BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Ezekiel 10:1 ============
Eze 10:1 Then I looked, and behold, in the expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.(NASB-1995)
Eze 10:1 And as I loked, beholde, In the firmament that was aboue the Cherubins there apeared the similitude of a stole of Saphir vpo them:(Coverdale-1535)
Eze 10:1 And as I looked, beholde, in the firmament that was aboue the head of the Cherubims there appeared vpon them like vnto the similitude of a throne, as it were a saphir stone.(Geneva-1560)
Eze 10:1 And as I loked, beholde in the firmament that was aboue the head of the Cherubims, as it were a Saphir stone made lyke the similitude of a throne, was seene ouer them.(Bishops-1568)
Eze 10:1 Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.(KJV-1611)
Eze 10:1 And I looked, and behold, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.(Darby-1890)
Eze 10:1 Then I looked, and behold, in the firmament that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.(ASV-1901)
Eze 10:1 And I looked and saw above the expanse, above the heads of the cherubim, the likeness of a throne of sapphire.(Berean-2021)
Eze 10:1 Et vidi: et ecce in firmamento quod erat super caput cherubim, quasi lapis sapphirus, quasi species similitudinis solii, apparuit super ea.(Latin-405AD)
Eze 10:1 Und ich sah, und siehe, an dem Himmel über dem Haupt der Cherubim war es gestaltet wie ein Saphir, und über ihnen war es gleich anzusehen wie ein Thron.(Luther-1545)
Eze 10:1 καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἐπάνω τοῦ στερεώματος τοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς τῶν χερουβιν ὡς λίθος σαπφείρου ὁμοίωμα θρόνου ἐπ᾽ αὐτῶν(LXX-132BC)
Eze 10:1 And I looked, and there in the firmament that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:2 ============
Eze 10:2 And He spoke to the man clothed in linen and said, "Enter between the whirling wheels under the cherubim and fill your hands with coals of fire from between the cherubim and scatter them over the city." And he entered in my sight.(NASB-1995)
Eze 10:2 Then sayde he that sat therin, to him that had the lynnynge rayment vpon him: Crepe in betwene the wheles that are vnder the Cherubins, and take thine honde full of hote coales out from betwene the Cherubins, and cast them ouer the cite. And he crepte in, that I might se.(Coverdale-1535)
Eze 10:2 And he spake vnto the man clothed with linen, and said, Go in betweene the wheeles, euen vnder the Cherub, & fill thine hands with coales of fire from betweene the Cherubims, & scatter the ouer the citie; he went in in my sight.(Geneva-1560)
Eze 10:2 Then spake he to hym that had the lynnen rayment vpon hym, and sayde: Crepe in betwene the wheeles that are vnder the Cherub, and take thine hand full of hotte coales out from betwene the Cherubims, and scatter them ouer the citie. And he crept in, that I myght see.(Bishops-1568)
Eze 10:2 And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.(KJV-1611)
Eze 10:2 And he spoke unto the man clothed with linen, and said, Come in between the wheels, under the cherub, and fill the hollow of thy hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in in my sight.(Darby-1890)
Eze 10:2 And he spake unto the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling [wheels], even under the cherub, and fill both thy hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in in my sight.(ASV-1901)
Eze 10:2 And the LORD said to the man clothed in linen, "Go inside the wheelwork beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city." And as I watched, he went in.(Berean-2021)
Eze 10:2 Et dixit ad virum qui indutus erat lineis, et ait: Ingredere in medio rotarum quæ sunt subtus cherubim, et imple manum tuam prunis ignis quæ sunt inter cherubim, et effunde super civitatem. Ingressusque est in conspectu meo.(Latin-405AD)
Eze 10:2 Und er sprach zu dem Mann in der Leinwand: Gehe hin zwischen die Räder unter den Cherub und fasse die Hände voll glühender Kohlen, so zwischen den Cherubim sind, und streue sie über die Stadt. Und er ging hinein, daß ich's sah, da er hineinging.(Luther-1545)
Eze 10:2 καὶ εἶπεν πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν ἐνδεδυκότα τὴν στολήν εἴσελθε εἰς τὸ μέσον τῶν τροχῶν τῶν ὑποκάτω τῶν χερουβιν καὶ πλῆσον τὰς δράκας σου ἀνθράκων πυρὸς ἐκ μέσου τῶν χερουβιν καὶ διασκόρπισον ἐπὶ τὴν πόλιν καὶ εἰσῆλθεν ἐνώπιόν μου(LXX-132BC)
Eze 10:2 Then He spoke to the man clothed with linen, and said, "Go in among the wheels, under the cherub, fill your hands with coals of fire from among the cherubim, and scatter them over the city." And he went in as I watched.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:3 ============
Eze 10:3 Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered, and the cloud filled the inner court.(NASB-1995)
Eze 10:3 Now the Cherubins stode vpo the right syde of the house, when the man wete in, and the cloude fylled the ynnermer courte.(Coverdale-1535)
Eze 10:3 Now the Cherubims stood vpon the right side of the house, when the man went in, and the cloude filled the inner court.(Geneva-1560)
Eze 10:3 (Nowe the Cherubims stoode vpon the ryght syde of the house when the man went in, and the cloude fylled the inner court.(Bishops-1568)
Eze 10:3 Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.(KJV-1611)
Eze 10:3 And the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.(Darby-1890)
Eze 10:3 Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.(ASV-1901)
Eze 10:3 Now when the man went in, the cherubim were standing on the south side of the temple, and a cloud filled the inner court.(Berean-2021)
Eze 10:3 Cherubim autem stabant a dextris domus cum ingrederetur vir, et nubes implevit atrium interius.(Latin-405AD)
Eze 10:3 Die Cherubim aber standen zur Rechten am Hause, und die Wolke erfüllte den innern Vorhof.(Luther-1545)
Eze 10:3 καὶ τὰ χερουβιν εἱστήκει ἐκ δεξιῶν τοῦ οἴκου ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι τὸν ἄνδρα καὶ ἡ νεφέλη ἔπλησεν τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν(LXX-132BC)
Eze 10:3 Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:4 ============
Eze 10:4 Then the glory of the Lord went up from the cherub to the threshold of the temple, and the temple was filled with the cloud and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord.(NASB-1995)
Eze 10:4 But the glory of the LORDE remoued from the Cherubins, and came vpon the thresholde of the house: so that the Temple was full of cloudes, and the courte was full of the shyne of the LORDES glory.(Coverdale-1535)
Eze 10:4 Then the glorie of the Lorde went vp from the Cherub, and stoode ouer the doore of the house, & the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightnesse of the Lordes glorie.(Geneva-1560)
Eze 10:4 And the glorie of the Lorde remoued from the Cherubims, and came vpon the doore of the house: so that the temple was full of cloudes, and the court was full of the shine of the Lordes glorie.(Bishops-1568)
Eze 10:4 Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.(KJV-1611)
Eze 10:4 And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, [and came] over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory.(Darby-1890)
Eze 10:4 And the glory of Jehovah mounted up from the cherub, [and stood] over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Jehovah's glory.(ASV-1901)
Eze 10:4 Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and stood over the threshold of the temple. The temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the LORD.(Berean-2021)
Eze 10:4 Et elevata est gloria Domini desuper cherub ad limen domus: et repleta est domus nube, et atrium repletum est splendore gloriæ Domini.(Latin-405AD)
Eze 10:4 Und die Herrlichkeit des HERRN erhob sich von dem Cherub zur Schwelle am Hause; und das Haus ward erfüllt mit der Wolke und der Vorhof voll Glanzes von der Herrlichkeit des HERRN.(Luther-1545)
Eze 10:4 καὶ ἀπῆρεν ἡ δόξα κυρίου ἀπὸ τῶν χερουβιν εἰς τὸ αἴθριον τοῦ οἴκου καὶ ἔπλησεν τὸν οἶκον ἡ νεφέλη καὶ ἡ αὐλὴ ἐπλήσθη τοῦ φέγγους τῆς δόξης κυρίου(LXX-132BC)
Eze 10:4 Then the glory of the Lord went up from the cherub, and paused over the threshold of the temple; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the Lord's glory.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:5 ============
Eze 10:5 Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when He speaks.(NASB-1995)
Eze 10:5 Yee and the sounde of the Cherubins wynges was herde in to the forecourte, like as it had bene the voyce of the almightie God, when he speaketh.(Coverdale-1535)
Eze 10:5 And the sound of the Cherubims wings was heard into the vtter court, as the voyce of the Almightie God, when he speaketh.(Geneva-1560)
Eze 10:5 Yea and the sounde of the Cherubims winges was hearde into the fore court, lyke as it had ben the voyce of the almightie God when he speaketh.)(Bishops-1568)
Eze 10:5 And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.(KJV-1611)
Eze 10:5 And the sound of the wings of the cherubim was heard to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.(Darby-1890)
Eze 10:5 And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.(ASV-1901)
Eze 10:5 The sound of the wings of the cherubim could be heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when He speaks.(Berean-2021)
Eze 10:5 Et sonitus alarum cherubim audiebatur usque ad atrium exterius, quasi vox Dei omnipotentis loquentis.(Latin-405AD)
Eze 10:5 Und man hörte die Flügel der Cherubim rauschen bis in den äußeren Vorhof wie eine mächtige Stimme des allmächtigen Gottes, wenn er redet.(Luther-1545)
Eze 10:5 καὶ φωνὴ τῶν πτερύγων τῶν χερουβιν ἠκούετο ἕως τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας ὡς φωνὴ θεοῦ Σαδδαι λαλοῦντος(LXX-132BC)
Eze 10:5 And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:6 ============
Eze 10:6 It came about when He commanded the man clothed in linen, saying, "Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim," he entered and stood beside a wheel.(NASB-1995)
Eze 10:6 Now when he had bydden the man yt was clothed in lynnynge, to go and take the hote coales from the myddest of ye wheles, which were vnder the Cherubins: he wente and stode besyde the wheles.(Coverdale-1535)
Eze 10:6 And when he had commaunded the man clothed with linnen, saying, Take fire from betweene the wheeles, & from betweene ye Cherubims, then he went in and stood beside ye wheele.(Geneva-1560)
Eze 10:6 Nowe when he had bidden the man that was clothed in lynnen, saying, Take fire from the middest of the wheeles which were vnder the Cherubims: he went, and stoode besyde the wheeles.(Bishops-1568)
Eze 10:6 And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.(KJV-1611)
Eze 10:6 And it came to pass when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubim, then he went in, and stood beside the wheel.(Darby-1890)
Eze 10:6 And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.(ASV-1901)
Eze 10:6 When the LORD commanded the man clothed in linen, saying, "Take fire from within the wheelwork, from among the cherubim," the man went in and stood beside a wheel.(Berean-2021)
Eze 10:6 Cumque præcepisset viro qui indutus erat lineis, dicens: Sume ignem de medio rotarum quæ sunt inter cherubim: ingressus ille stetit juxta rotam.(Latin-405AD)
Eze 10:6 Und da er dem Mann in der Leinwand geboten hatte und gesagt: Nimm Feuer zwischen den Rädern unter den Cherubim! ging er hinein und trat neben das Rad.(Luther-1545)
Eze 10:6 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐντέλλεσθαι αὐτὸν τῷ ἀνδρὶ τῷ ἐνδεδυκότι τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν λέγων λαβὲ πῦρ ἐκ μέσου τῶν τροχῶν ἐκ μέσου τῶν χερουβιν καὶ εἰσῆλθεν καὶ ἔστη ἐχόμενος τῶν τροχῶν(LXX-132BC)
Eze 10:6 Then it happened, when He commanded the man clothed in linen, saying, "Take fire from among the wheels, from among the cherubim," that he went in and stood beside the wheels.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:7 ============
Eze 10:7 Then the cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire which was between the cherubim, took some and put it into the hands of the one clothed in linen, who took it and went out.(NASB-1995)
Eze 10:7 Then the one Cherub reached forth this honde from vnder the Cherubins, vnto ye fyre that was betwene the Cherubins, and toke therof, and gaue it vnto him (that had on the lynnynge rayment) in his honde: which toke it, and wente out.(Coverdale-1535)
Eze 10:7 And one Cherub stretched forth his hand from betweene the Cherubims vnto the fire, that was betweene the Cherubims, and tooke thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linnen: who tooke it and went out.(Geneva-1560)
Eze 10:7 Then one Cherub reached foorth his hande from betwene the Cherubims vnto the fire that was betwene the Cherubims, and toke therof, and gaue it into the handes of hym that had on the lynnen rayment: which toke it, and went out.(Bishops-1568)
Eze 10:7 And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.(KJV-1611)
Eze 10:7 And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took and put it into the hands of him [that was] clothed with linen; who took [it], and went out.(Darby-1890)
Eze 10:7 And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took [thereof], and put it into the hands of him that was clothed in linen, who took it and went out.(ASV-1901)
Eze 10:7 Then one of the cherubim reached out his hand and took some of the fire that was among them. And he put it into the hands of the man clothed in linen, who received it and went out.(Berean-2021)
Eze 10:7 Et extendit cherub manum de medio cherubim ad ignem qui erat inter cherubim, et sumpsit, et dedit in manus ejus qui indutus erat lineis: qui accipiens egressus est.(Latin-405AD)
Eze 10:7 Und der Cherub streckte seine Hand heraus zwischen den Cherubim zum Feuer, das zwischen den Cherubim war, nahm davon und gab's dem Mann in der Leinwand in die Hände; der empfing's und ging hinaus.(Luther-1545)
Eze 10:7 καὶ ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς μέσον τοῦ πυρὸς τοῦ ὄντος ἐν μέσῳ τῶν χερουβιν καὶ ἔλαβεν καὶ ἔδωκεν εἰς τὰς χεῖρας τοῦ ἐνδεδυκότος τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν καὶ ἔλαβεν καὶ ἐξῆλθεν(LXX-132BC)
Eze 10:7 And the cherub stretched out his hand from among the cherubim to the fire that was among the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed with linen, who took it and went out.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:8 ============
Eze 10:8 The cherubim appeared to have the form of a man's hand under their wings.(NASB-1995)
Eze 10:8 And vnder the wynges of ye Cherubins, there apeared the licknes of a mas hode:(Coverdale-1535)
Eze 10:8 And there appeared in the Cherubims, the likenesse of a mans hande vnder their wings.(Geneva-1560)
Eze 10:8 And vnder the wynges of the Cherubims there appeared the likenesse of a mans hande.(Bishops-1568)
Eze 10:8 And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.(KJV-1611)
Eze 10:8 And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.(Darby-1890)
Eze 10:8 And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings.(ASV-1901)
Eze 10:8 (The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.)(Berean-2021)
Eze 10:8 Et apparuit in cherubim similitudo manus hominis subtus pennas eorum.~(Latin-405AD)
Eze 10:8 Und es erschien an den Cherubim gleichwie eines Menschen Hand unter ihren Flügeln.(Luther-1545)
Eze 10:8 καὶ εἶδον τὰ χερουβιν ὁμοίωμα χειρῶν ἀνθρώπων ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων αὐτῶν(LXX-132BC)
Eze 10:8 The cherubim appeared to have the form of a man's hand under their wings.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:9 ============
Eze 10:9 Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub; and the appearance of the wheels was like the gleam of a Tarshish stone.(NASB-1995)
Eze 10:9 I sawe also foure wheles besyde the Cherubins, so that by euery Cherub there stode a whele. And the wheles were (to loke vpon) after ye fashion of ye precious stone of Tharsis:(Coverdale-1535)
Eze 10:9 And when I looked vp, beholde, foure wheeles were beside the Cherubims, one wheele by one Cherub, and another wheele by another Cherub, and the appearance of the wheeles was as the colour of a Chrysolite stone.(Geneva-1560)
Eze 10:9 I loked also, and behold foure wheeles beside the Cherubims, one wheele by one Cherub, and another by another Cherub, and the wheeles were to loke vpon after the fashion of the precious stone Tharsis.(Bishops-1568)
Eze 10:9 And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.(KJV-1611)
Eze 10:9 And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was as the look of a chrysolite stone.(Darby-1890)
Eze 10:9 And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like unto a beryl stone.(ASV-1901)
Eze 10:9 Then I looked and saw four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. And the wheels gleamed like a beryl stone.(Berean-2021)
Eze 10:9 Et vidi: et ecce quatuor rotæ juxta cherubim: rota una juxta cherub unum, et rota alia juxta cherub unum: species autem rotarum erat quasi visio lapidis chrysolithi:(Latin-405AD)
Eze 10:9 Und ich sah, und siehe, vier Räder standen bei den Cherubim, bei einem jeglichen Cherub ein Rad; und die Räder waren anzusehen gleichwie ein Türkis(Luther-1545)
Eze 10:9 καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τροχοὶ τέσσαρες εἱστήκεισαν ἐχόμενοι τῶν χερουβιν τροχὸς εἷς ἐχόμενος χερουβ ἑνός καὶ ἡ ὄψις τῶν τροχῶν ὡς ὄψις λίθου ἄνθρακος(LXX-132BC)
Eze 10:9 And when I looked, there were four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub and another wheel by each other cherub; the wheels appeared to have the color of a beryl stone.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:10 ============
Eze 10:10 As for their appearance, all four of them had the same likeness, as if one wheel were within another wheel.(NASB-1995)
Eze 10:10 Yet (vnto the sight) were they fashioned & like, as yf one whele had bene in another.(Coverdale-1535)
Eze 10:10 And their appearance (for they were all foure of one facion) was as if one wheele had bene in another wheele.(Geneva-1560)
Eze 10:10 As touchyng their appearaunce (they were all foure of one fashion) as yf one wheele had ben in another.(Bishops-1568)
Eze 10:10 And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.(KJV-1611)
Eze 10:10 And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel were in the midst of a wheel.(Darby-1890)
Eze 10:10 And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.(ASV-1901)
Eze 10:10 As for their appearance, all four had the same form, like a wheel within a wheel.(Berean-2021)
Eze 10:10 et aspectus earum similitudo una quatuor, quasi sit rota in medio rotæ.(Latin-405AD)
Eze 10:10 und waren alle vier eines wie das andere, als wäre ein Rad im andern.(Luther-1545)
Eze 10:10 καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ὁμοίωμα ἓν τοῖς τέσσαρσιν ὃν τρόπον ὅταν ᾖ τροχὸς ἐν μέσῳ τροχοῦ(LXX-132BC)
Eze 10:10 As for their appearance, all four looked alike--as it were, a wheel in the middle of a wheel.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:11 ============
Eze 10:11 When they moved, they went in any of their four directions without turning as they went; but they followed in the direction which they faced, without turning as they went.(NASB-1995)
Eze 10:11 When they wente forth, they wete all iiij together, not turnynge aboute in their goinge: But where the first wente, thither wente they after also, so that they turned not aboute in their goinge.(Coverdale-1535)
Eze 10:11 When they went foorth, they went vpon their foure sides, and they returned not as they went: but to the place whither the first went, they went after it, and they turned not as they went.(Geneva-1560)
Eze 10:11 When they went foorth, they went vpon their foure sides, not turnyng backe in their goyng: for which way the head of the first loked, after it they went, so that they turned not backe in their goyng.(Bishops-1568)
Eze 10:11 When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.(KJV-1611)
Eze 10:11 When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it: they turned not as they went.(Darby-1890)
Eze 10:11 When they went, they went in their four directions: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.(ASV-1901)
Eze 10:11 When they moved, they would go in any of the four directions, without turning as they moved. For wherever the head faced, the cherubim would go in that direction, without turning as they moved.(Berean-2021)
Eze 10:11 Cumque ambularent, in quatuor partes gradiebantur, et non revertebantur ambulantes: sed ad locum ad quem ire declinabat quæ prima erat, sequebantur et ceteræ, nec convertebantur.(Latin-405AD)
Eze 10:11 Wenn sie gehen sollten, so konnten sie nach allen vier Seiten gehen und mußten sich nicht herumlenken, wenn sie gingen; sondern wohin das erste ging, da gingen sie nach und mußten sich nicht herumlenken.(Luther-1545)
Eze 10:11 ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ εἰς τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν ἐπορεύοντο οὐκ ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτά ὅτι εἰς ὃν ἂν τόπον ἐπέβλεψεν ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπορεύοντο καὶ οὐκ ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτά(LXX-132BC)
Eze 10:11 When they went, they went toward any of their four directions; they did not turn aside when they went, but followed in the direction the head was facing. They did not turn aside when they went.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:12 ============
Eze 10:12 Their whole body, their backs, their hands, their wings and the wheels were full of eyes all around, the wheels belonging to all four of them.(NASB-1995)
Eze 10:12 Their whole bodies, their backes, their hodes & wynges, yee & the wheles also, were all full of eyes rounde aboute them all foure.(Coverdale-1535)
Eze 10:12 And their whole bodie, and their rings, and their hands, and their wings, & the wheeles were full of eyes round about, euen in the same foure wheeles.(Geneva-1560)
Eze 10:12 And their whole bodyes, their backes, their handes, and wynges, yea and the wheeles also were full of eyes rounde about the foure wheeles.(Bishops-1568)
Eze 10:12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.(KJV-1611)
Eze 10:12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels were full of eyes round about, in them four [and] their wheels.(Darby-1890)
Eze 10:12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, [even] the wheels that they four had.(ASV-1901)
Eze 10:12 Their entire bodies, including their backs, hands, and wings, were full of eyes all around, as were their four wheels.(Berean-2021)
Eze 10:12 Et omne corpus earum, et colla, et manus, et pennæ, et circuli, plena erant oculis in circuitu quatuor rotarum.(Latin-405AD)
Eze 10:12 Und ihr ganzer Leib, Rücken, Hände und Flügel und die Räder waren voll Augen um und um; alle vier hatten ihre Räder.(Luther-1545)
Eze 10:12 καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν καὶ οἱ τροχοὶ πλήρεις ὀφθαλμῶν κυκλόθεν τοῖς τέσσαρσιν τροχοῖς αὐτῶν(LXX-132BC)
Eze 10:12 And their whole body, with their back, their hands, their wings, and the wheels that the four had, were full of eyes all around.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:13 ============
Eze 10:13 The wheels were called in my hearing, the whirling wheels.(NASB-1995)
Eze 10:13 And I herde him call ye wheles, Galgal (that is) a rounde boull.(Coverdale-1535)
Eze 10:13 And the Cherub cryed to these wheeles in mine hearing, saying, O wheele.(Geneva-1560)
Eze 10:13 And to the wheeles, he cryed to them in my hearyng, O wheele,(Bishops-1568)
Eze 10:13 As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.(KJV-1611)
Eze 10:13 As for the wheels, they were called in my hearing, Galgal.(Darby-1890)
Eze 10:13 As for the wheels, they were called in my hearing, the whirling [wheels] .(ASV-1901)
Eze 10:13 I heard the wheels being called "the whirling wheels."(Berean-2021)
Eze 10:13 Et rotas istas vocavit volubiles, audiente me.(Latin-405AD)
Eze 10:13 Und die Räder wurden genannt "der Wirbel", daß ich's hörte.(Luther-1545)
Eze 10:13 τοῖς δὲ τροχοῖς τούτοις ἐπεκλήθη Γελγελ ἀκούοντός μου(LXX-132BC)
Eze 10:13 As for the wheels, they were called in my hearing, "Wheel."(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:14 ============
Eze 10:14 And each one had four faces. The first face was the face of a cherub, the second face was the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.(NASB-1995)
Eze 10:14 Euery one of them had foure faces: so that the one face was the face of a Cherub, the seconde of a man, the thirde of a lyon, the fourth of an Aegle,(Coverdale-1535)
Eze 10:14 And euery beast had foure faces: the first face was the face of a Cherub, & the second face was the face of a man, and the thirde the face of a lyon, and the fourth the face of an Egle.(Geneva-1560)
Eze 10:14 Euery one of them had foure faces, so that the face of the first was the face of a Cherub, and the face of the seconde the face of a man, and of the thirde the face of a lion, and of the fourth the face of an egle.(Bishops-1568)
Eze 10:14 And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.(KJV-1611)
Eze 10:14 And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.(Darby-1890)
Eze 10:14 And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.(ASV-1901)
Eze 10:14 Each of the cherubim had four faces: the first face was that of a cherub, the second that of a man, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.(Berean-2021)
Eze 10:14 Quatuor autem facies habebat unum: facies una, facies cherub, et facies secunda, facies hominis: et in tertio facies leonis, et in quarto facies aquilæ.(Latin-405AD)
Eze 10:14 Ein jeglicher hatte vier Angesichter; das erste Angesicht war eines Cherubs, das andere eines Menschen, das dritte eines Löwen, das vierte eines Adlers.(Luther-1545)
Eze 10:14 - -(LXX-132BC)
Eze 10:14 Each one had four faces: the first face was the face of a cherub, the second face the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:15 ============
Eze 10:15 Then the cherubim rose up. They are the living beings that I saw by the river Chebar.(NASB-1995)
Eze 10:15 & they were lifted vp aboue. This is the beest, that I sawe at the water of Cobar.(Coverdale-1535)
Eze 10:15 And the Cherubims were lifted vp: this is the beast that I sawe at the riuer Chebar.(Geneva-1560)
Eze 10:15 And the Cherubims were lyfted vp: This is the beast that I sawe at the water of Chebar.(Bishops-1568)
Eze 10:15 And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.(KJV-1611)
Eze 10:15 And the cherubim mounted up. This was the living creature that I saw by the river Chebar.(Darby-1890)
Eze 10:15 And the cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.(ASV-1901)
Eze 10:15 Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the River Kebar.(Berean-2021)
Eze 10:15 Et elevata sunt cherubim: ipsum est animal quod videram juxta fluvium Chobar.(Latin-405AD)
Eze 10:15 Und die Cherubim schwebten empor. Es ist eben das Tier, das ich sah am Wasser Chebar.(Luther-1545)
Eze 10:15 καὶ ἦραν τὰ χερουβιν τοῦτο τὸ ζῷον ὃ εἶδον ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβαρ(LXX-132BC)
Eze 10:15 And the cherubim were lifted up. This was the living creature I saw by the River Chebar.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:16 ============
Eze 10:16 Now when the cherubim moved, the wheels would go beside them; also when the cherubim lifted up their wings to rise from the ground, the wheels would not turn from beside them.(NASB-1995)
Eze 10:16 Now when the Cherubins wente, the wheles wente with them: & when the Cherubins shoke their wynges to lift them selues vpwarde, the wheles remayned not behynde, but were with them also.(Coverdale-1535)
Eze 10:16 And when ye Cherubims went, the wheeles went by them: and when the Cherubims lift vp their wings to mount vp from the earth, the same wheeles also turned not from beside them.(Geneva-1560)
Eze 10:16 Nowe when the Cherubims went, the wheeles went by them: and when the Cherubims lyft vp their wynges to mount vp from the earth, the same wheeles also turned not from besides them.(Bishops-1568)
Eze 10:16 And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.(KJV-1611)
Eze 10:16 And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.(Darby-1890)
Eze 10:16 And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.(ASV-1901)
Eze 10:16 When the cherubim moved, the wheels moved beside them, and even when they spread their wings to rise from the ground, the wheels did not veer away from their side.(Berean-2021)
Eze 10:16 Cumque ambularent cherubim, ibant pariter et rotæ juxta ea: et cum elevarent cherubim alas suas ut exaltarentur de terra, non residebant rotæ, sed et ipsæ juxta erant.(Latin-405AD)
Eze 10:16 Wenn die Cherubim gingen, so gingen die Räder auch neben ihnen; und wenn die Cherubim ihre Flügel schwangen, daß sie sich von der Erde erhoben, so lenkten sich die Räder auch nicht von Ihnen.(Luther-1545)
Eze 10:16 καὶ ἐν τῷ πορεύεσθαι τὰ χερουβιν ἐπορεύοντο οἱ τροχοί καὶ οὗτοι ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν τοῦ μετεωρίζεσθαι ἀπὸ τῆς γῆς οὐκ ἐπέστρεφον οἱ τροχοὶ αὐτῶν(LXX-132BC)
Eze 10:16 When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:17 ============
Eze 10:17 When the cherubim stood still, the wheels would stand still; and when they rose up, the wheels would rise with them, for the spirit of the living beings was in them.(NASB-1995)
Eze 10:17 Shortly, when they stode, these stode also: And when they were lift vp, ye wheles were lift vp also with the, for the sprete of life was in the wheles.(Coverdale-1535)
Eze 10:17 When the Cherubims stoode, they stood: & when they were lifted vp, they lifted the selues vp also: for the spirit of the beast was in them.(Geneva-1560)
Eze 10:17 Shortly when they stoode, these stoode also, and when they were lifted vp, the wheeles lift vp them selues also with them: for the spirite of the beast was in the wheeles.(Bishops-1568)
Eze 10:17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.(KJV-1611)
Eze 10:17 When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.(Darby-1890)
Eze 10:17 When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.(ASV-1901)
Eze 10:17 When the cherubim stood still, the wheels also stood still, and when they ascended, the wheels ascended with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.(Berean-2021)
Eze 10:17 Stantibus illis stabant, et cum elevatis elevabantur: spiritus enim vitæ erat in eis.~(Latin-405AD)
Eze 10:17 Wenn jene standen, so standen diese auch; erhoben sie sich, so erhoben sich diese auch; denn es war der Geist der Tiere in ihnen.(Luther-1545)
Eze 10:17 ἐν τῷ ἑστάναι αὐτὰ εἱστήκεισαν καὶ ἐν τῷ μετεωρίζεσθαι αὐτὰ ἐμετεωρίζοντο μετ᾽ αὐτῶν διότι πνεῦμα ζωῆς ἐν αὐτοῖς ἦν(LXX-132BC)
Eze 10:17 When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when one was lifted up, the other lifted itself up, for the spirit of the living creature was in them.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:18 ============
Eze 10:18 Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.(NASB-1995)
Eze 10:18 Then the glory of the LORDE was lift vp from the thresholde of the temple, and remayned vpon the Cherubins:(Coverdale-1535)
Eze 10:18 Then the glorie of the Lorde departed from aboue the doore of the house, and stoode vpon the Cherubims.(Geneva-1560)
Eze 10:18 Then the glorie of the Lorde departed from aboue the doore of the temple, and remayned vpon the Cherubims.(Bishops-1568)
Eze 10:18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.(KJV-1611)
Eze 10:18 And the glory of Jehovah departed from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.(Darby-1890)
Eze 10:18 And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.(ASV-1901)
Eze 10:18 Then the glory of the LORD moved away from the threshold of the temple and stood above the cherubim.(Berean-2021)
Eze 10:18 Et egressa est gloria Domini a limine templi, et stetit super cherubim.(Latin-405AD)
Eze 10:18 Und die Herrlichkeit des HERRN ging wieder aus von der Schwelle am Hause des HERRN und stellt sich über die Cherubim.(Luther-1545)
Eze 10:18 καὶ ἐξῆλθεν δόξα κυρίου ἀπὸ τοῦ οἴκου καὶ ἐπέβη ἐπὶ τὰ χερουβιν(LXX-132BC)
Eze 10:18 Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:19 ============
Eze 10:19 When the cherubim departed, they lifted their wings and rose up from the earth in my sight with the wheels beside them; and they stood still at the entrance of the east gate of the Lord's house, and the glory of the God of Israel hovered over them.(NASB-1995)
Eze 10:19 And the Cherubins flackred with their wynges, and lift the selues vp from the earth: so that I sawe when they went, and the wheles with them. And they stode at the east syde of the porte that is in the house of the LORDE. So the glory of the LORDE was vpon them.(Coverdale-1535)
Eze 10:19 And the Cherubims lift vp their wings, and mounted vp from the earth in my sight: when they went out, the wheeles also were besides them: and euery one stoode at the entrie of the gate of the Lordes House at the East side, and the glorie of the God of Israel was vpo them on hie.(Geneva-1560)
Eze 10:19 And the Cherubims flackered with their wynges, and lyft them selues vp from the earth, so that I sawe when they went, & the wheeles besides them, and they stoode at the doore of the east gate of the house of the Lorde, so the glorie of the God of Israel was vpon them on hye.(Bishops-1568)
Eze 10:19 And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above.(KJV-1611)
Eze 10:19 And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight, when they went out; and the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of Jehovah's house; and the glory of the God of Israel was over them above.(Darby-1890)
Eze 10:19 And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of Jehovah's house; and the glory of the God of Israel was over them above.(ASV-1901)
Eze 10:19 As I watched, the cherubim lifted their wings and rose up from the ground, with the wheels beside them as they went. And they stopped at the entrance of the east gate of the house of the LORD, with the glory of the God of Israel above them.(Berean-2021)
Eze 10:19 Et elevantia cherubim alas suas, exaltata sunt a terra coram me: et illis egredientibus, rotæ quoque subsecutæ sunt: et stetit in introitu portæ domus Domini orientalis, et gloria Dei Israël erat super ea.(Latin-405AD)
Eze 10:19 Da schwangen die Cherubim ihre Flügel und erhoben sich von der Erde vor meinen Augen; und da sie ausgingen, gingen die Räder neben ihnen. Und sie traten zum Tor am Hause des HERRN, gegen Morgen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.(Luther-1545)
Eze 10:19 καὶ ἀνέλαβον τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ ἐμετεωρίσθησαν ἀπὸ τῆς γῆς ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὰ καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἔστησαν ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης οἴκου κυρίου τῆς ἀπέναντι καὶ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἦν ἐπ᾽ αὐτῶν ὑπεράνω(LXX-132BC)
Eze 10:19 And the cherubim lifted their wings and mounted up from the earth in my sight. When they went out, the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of the Lord's house, and the glory of the God of Israel was above them.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:20 ============
Eze 10:20 These are the living beings that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar; so I knew that they were cherubim.(NASB-1995)
Eze 10:20 This is the beest that I sawe vnder the God of Israel, by the water of Cobar. And I perceaued, that it was the Cherubins.(Coverdale-1535)
Eze 10:20 This is the beast that I sawe vnder the God of Israel by the riuer Chebar, and I knewe that they were the Cherubims.(Geneva-1560)
Eze 10:20 This is the beast that I sawe vnder the God of Israel by the riuer of Chebar, and I perceaued that it was the Cherubims.(Bishops-1568)
Eze 10:20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.(KJV-1611)
Eze 10:20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.(Darby-1890)
Eze 10:20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.(ASV-1901)
Eze 10:20 These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the River Kebar, and I knew that they were cherubim.(Berean-2021)
Eze 10:20 Ipsum est animal quod vidi subter Deum Israël juxta fluvium Chobar, et intellexi quia cherubim essent.(Latin-405AD)
Eze 10:20 Das ist das Tier, das ich unter dem Gott Israels sah am Wasser Chebar; und ich merkte, das es Cherubim wären,(Luther-1545)
Eze 10:20 τοῦτο τὸ ζῷόν ἐστιν ὃ εἶδον ὑποκάτω θεοῦ Ισραηλ ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβαρ καὶ ἔγνων ὅτι χερουβιν ἐστίν(LXX-132BC)
Eze 10:20 This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:21 ============
Eze 10:21 Each one had four faces and each one four wings, and beneath their wings was the form of human hands.(NASB-1995)
Eze 10:21 Euery one had foure faces, & euery one foure wynges, & vnder their winges, as it were mes hondes.(Coverdale-1535)
Eze 10:21 Euery one had foure faces, and euery one foure wings, and the likenesse of mans hands was vnder their wings.(Geneva-1560)
Eze 10:21 Euery one had foure faces, and euery one foure wynges, and vnder their wynges the likenesse of mens handes.(Bishops-1568)
Eze 10:21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.(KJV-1611)
Eze 10:21 Each one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.(Darby-1890)
Eze 10:21 Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.(ASV-1901)
Eze 10:21 Each had four faces and four wings, with what looked like human hands under their wings.(Berean-2021)
Eze 10:21 Quatuor vultus uni, et quatuor alæ uni: et similitudo manus hominis sub alis eorum.(Latin-405AD)
Eze 10:21 da ein jegliches vier Angesichter hatte und vier Flügel und unter den Flügeln gleichwie Menschenhände.(Luther-1545)
Eze 10:21 τέσσαρα πρόσωπα τῷ ἑνί καὶ ὀκτὼ πτέρυγες τῷ ἑνί καὶ ὁμοίωμα χειρῶν ἀνθρώπου ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων αὐτῶν(LXX-132BC)
Eze 10:21 Each one had four faces and each one four wings, and the likeness of the hands of a man was under their wings.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 10:22 ============
Eze 10:22 As for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the river Chebar. Each one went straight ahead.(NASB-1995)
Eze 10:22 Now the figure of their faces was, euen as I had sene them, by the water of Cobar, & so was the countenaunce of the: Euery one in his goinge wente straight forwarde.(Coverdale-1535)
Eze 10:22 And the likenes of their faces was the selfe same faces, which I sawe by the riuer Chebar, and the appearance of the Cherubims was ye selfe same, and they went euery one straight forwarde.(Geneva-1560)
Eze 10:22 Touchyng the similitude of their countenaunces, they were the very same countenaunces which I sawe at the riuer Chebar, and the selfe same appearaunces: euery one in his goyng went strayght forwarde.(Bishops-1568)
Eze 10:22 And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.(KJV-1611)
Eze 10:22 And as for the likeness of their faces, they were the faces which I had seen by the river Chebar—their appearance and themselves: they went every one straight before them.(Darby-1890)
Eze 10:22 And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.(ASV-1901)
Eze 10:22 Their faces looked like the faces I had seen by the River Kebar. Each creature went straight ahead.(Berean-2021)
Eze 10:22 Et similitudo vultuum eorum, ipsi vultus quos videram juxta fluvium Chobar, et intuitus eorum, et impetus singulorum ante faciem suam ingredi.(Latin-405AD)
Eze 10:22 Es waren ihre Angesichter gestaltet, wie ich sie am Wasser Chebar sah, und sie gingen stracks vor sich.(Luther-1545)
Eze 10:22 καὶ ὁμοίωσις τῶν προσώπων αὐτῶν ταῦτα τὰ πρόσωπά ἐστιν ἃ εἶδον ὑποκάτω τῆς δόξης θεοῦ Ισραηλ ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβαρ καὶ αὐτὰ ἕκαστον κατὰ πρόσωπον αὐτῶν ἐπορεύοντο(LXX-132BC)
Eze 10:22 And the likeness of their faces was the same as the faces which I had seen by the River Chebar, their appearance and their persons. They each went straight forward.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 11:1 ============
Eze 11:1 Moreover, the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Lord's house which faced eastward. And behold, there were twenty-five men at the entrance of the gate, and among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.(NASB-1995)
Eze 11:1 Morouer, the sprete of the LORDE lift me vp, & brought me vnto ye east porte of the LORDES house. And beholde, there were xxv men vnder the dore: amoge whom I sawe Iaasanias the sonne of Asur, & Pheltias the sonne of Banias, the rulers of the people.(Coverdale-1535)
Eze 11:1 Moreouer, the Spirite lift me vp, and brought me vnto the East gate of the Lordes house, which lyeth Eastwarde, and beholde, at the entrie of the gate were fiue and twentie men: among whome I sawe Iaazaniah the sonne of Azur, and Pelatiah the sonne of Benaiah, the princes of the people.(Geneva-1560)
Eze 11:1 Moreouer, the spirite lift me vp, and brought me vnto the east gate of the Lordes house, which lyeth eastwarde: and beholde, at the entry of the gate were fiue and twentie men, among whom I sawe Iaazaniah the sonne of Azur, and Pheltiah the sonne of Banaiahu, the rulers of the people.(Bishops-1568)
Eze 11:1 Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.(KJV-1611)
Eze 11:1 And the Spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of Jehovah's house, which looketh eastward; and behold, at the door of the gate were five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.(Darby-1890)
Eze 11:1 Moreover the Spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of Jehovah's house, which looketh eastward: and behold, at the door of the gate five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.(ASV-1901)
Eze 11:1 Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. And there at the entrance of the gate were twenty-five men. Among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, who were leaders of the people.(Berean-2021)
Eze 11:1 Et elevavit me spiritus, et introduxit me ad portam domus Domini orientalem, quæ respicit ad solis ortum: et ecce in introitu portæ viginti quinque viri: et vidi in medio eorum Jezoniam filium Azur, et Pheltiam filium Banaiæ, principes populi.(Latin-405AD)
Eze 11:1 Und mich hob ein Wind auf und brachte mich zum Tor am Hause des HERRN, das gegen Morgen sieht; und siehe, unter dem Tor waren fünfundzwanzig Männer; und ich sah unter ihnen Jaasanja, den Sohn Assurs, und Pelatja, den Sohn Benajas, die Fürsten im Volk.(Luther-1545)
Eze 11:1 καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τοῦ οἴκου κυρίου τὴν κατέναντι τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολάς καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν προθύρων τῆς πύλης ὡς εἴκοσι καὶ πέντε ἄνδρες καὶ εἶδον ἐν μέσῳ αὐτῶν τὸν Ιεζονιαν τὸν τοῦ Εζερ καὶ Φαλτιαν τὸν τοῦ Βαναιου τοὺς ἀφηγουμένους τοῦ λαοῦ(LXX-132BC)
Eze 11:1 Then the Spirit lifted me up and brought me to the East Gate of the Lord's house, which faces eastward; and there at the door of the gate were twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.(NKJV-1982)
top of the page
|