was the chiefe, and sate as a king with his armie about him: and when they were in heauinesse, I was their comfortour.(Bishops-1568)
Job 29:25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.(KJV-1611)
Job 29:25 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.(Darby-1890)
Job 29:25 I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.(ASV-1901)
Job 29:25 I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.(Berean-2021)
Job 29:25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.](Latin-405AD)
Job 29:25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.(Luther-1545)
Job 29:25 ἐξελεξάμην ὁδὸν αὐτῶν καὶ ἐκάθισα ἄρχων καὶ κατεσκήνουν ὡσεὶ βασιλεὺς ἐν μονοζώνοις ὃν τρόπον παθεινοὺς παρακαλῶν(LXX-132BC)
Job 29:25 I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.(NKJV-1982)

======= Job 30:1 ============
Job 30:1 "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.(NASB-1995)
Job 30:1 Bvt now they that are my inferiours & yonger then I, haue me in derision: yee eue they, whose fathers I wolde haue thought scorne to haue set wt the dogges of my catell.(Coverdale-1535)
Job 30:1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.(Geneva-1560)
Job 30:1 But nowe they that are younger then I haue me in derision: yea euen they whose fathers I would haue thought scorne to haue set with the dogges of my cattell.(Bishops-1568)
Job 30:1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.(KJV-1611)
Job 30:1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.(Darby-1890)
Job 30:1 But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.(ASV-1901)
Job 30:1 "But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.(Berean-2021)
Job 30:1 [Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:(Latin-405AD)
Job 30:1 Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;(Luther-1545)
Job 30:1 νυνὶ δὲ κατεγέλασάν μου ἐλάχιστοι νῦν νουθετοῦσίν με ἐν μέρει ὧν ἐξουδένουν πατέρας αὐτῶν οὓς οὐχ ἡγησάμην εἶναι ἀξίους κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων(LXX-132BC)
Job 30:1 "But now they mock at me, men younger than I, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0465_18_Job_29_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0461_18_Job_25_EN-study.html
0462_18_Job_26_EN-study.html
0463_18_Job_27_EN-study.html
0464_18_Job_28_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0466_18_Job_30_EN-study.html
0467_18_Job_31_EN-study.html
0468_18_Job_32_EN-study.html
0469_18_Job_33_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."