BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 32:1 ============
Isa 32:1 Behold, a king will reign righteously And princes will rule justly.(NASB-1995)
Isa 32:1 Beholde, the kinge shal gouerne after ye rule of rightuousnes, and ye princes shal rule acordinge to the balaunce of equite.(Coverdale-1535)
Isa 32:1 Beholde, a King shall reigne in iustice, and the princes shall rule in iudgement.(Geneva-1560)
Isa 32:1 Beholde, a kyng shall gouerne after the rule of righteousnesse, and the princes shall rule according to the ballaunce of equitie.(Bishops-1568)
Isa 32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.(KJV-1611)
Isa 32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.(Darby-1890)
Isa 32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.(ASV-1901)
Isa 32:1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.(Berean-2021)
Isa 32:1 [Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt.(Latin-405AD)
Isa 32:1 Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,(Luther-1545)
Isa 32:1 ἰδοὺ γὰρ βασιλεὺς δίκαιος βασιλεύσει καὶ ἄρχοντες μετὰ κρίσεως ἄρξουσιν(LXX-132BC)
Isa 32:1 Behold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:2 ============
Isa 32:2 Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.(NASB-1995)
Isa 32:2 He shalbe vnto me, as a defence for the wynde, and as a refuge for the tempest, like as a ryuer of water in a thurstie place, and ye schadowe of a greate rock in a drie lode.(Coverdale-1535)
Isa 32:2 And that man shall bee as an hiding place from the winde, and as a refuge for the tempest: as riuers of water in a drie place, and as the shadowe of a great rocke in a weary land.(Geneva-1560)
Isa 32:2 And that man shalbe vnto men as a defence for the winde, and as a refuge for the tempest, lyke as a ryuer of water in a thirstie place, and the shadowe of a great rocke in a drye lande.(Bishops-1568)
Isa 32:2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.(KJV-1611)
Isa 32:2 And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.(Darby-1890)
Isa 32:2 And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.(ASV-1901)
Isa 32:2 Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shadow of a great rock in an arid land.(Berean-2021)
Isa 32:2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.(Latin-405AD)
Isa 32:2 daß ein jeglicher unter ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schirm vor dem Platzregen, wie die Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande.(Luther-1545)
Isa 32:2 καὶ ἔσται ὁ ἄνθρωπος κρύπτων τοὺς λόγους αὐτοῦ καὶ κρυβήσεται ὡς ἀφ᾽ ὕδατος φερομένου καὶ φανήσεται ἐν Σιων ὡς ποταμὸς φερόμενος ἔνδοξος ἐν γῇ διψώσῃ(LXX-132BC)
Isa 32:2 A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:3 ============
Isa 32:3 Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.(NASB-1995)
Isa 32:3 The eyes of the seinge shall not be dymme, and the eares of them that heare, shal take diliget hede.(Coverdale-1535)
Isa 32:3 The eyes of the seeing shal not be shut, and the eares of them that heare, shall hearken.(Geneva-1560)
Isa 32:3 The eyes of the seeing shall not be dim, and the eares of them that heare shall take diligent heede.(Bishops-1568)
Isa 32:3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.(KJV-1611)
Isa 32:3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;(Darby-1890)
Isa 32:3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.(ASV-1901)
Isa 32:3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.(Berean-2021)
Isa 32:3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.(Latin-405AD)
Isa 32:3 Und der Sehenden Augen werden sich nicht blenden lassen, und die Ohren der Zuhörer werden aufmerken,(Luther-1545)
Isa 32:3 καὶ οὐκέτι ἔσονται πεποιθότες ἐπ᾽ ἀνθρώποις ἀλλὰ τὰ ὦτα δώσουσιν ἀκούειν(LXX-132BC)
Isa 32:3 The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:4 ============
Isa 32:4 The mind of the hasty will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.(NASB-1995)
Isa 32:4 The hert of the vnwise, shal attayne to knowlege, and the vnparfite tuge shal speake planely and distinctly.(Coverdale-1535)
Isa 32:4 And the heart of the foolish shall vnderstand knowledge, and the tongue of the stutters shalbe ready to speake distinctly.(Geneva-1560)
Isa 32:4 The heart of the vnwyse shall attayne to knowledge, and the vnperfect tongue shall speake playnely and distinctly.(Bishops-1568)
Isa 32:4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.(KJV-1611)
Isa 32:4 and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.(Darby-1890)
Isa 32:4 And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.(ASV-1901)
Isa 32:4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.(Berean-2021)
Isa 32:4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.(Latin-405AD)
Isa 32:4 und die Unvorsichtigen werden Klugheit lernen, und der Stammelnden Zunge wird fertig und reinlich reden.(Luther-1545)
Isa 32:4 καὶ ἡ καρδία τῶν ἀσθενούντων προσέξει τοῦ ἀκούειν καὶ αἱ γλῶσσαι αἱ ψελλίζουσαι ταχὺ μαθήσονται λαλεῖν εἰρήνην(LXX-132BC)
Isa 32:4 Also the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:5 ============
Isa 32:5 No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.(NASB-1995)
Isa 32:5 Then shal the nygarde be no more called gentle, ner the churle lyberall.(Coverdale-1535)
Isa 32:5 A nigard shall no more be called liberall, nor the churle riche.(Geneva-1560)
Isa 32:5 Then shall the foolishe nigarde be no more called gentle, nor the churle liberall.(Bishops-1568)
Isa 32:5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.(KJV-1611)
Isa 32:5 The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:(Darby-1890)
Isa 32:5 The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.(ASV-1901)
Isa 32:5 No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.(Berean-2021)
Isa 32:5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major;(Latin-405AD)
Isa 32:5 Es wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Geiziger Herr genannt werden.(Luther-1545)
Isa 32:5 καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσιν τῷ μωρῷ ἄρχειν καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσιν οἱ ὑπηρέται σου σίγα(LXX-132BC)
Isa 32:5 The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:6 ============
Isa 32:6 For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the Lord, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.(NASB-1995)
Isa 32:6 But the churle wil be churlishly mynded, and his hert wil worke euell and playe the ypocrite, and ymagyn abhominacios agaynst God, to make the hungrie leane, and to withholde drinke from the thurstie:(Coverdale-1535)
Isa 32:6 But the nigarde will speake of nigardnesse, and his heart will worke iniquitie, and do wickedly, and speake falsely against the Lorde, to make emptie the hungrie soule, and to cause the drinke of the thirstie to faile.(Geneva-1560)
Isa 32:6 But the nigarde wyll speake nigardlye, and his heart wyll worke euyll, and play the hypocrite, and imagine abhominations against God, to make the hungry leane, and to withholde drinke from the thirstie.(Bishops-1568)
Isa 32:6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.(KJV-1611)
Isa 32:6 for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.(Darby-1890)
Isa 32:6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.(ASV-1901)
Isa 32:6 For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.(Berean-2021)
Isa 32:6 stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.(Latin-405AD)
Isa 32:6 Denn ein Narr redet von Narrheit, und sein Herz geht mit Unglück um, daß er Heuchelei anrichte und predige vom HERRN Irrsal, damit er die hungrigen Seelen aushungere und den Durstigen das Trinken wehre.(Luther-1545)
Isa 32:6 ὁ γὰρ μωρὸς μωρὰ λαλήσει καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ μάταια νοήσει τοῦ συντελεῖν ἄνομα καὶ λαλεῖν πρὸς κύριον πλάνησιν τοῦ διασπεῖραι ψυχὰς πεινώσας καὶ τὰς ψυχὰς τὰς διψώσας κενὰς ποιῆσαι(LXX-132BC)
Isa 32:6 For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:7 ============
Isa 32:7 As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the afflicted with slander, Even though the needy one speaks what is right.(NASB-1995)
Isa 32:7 These are the perlous weapons of the cuvetous, these be his shameful councels: that he maye begyle the poore with disceatful workes, yee euen there as he shulde geue sentence with the poore.(Coverdale-1535)
Isa 32:7 For the weapons of the churle are wicked: hee deuiseth wicked counsels, to vndoe the poore with lying words: and to speake against the poore in iudgement.(Geneva-1560)
Isa 32:7 The weapons of the churlishe are euyll, he deuiseth noysome deuises, that he may beguyle the poore with deceiptfull wordes, yea euen there as he should geue sentence with the poore.(Bishops-1568)
Isa 32:7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.(KJV-1611)
Isa 32:7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.(Darby-1890)
Isa 32:7 And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.(ASV-1901)
Isa 32:7 The weapons of the scoundrel are destructive; he hatches plots to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.(Berean-2021)
Isa 32:7 Fraudulenti vasa pessima sunt; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium.(Latin-405AD)
Isa 32:7 Und des Geizigen Regieren ist eitel Schaden; denn er erfindet Tücke, zu verderben die Elenden mit falschen Worten, wenn er des Armen Recht reden soll.(Luther-1545)
Isa 32:7 ἡ γὰρ βουλὴ τῶν πονηρῶν ἄνομα βουλεύσεται καταφθεῖραι ταπεινοὺς ἐν λόγοις ἀδίκοις καὶ διασκεδάσαι λόγους ταπεινῶν ἐν κρίσει(LXX-132BC)
Isa 32:7 Also the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:8 ============
Isa 32:8 But the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands.(NASB-1995)
Isa 32:8 But the liberall person ymagineth honest thinges, and commeth vp with honesty.(Coverdale-1535)
Isa 32:8 But the liberall man will deuise of liberall things, and he will continue his liberalitie.(Geneva-1560)
Isa 32:8 But the liberall person imagineth honest thynges, and commeth vp for liberalitie vnto promotion.(Bishops-1568)
Isa 32:8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.(KJV-1611)
Isa 32:8 But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.(Darby-1890)
Isa 32:8 But the noble deviseth noble things; and in noble things shall he continue.(ASV-1901)
Isa 32:8 But a noble man makes honorable plans; he stands up for worthy causes.(Berean-2021)
Isa 32:8 Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit.]~(Latin-405AD)
Isa 32:8 Aber die Fürsten werden fürstliche Gedanken haben und darüber halten.(Luther-1545)
Isa 32:8 οἱ δὲ εὐσεβεῖς συνετὰ ἐβουλεύσαντο καὶ αὕτη ἡ βουλὴ μενεῖ(LXX-132BC)
Isa 32:8 But a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:9 ============
Isa 32:9 Rise up, you women who are at ease, And hear my voice; Give ear to my word, You complacent daughters.(NASB-1995)
Isa 32:9 Vp (ye rich and ydle cities), harken vnto my voyce. Ye careles cities, marcke my wordes.(Coverdale-1535)
Isa 32:9 Rise vp, ye women that are at ease: heare my voyce, ye carelesse daughters: hearken to my wordes.(Geneva-1560)
Isa 32:9 Up ye riche and idle women, hearken vnto my voyce, ye carelesse daughters marke my wordes.(Bishops-1568)
Isa 32:9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.(KJV-1611)
Isa 32:9 Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.(Darby-1890)
Isa 32:9 Rise up, ye women that are at ease, [and] hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.(ASV-1901)
Isa 32:9 Stand up, you complacent women; listen to me. Give ear to my word, you overconfident daughters.(Berean-2021)
Isa 32:9 [Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum.(Latin-405AD)
Isa 32:9 Stehet auf, ihr stolzen Frauen, höret meine Stimme! ihr Töchter, die ihr so sicher seid, nehmt zu Ohren meine Rede!(Luther-1545)
Isa 32:9 γυναῖκες πλούσιαι ἀνάστητε καὶ ἀκούσατε τῆς φωνῆς μου θυγατέρες ἐν ἐλπίδι ἀκούσατε τοὺς λόγους μου(LXX-132BC)
Isa 32:9 Rise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:10 ============
Isa 32:10 Within a year and a few days You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.(NASB-1995)
Isa 32:10 After yeares and dayes shal ye be brought in feare, o ye carelesse cities. For Haruest shalbe out, and the grape gatheringe shal not come.(Coverdale-1535)
Isa 32:10 Yee women, that are carelesse, shall be in feare aboue a yeere in dayes: for the vintage shall faile, and the gatherings shall come no more.(Geneva-1560)
Isa 32:10 Many yeres and dayes shall ye be brought in feare O ye carelesse women: for the vintage shall fayle, and the haruest shall not come.(Bishops-1568)
Isa 32:10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.(KJV-1611)
Isa 32:10 In a year and [some] days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.(Darby-1890)
Isa 32:10 For days beyond a year shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.(ASV-1901)
Isa 32:10 In a little more than a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.(Berean-2021)
Isa 32:10 Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.(Latin-405AD)
Isa 32:10 Es ist um Jahr und Tag zu tun, so werdet ihr Sicheren zittern; denn es wird keine Weinernte, so wird auch kein Lesen werden.(Luther-1545)
Isa 32:10 ἡμέρας ἐνιαυτοῦ μνείαν ποιήσασθε ἐν ὀδύνῃ μετ᾽ ἐλπίδος ἀνήλωται ὁ τρύγητος πέπαυται ὁ σπόρος καὶ οὐκέτι μὴ ἔλθῃ(LXX-132BC)
Isa 32:10 In a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:11 ============
Isa 32:11 Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress and put sackcloth on your waist,(NASB-1995)
Isa 32:11 O ye rich ydle cities, ye that feare no parell, ye shalbe abashed and remoued: when ye se the barennesse, the nakednesse and preparinge to warre.(Coverdale-1535)
Isa 32:11 Yee women, that are at ease, be astonied: feare, O yee carelesse women: put off the clothes: make bare, and girde sackcloth vpon the loynes.(Geneva-1560)
Isa 32:11 Be abashed you that lyue in aboundaunce, tremble you that lyue carelesse, cast of your rayment, make your selues bare, and put sackcloth about you.(Bishops-1568)
Isa 32:11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.(KJV-1611)
Isa 32:11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!(Darby-1890)
Isa 32:11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] upon your loins.(ASV-1901)
Isa 32:11 Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.(Berean-2021)
Isa 32:11 Obstupescite, opulentæ; conturbamini, confidentes: exuite vos et confundimini; accingite lumbos vestros.(Latin-405AD)
Isa 32:11 Erschreckt, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! es ist vorhanden Ausziehen, Blößen und Gürten um die Lenden.(Luther-1545)
Isa 32:11 ἔκστητε λυπήθητε αἱ πεποιθυῖαι ἐκδύσασθε γυμναὶ γένεσθε περιζώσασθε σάκκους τὰς ὀσφύας(LXX-132BC)
Isa 32:11 Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:12 ============
Isa 32:12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,(NASB-1995)
Isa 32:12 Ye shal knock vpo youre brestes, because of the pleasaunt felde, and because of the fruteful vynyarde.(Coverdale-1535)
Isa 32:12 Men shall lament for the teates, euen for the pleasant fieldes, and for the fruitefull vine.(Geneva-1560)
Isa 32:12 For as the infantes weepe when their mothers teates are dryed vp: so shall you weepe for your faire fieldes and fruitfull vineyardes.(Bishops-1568)
Isa 32:12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.(KJV-1611)
Isa 32:12 They shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.(Darby-1890)
Isa 32:12 They shall smite upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.(ASV-1901)
Isa 32:12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines,(Berean-2021)
Isa 32:12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.(Latin-405AD)
Isa 32:12 Man wird klagen um die Äcker, ja um die lieblichen Äcker, um die fruchtbaren Weinstöcke.(Luther-1545)
Isa 32:12 καὶ ἐπὶ τῶν μαστῶν κόπτεσθε ἀπὸ ἀγροῦ ἐπιθυμήματος καὶ ἀμπέλου γενήματος(LXX-132BC)
Isa 32:12 People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:13 ============
Isa 32:13 For the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.(NASB-1995)
Isa 32:13 My peoples felde shal bringe thornes and thistels, for in euery house is voluptuousnes & in the cities, wilfulnes.(Coverdale-1535)
Isa 32:13 Vpon the lande of my people shall growe thornes and briers: yea, vpon all the houses of ioye in the citie of reioysing,(Geneva-1560)
Isa 32:13 My peoples fielde shall bryng thornes and thistles: and so shall it be in euery house of voluptuousnesse, and in euery citie that reioyceth.(Bishops-1568)
Isa 32:13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:(KJV-1611)
Isa 32:13 Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.(Darby-1890)
Isa 32:13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.(ASV-1901)
Isa 32:13 and for the land of my people, overgrown with thorns and briers--even for every house of merriment in this city of revelry.(Berean-2021)
Isa 32:13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis!(Latin-405AD)
Isa 32:13 Denn es werden auf dem Acker meines Volkes Dornen und Hecken wachsen, dazu über allen Häusern der Freude in der fröhlichen Stadt.(Luther-1545)
Isa 32:13 ἡ γῆ τοῦ λαοῦ μου ἄκανθα καὶ χόρτος ἀναβήσεται καὶ ἐκ πάσης οἰκίας εὐφροσύνη ἀρθήσεται πόλις πλουσία(LXX-132BC)
Isa 32:13 On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:14 ============
Isa 32:14 Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken. Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;(NASB-1995)
Isa 32:14 The palaces also shalbe broken, and the greatly occupide cities desolate. The towers and bulwerckes shalbe become dennes for euermore, the pleasure of Mules shalbe turned to pasture for shepe:(Coverdale-1535)
Isa 32:14 Because the palace shalbe forsaken, and the noise of the citie shalbe left: the towre and fortresse shalbe dennes for euer, & the delite of wilde asses, and a pasture for flockes,(Geneva-1560)
Isa 32:14 The palaces also shalbe broke, and the greatly occupied cities desolate: The towres and bulwarkes shall become dennes for euermore, where wylde asses take their pleasure, and sheepe their pasture.(Bishops-1568)
Isa 32:14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;(KJV-1611)
Isa 32:14 For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;(Darby-1890)
Isa 32:14 For the palace shall be forsaken; the populous city shall be deserted; the hill and the watch-tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;(ASV-1901)
Isa 32:14 For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become caves forever--the delight of wild donkeys and a pasture for flocks--(Berean-2021)
Isa 32:14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum; gaudium onagrorum, pascua gregum.(Latin-405AD)
Isa 32:14 Denn die Paläste werden verlassen sein und die Stadt, die voll Getümmel war, einsam sein, daß die Türme und Festen ewige Höhlen werden und dem Wild zur Freude, den Herden zur Weide,(Luther-1545)
Isa 32:14 οἶκοι ἐγκαταλελειμμένοι πλοῦτον πόλεως καὶ οἴκους ἐπιθυμητοὺς ἀφήσουσιν καὶ ἔσονται αἱ κῶμαι σπήλαια ἕως τοῦ αἰῶνος εὐφροσύνη ὄνων ἀγρίων βοσκήματα ποιμένων(LXX-132BC)
Isa 32:14 Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks--(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:15 ============
Isa 32:15 Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.(NASB-1995)
Isa 32:15 Vnto the tyme that ye sprete be poured vpon vs from aboue. Then shal the wildernesse be a fruteful felde & the plenteous felde shalbe rekened for a wodde.(Coverdale-1535)
Isa 32:15 Vntill the Spirit be powred vpon vs from aboue, and the wildernes become a fruitfull fielde, and the plenteous fielde be counted as a forest.(Geneva-1560)
Isa 32:15 Unto the tyme that the spirite be powred vpon vs from aboue, and that the wildernesse be a fruitfull fielde, and the plenteous fielde be reckened for a wood.(Bishops-1568)
Isa 32:15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.(KJV-1611)
Isa 32:15 until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.(Darby-1890)
Isa 32:15 until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.(ASV-1901)
Isa 32:15 until the Spirit is poured out upon us from on high. Then the desert will be an orchard, and the orchard will seem like a forest.(Berean-2021)
Isa 32:15 Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur.(Latin-405AD)
Isa 32:15 bis so lange, daß über uns ausgegossen wird der Geist aus der Höhe. So wird dann die Wüste zum Acker werden und der Acker wie ein Wald geachtet werden.(Luther-1545)
Isa 32:15 ἕως ἂν ἐπέλθῃ ἐφ᾽ ὑμᾶς πνεῦμα ἀφ᾽ ὑψηλοῦ καὶ ἔσται ἔρημος ὁ Χερμελ καὶ ὁ Χερμελ εἰς δρυμὸν λογισθήσεται(LXX-132BC)
Isa 32:15 Until the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:16 ============
Isa 32:16 Then justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.(NASB-1995)
Isa 32:16 Then shal equyte dwel in the deserte, and rightuousnesse in a fruteful londe.(Coverdale-1535)
Isa 32:16 And iudgement shal dwel in the desert, and iustice shall remaine in the fruitfull fielde.(Geneva-1560)
Isa 32:16 Then shall equitie dwell in the desert, and righteousnesse in a fruitfull lande.(Bishops-1568)
Isa 32:16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.(KJV-1611)
Isa 32:16 And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.(Darby-1890)
Isa 32:16 Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.(ASV-1901)
Isa 32:16 Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.(Berean-2021)
Isa 32:16 Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit.(Latin-405AD)
Isa 32:16 Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen,(Luther-1545)
Isa 32:16 καὶ ἀναπαύσεται ἐν τῇ ἐρήμῳ κρίμα καὶ δικαιοσύνη ἐν τῷ Καρμήλῳ κατοικήσει(LXX-132BC)
Isa 32:16 Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:17 ============
Isa 32:17 And the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever.(NASB-1995)
Isa 32:17 And the rewarde of rightuousnesse shalbe peace, and hir frute rest and quietnesse for euer.(Coverdale-1535)
Isa 32:17 And the worke of iustice shall bee peace, euen the worke of iustice and quietnesse, and assurance for euer.(Geneva-1560)
Isa 32:17 And the worke of righteousnesse shalbe peace, and her fruite rest and quietnesse for euer.(Bishops-1568)
Isa 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.(KJV-1611)
Isa 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.(Darby-1890)
Isa 32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.(ASV-1901)
Isa 32:17 The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.(Berean-2021)
Isa 32:17 Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.(Latin-405AD)
Isa 32:17 und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutzen wird ewige Stille und Sicherheit sein,(Luther-1545)
Isa 32:17 καὶ ἔσται τὰ ἔργα τῆς δικαιοσύνης εἰρήνη καὶ κρατήσει ἡ δικαιοσύνη ἀνάπαυσιν καὶ πεποιθότες ἕως τοῦ αἰῶνος(LXX-132BC)
Isa 32:17 The work of righteousness will be peace, And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:18 ============
Isa 32:18 Then my people will live in a peaceful habitation, And in secure dwellings and in undisturbed resting places;(NASB-1995)
Isa 32:18 And my people shal dwel in the ynnes of peace, in my tabernacle and pleasure, where there is ynough in the all.(Coverdale-1535)
Isa 32:18 And my people shall dwell in the tabernacle of peace, and in sure dwellings, and in safe resting places.(Geneva-1560)
Isa 32:18 And my people shall dwell in the innes of peace, and in sure dwellynges, in safe places of comfort.(Bishops-1568)
Isa 32:18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;(KJV-1611)
Isa 32:18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.(Darby-1890)
Isa 32:18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.(ASV-1901)
Isa 32:18 Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure places of rest.(Berean-2021)
Isa 32:18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.(Latin-405AD)
Isa 32:18 daß mein Volk in Häusern des Friedens wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe.(Luther-1545)
Isa 32:18 καὶ κατοικήσει ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐν πόλει εἰρήνης καὶ ἐνοικήσει πεποιθώς καὶ ἀναπαύσονται μετὰ πλούτου(LXX-132BC)
Isa 32:18 My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:19 ============
Isa 32:19 And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.(NASB-1995)
Isa 32:19 And whe the hale falleth, it shal fall in the wodde and in the citie.(Coverdale-1535)
Isa 32:19 When it haileth, it shall fall on the forest, and the citie shall be set in the lowe place.(Geneva-1560)
Isa 32:19 And when the hayle falleth, it shall fall in the wood, and the citie shalbe set lowe in the valley.(Bishops-1568)
Isa 32:19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.(KJV-1611)
Isa 32:19 And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.(Darby-1890)
Isa 32:19 But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.(ASV-1901)
Isa 32:19 But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.(Berean-2021)
Isa 32:19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.(Latin-405AD)
Isa 32:19 Aber Hagel wird sein den Wald hinab, und die Stadt danieden wird niedrig sein.(Luther-1545)
Isa 32:19 ἡ δὲ χάλαζα ἐὰν καταβῇ οὐκ ἐφ᾽ ὑμᾶς ἥξει καὶ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τοῖς δρυμοῖς πεποιθότες ὡς οἱ ἐν τῇ πεδινῇ(LXX-132BC)
Isa 32:19 Though hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation.(NKJV-1982)

======= Isaiah 32:20 ============
Isa 32:20 How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.(NASB-1995)
Isa 32:20 O how happy shal ye be, whe ye shal safely sowe youre sede besyde all waters & dryue thither the fete of youre oxe & asses.(Coverdale-1535)
Isa 32:20 Blessed are ye that sowe vpon all waters, and driue thither the feete of the oxe & the asse.(Geneva-1560)
Isa 32:20 O howe happy shall ye be when ye shall safely sowe your seede beside all waters, and dryue thyther the feete of your oxen and asses.(Bishops-1568)
Isa 32:20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.(KJV-1611)
Isa 32:20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.(Darby-1890)
Isa 32:20 Blessed are yet that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.(ASV-1901)
Isa 32:20 Blessed are those who sow beside abundant waters, who let the ox and donkey range freely.(Berean-2021)
Isa 32:20 Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.](Latin-405AD)
Isa 32:20 Wohl euch, die ihr säet allenthalben an den Wassern und die Füße der Ochsen und Esel frei gehen lasset!(Luther-1545)
Isa 32:20 μακάριοι οἱ σπείροντες ἐπὶ πᾶν ὕδωρ οὗ βοῦς καὶ ὄνος πατεῖ(LXX-132BC)
Isa 32:20 Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.(NKJV-1982)

======= Isaiah 33:1 ============
Isa 33:1 Woe to you, O destroyer, While you were not destroyed; And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him. As soon as you finish destroying, you will be destroyed; As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.(NASB-1995)
Isa 33:1 Therfore wo vnto the (o robber) shalt not thou be robbed also? and vnto the that laiest wait, as who saye there shulde no waite be layde for the? Wo vnto the which doest hurte, euen so shalt thou be hurt also. And as thou layest waite, so shal wait be layde for the also.(Coverdale-1535)
Isa 33:1 Woe to thee that spoylest, and wast not spoyled: and doest wickedly, and they did not wickedly against thee: when thou shalt cease to spoyle, thou shalt be spoyled: when thou shalt make an ende of doing wickedly, they shall doe wickedly against thee.(Geneva-1560)
Isa 33:1 Wo to thee that destroyest when thou wast not destroyed, thou breakest ye league where as none hath broken it with thee: for when thou shalt leaue destroying, thou thy selfe shalt be destroyed: and when thou ceassest from breakyng the league, then shall they breake it to thee.(Bishops-1568)
Isa 33:1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.(KJV-1611)
Isa 33:1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and that dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.(Darby-1890)
Isa 33:1 Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.(ASV-1901)
Isa 33:1 Woe to you, O destroyer never destroyed, O traitor never betrayed! When you have finished destroying, you will be destroyed. When you have finished betraying, you will be betrayed.(Berean-2021)
Isa 33:1 [Væ qui prædaris! nonne et ipse prædaberis? et qui spernis, nonne et ipse sperneris? Cum consummaveris deprædationem, deprædaberis; cum fatigatus desieris contemnere, contemneris.(Latin-405AD)
Isa 33:1 Weh aber dir, du Verstörer! Meinst du, du wirst nicht verstört werden? Und du Räuber? meinst du man werde dich nicht berauben? Wenn du das Verstören vollendet hast, so wirst du auch verstört werden; wenn du des Raubens ein Ende gemacht hast, so wird man dich wieder berauben.(Luther-1545)
Isa 33:1 οὐαὶ τοῖς ταλαιπωροῦσιν ὑμᾶς ὑμᾶς δὲ οὐδεὶς ποιεῖ ταλαιπώρους καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς οὐκ ἀθετεῖ ἁλώσονται οἱ ἀθετοῦντες καὶ παραδοθήσονται καὶ ὡς σὴς ἐπὶ ἱματίου οὕτως ἡττηθήσονται(LXX-132BC)
Isa 33:1 Woe to you who plunder, though you have not been plundered; And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering, You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They will deal treacherously with you.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0711_23_Isaiah_32_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0707_23_Isaiah_28_EN-study.html
0708_23_Isaiah_29_EN-study.html
0709_23_Isaiah_30_EN-study.html
0710_23_Isaiah_31_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0712_23_Isaiah_33_EN-study.html
0713_23_Isaiah_34_EN-study.html
0714_23_Isaiah_35_EN-study.html
0715_23_Isaiah_36_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."