BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Isaiah 31:1 ============
Isa 31:1 Woe to those who go down to Egypt for help And rely on horses, And trust in chariots because they are many And in horsemen because they are very strong, But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the Lord!(NASB-1995)
Isa 31:1 Wo vnto them that go downe in to Egipte for helpe, and trust in horses, and conforte them selues in Charettes, because they be many, and in horse me because they be lustie and stronge. But they regarde not the holy one of Israel, and they aske no question at the LORDE.(Coverdale-1535)
Isa 31:1 Woe vnto them that goe downe into Egypt for helpe, and stay vpon horses, and trust in charets, because they are many, and in horsemen, because they be very strong: but they looke not vnto the holy one of Israel, nor seeke vnto the Lord.(Geneva-1560)
Isa 31:1 Wo be vnto them that go downe into Egypt for helpe, and trust in horses, and put their confidence in charrets because they be many, and in horsemen because they be lustie and strong: but they regarde not the holy one of Israel, and they aske no question at the Lorde.(Bishops-1568)
Isa 31:1 Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!(KJV-1611)
Isa 31:1 Woe to them that go down to Egypt for help, and depend on horses, and confide in chariots because [they are] many, and in horsemen because they are very strong; and who look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!(Darby-1890)
Isa 31:1 Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!(ASV-1901)
Isa 31:1 Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in their abundance of chariots and in their multitude of horsemen. They do not look to the Holy One of Israel; they do not seek the LORD.(Berean-2021)
Isa 31:1 [Væ qui descendunt in Ægyptum ad auxilium, in equis sperantes, et habentes fiduciam super quadrigis, quia multæ sunt; et super equitibus, quia prævalidi nimis; et non sunt confisi super Sanctum Israël, et Dominum non requisierunt!(Latin-405AD)
Isa 31:1 Weh denen, die hinabziehen nach Ägypten um Hilfe und verlassen sich auf Rosse und hoffen auf Wagen, daß ihrer viel sind, und auf Reiter, darum daß sie sehr stark sind, und halten sich nicht zum Heiligen in Israel und fragen nichts nach dem HERRN!(Luther-1545)
Isa 31:1 οὐαὶ οἱ καταβαίνοντες εἰς Αἴγυπτον ἐπὶ βοήθειαν οἱ ἐφ᾽ ἵπποις πεποιθότες καὶ ἐφ᾽ ἅρμασιν ἔστιν γὰρ πολλά καὶ ἐφ᾽ ἵπποις πλῆθος σφόδρα καὶ οὐκ ἦσαν πεποιθότες ἐπὶ τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ καὶ τὸν θεὸν οὐκ ἐξεζήτησαν(LXX-132BC)
Isa 31:1 Woe to those who go down to Egypt for help, And rely on horses, Who trust in chariots because they are many, And in horsemen because they are very strong, But who do not look to the Holy One of Israel, Nor seek the Lord!(NKJV-1982)
======= Isaiah 31:2 ============
Isa 31:2 Yet He also is wise and will bring disaster And does not retract His words, But will arise against the house of evildoers And against the help of the workers of iniquity.(NASB-1995)
Isa 31:2 Where as he neuertheles plageth ye wicked, and yet goeth not from his worde, wha he steppeth forth and taketh the victory agaynst the housholde of the frauwerde, and against the helpe of euel doers.(Coverdale-1535)
Isa 31:2 But he yet is wisest: therefore he wil bring euill, and not turne backe his worde, but he will arise against the house of the wicked, and against the helpe of them that worke vanitie.(Geneva-1560)
Isa 31:2 And he neuerthelesse is wise, and will plague the wicked, and goeth not from his worde, he wyll aryse against the housholde of the frowarde, and against the helpe of euyll doers.(Bishops-1568)
Isa 31:2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.(KJV-1611)
Isa 31:2 But he also is wise, and he bringeth evil, and recalleth not his words; and he will arise against the house of evildoers, and against the help of workers of iniquity.(Darby-1890)
Isa 31:2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words, but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.(ASV-1901)
Isa 31:2 Yet He too is wise and brings disaster; He does not call back His words. He will rise up against the house of the wicked and against the allies of evildoers.(Berean-2021)
Isa 31:2 Ipse autem sapiens adduxit malum, et verba sua non abstulit; et consurget contra domum pessimorum, et contra auxilium operantium iniquitatem.(Latin-405AD)
Isa 31:2 Er aber ist weise und bringt Unglück herzu und wendet seine Worte nicht, sondern wird sich aufmachen wider das Haus der Bösen und wider die Hilfe der Übeltäter.(Luther-1545)
Isa 31:2 καὶ αὐτὸς σοφὸς ἦγεν ἐπ᾽ αὐτοὺς κακά καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐ μὴ ἀθετηθῇ καὶ ἐπαναστήσεται ἐπ᾽ οἴκους ἀνθρώπων πονηρῶν καὶ ἐπὶ τὴν ἐλπίδα αὐτῶν τὴν ματαίαν(LXX-132BC)
Isa 31:2 Yet He also is wise and will bring disaster, And will not call back His words, But will arise against the house of evildoers, And against the help of those who work iniquity.(NKJV-1982)
======= Isaiah 31:3 ============
Isa 31:3 Now the Egyptians are men and not God, And their horses are flesh and not spirit; So the Lord will stretch out His hand, And he who helps will stumble And he who is helped will fall, And all of them will come to an end together.(NASB-1995)
Isa 31:3 Now the Egiptians are men, and not God, and their horses flesh and not sprete. And as soone as the LORDE stretcheth out his honde, then shal the helper fall, and he that shulde haue bene helped, and shal altogether be destroyed.(Coverdale-1535)
Isa 31:3 Now the Egyptians are men, and not God, and their horses flesh and not spirite: and when the Lorde shall stretch out his hand, the helper shall fall, and hee that is holpen shal fall, and they shall altogether faile.(Geneva-1560)
Isa 31:3 Nowe the Egyptians are men and not God, and their horses fleshe, and not spirite: And assoone as the Lord stretcheth out his hande, then shall the helper fall and he that shoulde haue ben helped, and they shall altogether be destroyed.(Bishops-1568)
Isa 31:3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.(KJV-1611)
Isa 31:3 And the Egyptians are men, and not God, and their horses flesh, and not spirit; and Jehovah shall stretch forth his hand, and he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall perish together.(Darby-1890)
Isa 31:3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit: and when Jehovah shall stretch out his hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall be consumed together.(ASV-1901)
Isa 31:3 But the Egyptians are men, not God; their horses are flesh, not spirit. When the LORD stretches out His hand, the helper will stumble, and the one he helps will fall; both will perish together.(Berean-2021)
Isa 31:3 Ægyptus homo, et non deus; et equi eorum caro, et non spiritus; et Dominus inclinabit manum suam, et corruet auxiliator, et cadet cui præstatur auxilium, simulque omnes consumentur.(Latin-405AD)
Isa 31:3 Denn Ägypten ist Mensch und nicht Gott, und ihre Rosse sind Fleisch und nicht Geist. Und der HERR wird seine Hand ausrecken, daß der Helfer strauchle und der, dem geholfen wird, falle und alle miteinander umkommen.(Luther-1545)
Isa 31:3 Αἰγύπτιον ἄνθρωπον καὶ οὐ θεόν ἵππων σάρκας καὶ οὐκ ἔστιν βοήθεια ὁ δὲ κύριος ἐπάξει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτούς καὶ κοπιάσουσιν οἱ βοηθοῦντες καὶ ἅμα πάντες ἀπολοῦνται(LXX-132BC)
Isa 31:3 Now the Egyptians are men, and not God; And their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out His hand, Both he who helps will fall, And he who is helped will fall down; They all will perish together.(NKJV-1982)
======= Isaiah 31:4 ============
Isa 31:4 For thus says the Lord to me, "As the lion or the young lion growls over his prey, Against which a band of shepherds is called out, And he will not be terrified at their voice nor disturbed at their noise, So will the Lord of hosts come down to wage war on Mount Zion and on its hill."(NASB-1995)
Isa 31:4 For thus hath the LORDE spoke vnto me: Like as the Lyon or lyos whelpe roareth vpon the pray that he hath gotten, and is not afrayde, though ye multitude of shepardes crie out vpon him, nether abashed for all the heape of them: So shal the LORDE of hoostes come downe from the mount Sion, and defende his hill.(Coverdale-1535)
Isa 31:4 For thus hath the Lord spoken vnto me, As the lyon or lyons whelpe roareth vpon his praye, against whom if a multitude of shepheards be called, hee will not be afraide at their voyce, neither will humble him selfe at their noise: so shall the Lord of hostes come downe to fight for mount Zion, and for the hill thereof.(Geneva-1560)
Isa 31:4 For thus hath the Lorde spoken vnto me: Lyke as the lion and lions whelpe roareth vpon the pray that he hath gotten, and is not afraide though the multitude of shepheardes crye out vpon him, neither be abashed for all the heape of them: so shall the Lorde of hoastes come downe to fight for mount Sion, and defende his hyll.(Bishops-1568)
Isa 31:4 For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.(KJV-1611)
Isa 31:4 For thus hath Jehovah said unto me: Like as the lion and the young lion growling over his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, is not afraid of their voice, nor giveth way before the multitude of them; so will Jehovah of hosts come down to war upon mount Zion, and on the hill thereof.(Darby-1890)
Isa 31:4 For thus saith Jehovah unto me, As the lion and the young lion growling over his prey, if a multitude of shepherds be called forth against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them: so will Jehovah of hosts come down to fight upon mount Zion, and upon the hill thereof.(ASV-1901)
Isa 31:4 For this is what the LORD has said to me: "Like a lion roaring or a young lion over its prey--and though a band of shepherds is called out against it, it is not terrified by their shouting or subdued by their clamor--so the LORD of Hosts will come down to do battle on Mount Zion and its heights.(Berean-2021)
Isa 31:4 Quia hæc dicit Dominus ad me: Quomodo si rugiat leo et catulus leonis super prædam suam; et cum occurrerit ei multitudo pastorum, a voce eorum non formidabit, et a multitudine eorum non pavebit: sic descendet Dominus exercituum ut prælietur super montem Sion et super collem ejus.(Latin-405AD)
Isa 31:4 Denn so spricht der HERR zu mir: Gleichwie ein Löwe und ein junger Löwe brüllt über seinen Raub, wenn der Hirten Menge ihn anschreit, so erschrickt er vor ihrem Geschrei nicht und ist ihm auch nicht leid vor ihrer Menge: also wird der HERR Zebaoth herniederfahren, zu streiten auf dem Berge Zion und auf seinem Hügel.(Luther-1545)
Isa 31:4 ὅτι οὕτως εἶπέν μοι κύριος ὃν τρόπον ἐὰν βοήσῃ ὁ λέων ἢ ὁ σκύμνος ἐπὶ τῇ θήρᾳ ᾗ ἔλαβεν καὶ κεκράξῃ ἐπ᾽ αὐτῇ ἕως ἂν ἐμπλησθῇ τὰ ὄρη τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ ἡττήθησαν καὶ τὸ πλῆθος τοῦ θυμοῦ ἐπτοήθησαν οὕτως καταβήσεται κύριος σαβαωθ ἐπιστρατεῦσαι ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σιων ἐπὶ τὰ ὄρη αὐτῆς(LXX-132BC)
Isa 31:4 For thus the Lord has spoken to me: "As a lion roars, And a young lion over his prey (When a multitude of shepherds is summoned against him, He will not be afraid of their voice Nor be disturbed by their noise), So the Lord of hosts will come down To fight for Mount Zion and for its hill.(NKJV-1982)
======= Isaiah 31:5 ============
Isa 31:5 Like flying birds so the Lord of hosts will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; He will pass over and rescue it.(NASB-1995)
Isa 31:5 Like as byrdes flotre aboute their nestes, so shal the LORDE of hoostes kepe, saue, defende and deliuer Ierusalem.(Coverdale-1535)
Isa 31:5 As birds that flie, so shal the Lord of hostes defend Ierusalem by defending and deliuering, by passing through and preseruing it.(Geneva-1560)
Isa 31:5 Like as the byrdes flutter about their nestes, so shall the Lorde of hoastes, kepe, saue, defende, and deliuer Hierusalem.(Bishops-1568)
Isa 31:5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.(KJV-1611)
Isa 31:5 As birds with outstretched wings, so will Jehovah of hosts cover Jerusalem; covering, he will also deliver, passing over, he will rescue [it].(Darby-1890)
Isa 31:5 As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver [it], he will pass over and preserve [it] .(ASV-1901)
Isa 31:5 Like birds hovering overhead, so the LORD of Hosts will protect Jerusalem. He will shield it and deliver it; He will pass over it and preserve it."(Berean-2021)
Isa 31:5 Sicut aves volantes, sic proteget Dominus exercituum Jerusalem, protegens et liberans, transiens et salvans.(Latin-405AD)
Isa 31:5 Und der HERR Zebaoth wird Jerusalem beschirmen, wie die Vögel tun mit Flügeln, schützen, erretten, darin umgehen und aushelfen.(Luther-1545)
Isa 31:5 ὡς ὄρνεα πετόμενα οὕτως ὑπερασπιεῖ κύριος ὑπὲρ Ιερουσαλημ καὶ ἐξελεῖται καὶ περιποιήσεται καὶ σώσει(LXX-132BC)
Isa 31:5 Like birds flying about, So will the Lord of hosts defend Jerusalem. Defending, He will also deliver it; Passing over, He will preserve it."(NKJV-1982)
======= Isaiah 31:6 ============
Isa 31:6 Return to Him from whom you have deeply defected, O sons of Israel.(NASB-1995)
Isa 31:6 Therfore (o ye childre of Israel turne agayne, like as ye hahaue exceaded in youre goinge back.(Coverdale-1535)
Isa 31:6 O ye children of Israel, turne againe, in as much as ye are sunken deepe in rebellion.(Geneva-1560)
Isa 31:6 Therefore O ye chyldren of Israel, turne againe vnto him whom you haue ofttimes forsaken.(Bishops-1568)
Isa 31:6 Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.(KJV-1611)
Isa 31:6 Turn unto him from whom ye have deeply revolted, ye children of Israel;(Darby-1890)
Isa 31:6 Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.(ASV-1901)
Isa 31:6 Return to the One against whom you have so blatantly rebelled, O children of Israel.(Berean-2021)
Isa 31:6 Convertimini, sicut in profundum recesseratis, filii Israël.(Latin-405AD)
Isa 31:6 Kehret um, ihr Kinder Israel, zu dem, von welchem ihr sehr abgewichen seid!(Luther-1545)
Isa 31:6 ἐπιστράφητε οἱ τὴν βαθεῖαν βουλὴν βουλευόμενοι καὶ ἄνομον(LXX-132BC)
Isa 31:6 Return to Him against whom the children of Israel have deeply revolted.(NKJV-1982)
======= Isaiah 31:7 ============
Isa 31:7 For in that day every man will cast away his silver idols and his gold idols, which your sinful hands have made for you as a sin.(NASB-1995)
Isa 31:7 For in yt daye euery man shal cast out his Idols of syluer and golde, which ye haue made with youre synful hondes.(Coverdale-1535)
Isa 31:7 For in that day euery man shall cast out his idoles of siluer, and his idoles of golde, which your handes haue made you, euen a sinne.(Geneva-1560)
Isa 31:7 For in that day euery man shall cast out his idols of siluer, and his idols of golde, whiche ye haue made with your owne handes vnto your sinne.(Bishops-1568)
Isa 31:7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.(KJV-1611)
Isa 31:7 for in that day every man shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your sinful hands have made unto you.(Darby-1890)
Isa 31:7 For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.(ASV-1901)
Isa 31:7 For on that day, every one of you will reject the idols of silver and gold that your own hands have sinfully made.(Berean-2021)
Isa 31:7 In die enim illa abjiciet vir idola argenti sui, et idola auri sui, quæ fecerunt vobis manus vestræ in peccatum.(Latin-405AD)
Isa 31:7 Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und goldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde.(Luther-1545)
Isa 31:7 ὅτι τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀπαρνήσονται οἱ ἄνθρωποι τὰ χειροποίητα αὐτῶν τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ ἃ ἐποίησαν αἱ χεῖρες αὐτῶν(LXX-132BC)
Isa 31:7 For in that day every man shall throw away his idols of silver and his idols of gold--sin, which your own hands have made for yourselves.(NKJV-1982)
======= Isaiah 31:8 ============
Isa 31:8 And the Assyrian will fall by a sword not of man, And a sword not of man will devour him. So he will not escape the sword, And his young men will become forced laborers.(NASB-1995)
Isa 31:8 Assur also shalbe slayne with the swerde, not wt a mans swerde. A swerde shal deuoure him, but not a mans swerde. And he shal fle from the slaughter, and his seruauntes shalbe taken prisoners.(Coverdale-1535)
Isa 31:8 Then shall Asshur fall by the sworde, not of man, neither shall the sworde of man deuoure him, and hee shall flee from the sworde, and his yong men shall faint.(Geneva-1560)
Isa 31:8 Assur also shalbe slayne with the sworde, not with a mans sworde, neither shal the sworde of any man deuour hym, and he shall flee from the slaughter, and his choise young men shalbe discomfited.(Bishops-1568)
Isa 31:8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.(KJV-1611)
Isa 31:8 And Asshur shall fall by the sword, not of a great man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: and he shall flee from the sword, and his young men shall become tributary;(Darby-1890)
Isa 31:8 And the Assyrian shall fall by the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall become subject to taskwork.(ASV-1901)
Isa 31:8 "Then Assyria will fall, but not by the sword of man; a sword will devour them, but not one made by mortals. They will flee before the sword, and their young men will be put to forced labor.(Berean-2021)
Isa 31:8 Et cadet Assur in gladio non viri, et gladius non hominis vorabit eum: et fugiet non a facie gladii, et juvenes ejus vectigales erunt.(Latin-405AD)
Isa 31:8 Und Assur soll fallen, nicht durch Mannes-Schwert, und soll verzehrt werden, nicht durch Menschen-Schwert, und wird doch vor dem Schwert fliehen, und seine junge Mannschaft wird zinsbar werden.(Luther-1545)
Isa 31:8 καὶ πεσεῖται Ασσουρ οὐ μάχαιρα ἀνδρὸς οὐδὲ μάχαιρα ἀνθρώπου καταφάγεται αὐτόν καὶ φεύξεται οὐκ ἀπὸ προσώπου μαχαίρας οἱ δὲ νεανίσκοι ἔσονται εἰς ἥττημα(LXX-132BC)
Isa 31:8 "Then Assyria shall fall by a sword not of man, And a sword not of mankind shall devour him. But he shall flee from the sword, And his young men shall become forced labor.(NKJV-1982)
======= Isaiah 31:9 ============
Isa 31:9 "His rock will pass away because of panic, And his princes will be terrified at the standard," Declares the Lord, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.(NASB-1995)
Isa 31:9 He shal go for feare to his stronge holdes, and his prynces shal fle from his badge. This hath ye LORDE spoke, whose light burneth in Sion, and his fyre in Ierusalem.(Coverdale-1535)
Isa 31:9 And he shall go for feare to his towre, and his princes shall be afraide of the standart, sayeth the Lord, whose fire is in Zion, and his fornace in Ierusalem.(Geneva-1560)
Isa 31:9 He shall go for feare to his strong holdes, and his princes shall flee from his standerd saith the Lord, whose fire is in Sion, and his fornace in Hierusalem.(Bishops-1568)
Isa 31:9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.(KJV-1611)
Isa 31:9 and for fear, he shall pass over to his rock, and his princes shall be afraid of the banner, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.(Darby-1890)
Isa 31:9 And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.(ASV-1901)
Isa 31:9 Their rock will pass away for fear, and their princes will panic at the sight of the battle standard," declares the LORD, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.(Berean-2021)
Isa 31:9 Et fortitudo ejus a terrore transibit, et pavebunt fugientes principes ejus, dixit Dominus: cujus ignis est in Sion et caminus ejus in Jerusalem.](Latin-405AD)
Isa 31:9 Und sein Fels wird vor Furcht wegziehen, und seine Fürsten werden vor dem Panier die Flucht geben, spricht der HERR, der zu Zion Feuer und zu Jerusalem einen Herd hat.(Luther-1545)
Isa 31:9 πέτρᾳ γὰρ περιλημφθήσονται ὡς χάρακι καὶ ἡττηθήσονται ὁ δὲ φεύγων ἁλώσεται τάδε λέγει κύριος μακάριος ὃς ἔχει ἐν Σιων σπέρμα καὶ οἰκείους ἐν Ιερουσαλημ(LXX-132BC)
Isa 31:9 He shall cross over to his stronghold for fear, And his princes shall be afraid of the banner," Says the Lord, Whose fire is in Zion And whose furnace is in Jerusalem.(NKJV-1982)
======= Isaiah 32:1 ============
Isa 32:1 Behold, a king will reign righteously And princes will rule justly.(NASB-1995)
Isa 32:1 Beholde, the kinge shal gouerne after ye rule of rightuousnes, and ye princes shal rule acordinge to the balaunce of equite.(Coverdale-1535)
Isa 32:1 Beholde, a King shall reigne in iustice, and the princes shall rule in iudgement.(Geneva-1560)
Isa 32:1 Beholde, a kyng shall gouerne after the rule of righteousnesse, and the princes shall rule according to the ballaunce of equitie.(Bishops-1568)
Isa 32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.(KJV-1611)
Isa 32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.(Darby-1890)
Isa 32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.(ASV-1901)
Isa 32:1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.(Berean-2021)
Isa 32:1 [Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt.(Latin-405AD)
Isa 32:1 Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,(Luther-1545)
Isa 32:1 ἰδοὺ γὰρ βασιλεὺς δίκαιος βασιλεύσει καὶ ἄρχοντες μετὰ κρίσεως ἄρξουσιν(LXX-132BC)
Isa 32:1 Behold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.(NKJV-1982)
top of the page
|