BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Ezekiel 8:1 ============
Eze 8:1 It came about in the sixth year, on the fifth day of the sixth month, as I was sitting in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell on me there.(NASB-1995)
Eze 8:1 It happened, that in the sixte yeare, the fifth daye of the sixte Moneth I sat in my house, and the LORDES off the councell off Iuda with me: and the honde off the LORDE God fell euen there vpo me.(Coverdale-1535)
Eze 8:1 And in the sixt yere, in the sixt moneth, & in the fift day of the moneth, as I sate in mine house, and the Elders of Iudah sate before me, the hand of the Lord God fell there vpon me.(Geneva-1560)
Eze 8:1 And it was in the sixt yere, in the sixt moneth in the fift day of the moneth, I sate in my house, and the elders of Iuda sate before me, and the hande of the Lorde God fell there vpon me.(Bishops-1568)
Eze 8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.(KJV-1611)
Eze 8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth [month], on the fifth of the month, that [as] I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, the hand of the Lord Jehovah fell there upon me.(Darby-1890)
Eze 8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth [month], in the fifth [day] of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord Jehovah fell there upon me.(ASV-1901)
Eze 8:1 In the sixth year, on the fifth day of the sixth month, I was sitting in my house, and the elders of Judah were sitting before me; and there the hand of the Lord GOD fell upon me.(Berean-2021)
Eze 8:1 Et factum est in anno sexto, in sexto mense, in quinta mensis, ego sedebam in domo mea, et senes Juda sedebant coram me, et cecidit ibi super me manus Domini Dei.(Latin-405AD)
Eze 8:1 Und es begab sich im sechsten Jahr, am fünften Tage des Sechsten Monats, daß ich in meinem Hause und die Alten aus Juda saßen vor mir; daselbst fiel die Hand des HERRN HERRN auf mich.(Luther-1545)
Eze 8:1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἕκτῳ ἔτει ἐν τῷ πέμπτῳ μηνὶ πέμπτῃ τοῦ μηνὸς ἐγὼ ἐκαθήμην ἐν τῷ οἴκῳ καὶ οἱ πρεσβύτεροι Ιουδα ἐκάθηντο ἐνώπιόν μου καὶ ἐγένετο ἐπ᾽ ἐμὲ χεὶρ κυρίου(LXX-132BC)
Eze 8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell upon me there.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:2 ============
Eze 8:2 Then I looked, and behold, a likeness as the appearance of a man; from His loins and downward there was the appearance of fire, and from His loins and upward the appearance of brightness, like the appearance of glowing metal.(NASB-1995)
Eze 8:2 And as I loked vp, I sawe as it were a licknesse off fyre from his loynes downwarde, and from his loynes vpwarde it shyned maruelous cleare.(Coverdale-1535)
Eze 8:2 Then I beheld, and lo, there was a likenesse, as the appearance of fire, to looke to, from his loynes downeward, & from his loynes vpward, as the appearance of brightnes, & like vnto amber.(Geneva-1560)
Eze 8:2 Then I behelde, and lo, there was a likenesse as the appearaunce of fire: from the appearaunce of his loynes downewarde, fire: and from his loynes vpwarde as the appearaunce of brightnesse, lyke the colour of amber.(Bishops-1568)
Eze 8:2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.(KJV-1611)
Eze 8:2 And I looked, and behold, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the look of glowing brass.(Darby-1890)
Eze 8:2 Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.(ASV-1901)
Eze 8:2 Then I looked and saw a figure like that of a man. From His waist down His appearance was like fire, and from His waist up He was as bright as the gleam of amber.(Berean-2021)
Eze 8:2 Et vidi: et ecce similitudo quasi aspectus ignis: ab aspectu lumborum ejus et deorsum, ignis: et a lumbis ejus et sursum, quasi aspectus splendoris, ut visio electri.(Latin-405AD)
Eze 8:2 Und siehe, ich sah, daß es von seinen Lenden herunterwärts war gleichwie Feuer; aber oben über seinen Lenden war es lichthell;(Luther-1545)
Eze 8:2 καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ὁμοίωμα ἀνδρός ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καὶ ἕως κάτω πῦρ καὶ ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ ὑπεράνω ὡς ὅρασις ἠλέκτρου(LXX-132BC)
Eze 8:2 Then I looked, and there was a likeness, like the appearance of fire--from the appearance of His waist and downward, fire; and from His waist and upward, like the appearance of brightness, like the color of amber.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:3 ============
Eze 8:3 He stretched out the form of a hand and caught me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the seat of the idol of jealousy, which provokes to jealousy, was located.(NASB-1995)
Eze 8:3 This symilitude stretched out an honde, and toke me by the hayrie lockes off my heade, and the sprete lift me vp betwixte heauen and earth: and God brought me in a vision to Ierusalem, in to the courte off the inwarde porte that lieth towarde the north: there stode an ymage, with whom he that hath all thinges in his power, was very wroth.(Coverdale-1535)
Eze 8:3 And he stretched out the likenes of an had, and tooke me by an hearie locke of mine head, and the Spirit lift me vp betweene the earth, and the heauen, and brought mee by a Diuine vision to Ierusalem, into the entry of ye inner gate that lieth toward the North, where remained the idole of indignation, which prouoked indignation.(Geneva-1560)
Eze 8:3 And he stretched out the likenesse of an hande, and toke me by an heery locke of my head, and the spirite lift me vp betwixt earth and heauen, and brought me in a diuine vision to Hierusalem, into the entry of the inner gate that lyeth towarde the north, where remayned the image of emulation and of gayne.(Bishops-1568)
Eze 8:3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.(KJV-1611)
Eze 8:3 And he stretched forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between the earth and the heavens, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entry of the inner gate that looketh toward the north, where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.(Darby-1890)
Eze 8:3 And he put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner [court] that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.(ASV-1901)
Eze 8:3 He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. Then the Spirit lifted me up between earth and heaven and carried me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the idol that provokes jealousy was seated.(Berean-2021)
Eze 8:3 Et emissa similitudo manus apprehendit me in cincinno capitis mei, et elevavit me spiritus inter terram et cælum: et adduxit me in Jerusalem, in visione Dei, juxta ostium interius quod respiciebat ad aquilonem, ubi erat statutum idolum zeli ad provocandam æmulationem.(Latin-405AD)
Eze 8:3 und er reckte aus gleichwie eine Hand und ergriff mich bei dem Haar meines Hauptes. Da führte mich ein Wind zwischen Himmel und Erde und brachte mich gen Jerusalem in einem göttlichen Gesichte zu dem Tor am inneren Vorhof, das gegen Mitternacht sieht, da stand ein Bild zu Verdruß dem HAUSHERRN.(Luther-1545)
Eze 8:3 καὶ ἐξέτεινεν ὁμοίωμα χειρὸς καὶ ἀνέλαβέν με τῆς κορυφῆς μου καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα ἀνὰ μέσον τῆς γῆς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἤγαγέν με εἰς Ιερουσαλημ ἐν ὁράσει θεοῦ ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν οὗ ἦν ἡ στήλη τοῦ κτωμένου(LXX-132BC)
Eze 8:3 He stretched out the form of a hand, and took me by a lock of my hair; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in visions of God to Jerusalem, to the door of the north gate of the inner court, where the seat of the image of jealousy was, which provokes to jealousy.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:4 ============
Eze 8:4 And behold, the glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain.(NASB-1995)
Eze 8:4 And beholde, the glory off the God off Israel was in the same place: eue as I had sene it afore in the felde.(Coverdale-1535)
Eze 8:4 And beholde, the glorie of the God of Israel was there according to the vision, that I saw in the fielde.(Geneva-1560)
Eze 8:4 And beholde, the glorie of the Lorde God of Israel was in the same place, euen as I had seene it afore in the fielde.(Bishops-1568)
Eze 8:4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.(KJV-1611)
Eze 8:4 And behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the valley.(Darby-1890)
Eze 8:4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.(ASV-1901)
Eze 8:4 And there I saw the glory of the God of Israel, like the vision I had seen in the plain.(Berean-2021)
Eze 8:4 Et ecce ibi gloria Dei Israël, secundum visionem quam videram in campo.(Latin-405AD)
Eze 8:4 Und siehe, da war die Herrlichkeit des Gottes Israels, wie ich sie zuvor gesehen hatte im Felde.(Luther-1545)
Eze 8:4 καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ ἦν δόξα κυρίου θεοῦ Ισραηλ κατὰ τὴν ὅρασιν ἣν εἶδον ἐν τῷ πεδίῳ(LXX-132BC)
Eze 8:4 And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:5 ============
Eze 8:5 Then He said to me, "Son of man, raise your eyes now toward the north." So I raised my eyes toward the north, and behold, to the north of the altar gate was this idol of jealousy at the entrance.(NASB-1995)
Eze 8:5 And he sayde vnto me: Thou sonne off man, O lift vp thine eyes, and loke towarde the north. Then lift I vp myne eyes towarde the north, and beholde: Besyde the porte northwarde, there was an aulter made vnto the ymage off prouocacion in the very entrynge in.(Coverdale-1535)
Eze 8:5 Then saide he vnto mee, Sonne of man, lift vp thine eyes nowe towarde the North. So I lift vp mine eyes towarde the North, and beholde, Northward, at the gate of the altar, this idole of indignation was in the entrie.(Geneva-1560)
Eze 8:5 And he sayde vnto me, Thou sonne of man, lift vp thine eyes nowe towarde the north: then lift I vp mine eyes towarde the north, and beholde northwarde, at the gate of the aulter this image of emulation was in the entry.(Bishops-1568)
Eze 8:5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.(KJV-1611)
Eze 8:5 And he said unto me, Son of man, lift up now thine eyes toward the north. And I lifted up mine eyes toward the north, and behold, northward of the gate of the altar, this image of jealousy in the entry.(Darby-1890)
Eze 8:5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold, northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.(ASV-1901)
Eze 8:5 "Son of man," He said to me, "now lift up your eyes to the north." So I lifted up my eyes to the north, and in the entrance north of the Altar Gate I saw this idol of jealousy.(Berean-2021)
Eze 8:5 Et dixit ad me: Fili hominis, leva oculos tuos ad viam aquilonis. Et levavi oculos meos ad viam aquilonis, et ecce ab aquilone portæ altaris idolum zeli in ipso introitu.(Latin-405AD)
Eze 8:5 Und er sprach zu mir: du Menschenkind, hebe deine Augen auf gegen Mitternacht, siehe, da stand gegen Mitternacht das verdrießliche Bild am Tor des Altars, eben da man hineingeht.(Luther-1545)
Eze 8:5 καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ἀνάβλεψον τοῖς ὀφθαλμοῖς σου πρὸς βορρᾶν καὶ ἀνέβλεψα τοῖς ὀφθαλμοῖς μου πρὸς βορρᾶν καὶ ἰδοὺ ἀπὸ βορρᾶ ἐπὶ τὴν πύλην τὴν πρὸς ἀνατολάς(LXX-132BC)
Eze 8:5 Then He said to me, "Son of man, lift your eyes now toward the north." So I lifted my eyes toward the north, and there, north of the altar gate, was this image of jealousy in the entrance.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:6 ============
Eze 8:6 And He said to me, "Son of man, do you see what they are doing, the great abominations which the house of Israel are committing here, so that I would be far from My sanctuary? But yet you will see still greater abominations."(NASB-1995)
Eze 8:6 And he sayde furthermore vnto me: Thou sonne off man, Seist thou what these do? Seist thou the greate abhominacions that the house off Israel commytte in this place? which ought not to be done in my sanctuary? But turne the aboute, and thou shalt se yet greater abhominacions.(Coverdale-1535)
Eze 8:6 He said furthermore vnto me, Sonne of ma, seest thou not what they doe? euen the great abominations that the house of Israel committeth here to cause me to depart from my Sanctuarie? but yet turne thee and thou shalt see greater abominations.(Geneva-1560)
Eze 8:6 And he sayde furthermore vnto me, Thou sonne of man, seest thou what these do? seest thou the great abhominations that the house of Israel commit in this place, to driue me from my sanctuarie? but turne thee about, and thou shalt see yet greater abhominations.(Bishops-1568)
Eze 8:6 He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.(KJV-1611)
Eze 8:6 And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? the great abominations that the house of Israel commit here, to cause [me] to go far off from my sanctuary? And yet again thou shalt see great abominations.(Darby-1890)
Eze 8:6 And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far off from my sanctuary? But thou shalt again see yet other great abominations.(ASV-1901)
Eze 8:6 "Son of man," He said to me, "do you see what they are doing--the great abominations that the house of Israel is committing--to drive Me far from My sanctuary? Yet you will see even greater abominations."(Berean-2021)
Eze 8:6 Et dixit ad me: Fili hominis, putasne vides tu quid isti faciunt, abominationes magnas quas domus Israël facit hic, ut procul recedam a sanctuario meo? et adhuc conversus videbis abominationes majores.(Latin-405AD)
Eze 8:6 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehst du auch, was diese tun? Große Greuel, die das Haus Israel hier tut, daß sie mich ja fern von meinem Heiligtum treiben. Aber du wirst noch mehr große Greuel sehen.(Luther-1545)
Eze 8:6 καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ἑώρακας τί οὗτοι ποιοῦσιν ἀνομίας μεγάλας ποιοῦσιν ὧδε τοῦ ἀπέχεσθαι ἀπὸ τῶν ἁγίων μου καὶ ἔτι ὄψει ἀνομίας μείζονας(LXX-132BC)
Eze 8:6 Furthermore He said to me, "Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel commits here, to make Me go far away from My sanctuary? Now turn again, you will see greater abominations."(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:7 ============
Eze 8:7 Then He brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, a hole in the wall.(NASB-1995)
Eze 8:7 And with that brought he me to the courte gate: and whe I loked, beholde, there was an hole in the wall.(Coverdale-1535)
Eze 8:7 And he caused me to enter at the gate of the court: and when I looked, beholde, an hole was in the wall.(Geneva-1560)
Eze 8:7 And with that brought he me to the court gate, and when I loked, beholde there was a hole in the wall.(Bishops-1568)
Eze 8:7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.(KJV-1611)
Eze 8:7 And he brought me to the entry of the court, and I looked, and behold, a hole in the wall.(Darby-1890)
Eze 8:7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.(ASV-1901)
Eze 8:7 Then He brought me to the entrance to the court, and I looked and saw a hole in the wall.(Berean-2021)
Eze 8:7 Et introduxit me ad ostium atrii, et vidi, et ecce foramen unum in pariete.(Latin-405AD)
Eze 8:7 Und er führte mich zur Tür des Vorhofs; da sah ich, und siehe war ein Loch in der Wand.(Luther-1545)
Eze 8:7 καὶ εἰσήγαγέν με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς αὐλῆς(LXX-132BC)
Eze 8:7 So He brought me to the door of the court; and when I looked, there was a hole in the wall.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:8 ============
Eze 8:8 He said to me, "Son of man, now dig through the wall." So I dug through the wall, and behold, an entrance.(NASB-1995)
Eze 8:8 Then sayde he vnto me: Thou sonne off man, dygge thorow the wall. And when I dygged thorow the wall, beholde, there was a dore.(Coverdale-1535)
Eze 8:8 Then said he vnto me, Sonne of man, digge nowe in the wall; when I had digged in the wall, beholde, there was a doore.(Geneva-1560)
Eze 8:8 Then sayde he vnto me, Thou sonne of man, digge nowe in the wall: and when I digged in the wall, beholde there was a doore.(Bishops-1568)
Eze 8:8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.(KJV-1611)
Eze 8:8 And he said unto me, Son of man, dig now through the wall; and I digged through the wall, and behold, a door.(Darby-1890)
Eze 8:8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold, a door.(ASV-1901)
Eze 8:8 "Son of man," He told me, "dig through the wall." So I dug through the wall and discovered a doorway.(Berean-2021)
Eze 8:8 Et dixit ad me: Fili hominis, fode parietem. Et cum fodissem parietem, apparuit ostium unum.(Latin-405AD)
Eze 8:8 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand. Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tür.(Luther-1545)
Eze 8:8 καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ὄρυξον καὶ ὤρυξα καὶ ἰδοὺ θύρα μία(LXX-132BC)
Eze 8:8 Then He said to me, "Son of man, dig into the wall"; and when I dug into the wall, there was a door.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:9 ============
Eze 8:9 And He said to me, "Go in and see the wicked abominations that they are committing here."(NASB-1995)
Eze 8:9 And he sayde vnto me: go thy waye in, & loke what wicked abhominacions they do there.(Coverdale-1535)
Eze 8:9 And he said vnto mee, Go in, and beholde the wicked abominations that they doe here.(Geneva-1560)
Eze 8:9 And he sayde vnto me, Go thy way in, and loke what wicked abhominations they do here.(Bishops-1568)
Eze 8:9 And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.(KJV-1611)
Eze 8:9 And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.(Darby-1890)
Eze 8:9 And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.(ASV-1901)
Eze 8:9 Then He said to me, "Go in and see the wicked abominations they are committing here."(Berean-2021)
Eze 8:9 Et dixit ad me: Ingredere, et vide abominationes pessimas quas isti faciunt hic.(Latin-405AD)
Eze 8:9 Und er sprach zu mir: Gehe hinein und schaue die bösen Greuel, die sie allhier tun.(Luther-1545)
Eze 8:9 καὶ εἶπεν πρός με εἴσελθε καὶ ἰδὲ τὰς ἀνομίας ἃς οὗτοι ποιοῦσιν ὧδε(LXX-132BC)
Eze 8:9 And He said to me, "Go in, and see the wicked abominations which they are doing there."(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:10 ============
Eze 8:10 So I entered and looked, and behold, every form of creeping things and beasts and detestable things, with all the idols of the house of Israel, were carved on the wall all around.(NASB-1995)
Eze 8:10 So I wente in, and sawe: and beholde, there were all maner ymages off wormes & beastes, all Idols and abhominacions of ye house off Israel paynted euerychone rounde aboute the wall.(Coverdale-1535)
Eze 8:10 So I went in, and sawe, and beholde, there was euery similitude of creeping thinges and abominable beasts and all the idoles of the house of Israel painted vpon the wall round about.(Geneva-1560)
Eze 8:10 So I went in and sawe, and beholde there were al maner of creeping beastes, and abhominable beastes, and all the idols of the house of Israel paynted vpon the wall rounde about.(Bishops-1568)
Eze 8:10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.(KJV-1611)
Eze 8:10 And I went in and looked, and behold, every form of creeping thing and abominable beast, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.(Darby-1890)
Eze 8:10 So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.(ASV-1901)
Eze 8:10 So I went in and looked, and engraved all around the wall was every kind of crawling creature and detestable beast, along with all the idols of the house of Israel.(Berean-2021)
Eze 8:10 Et ingressus vidi, et ecce omnis similitudo reptilium et animalium, abominatio, et universa idola domus Israël, depicta erant in pariete in circuitu per totum:(Latin-405AD)
Eze 8:10 Und da ich hineinkam und sah, siehe, da waren allerlei Bildnisse der Würmer und Tiere, eitel Scheuel, und allerlei Götzen des Hauses Israel, allenthalben umher an der Wand gemacht;(Luther-1545)
Eze 8:10 καὶ εἰσῆλθον καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ μάταια βδελύγματα καὶ πάντα τὰ εἴδωλα οἴκου Ισραηλ διαγεγραμμένα ἐπ᾽ αὐτοῦ κύκλῳ(LXX-132BC)
Eze 8:10 So I went in and saw, and there--every sort of creeping thing, abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed all around on the walls.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:11 ============
Eze 8:11 Standing in front of them were seventy elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them, each man with his censer in his hand and the fragrance of the cloud of incense rising.(NASB-1995)
Eze 8:11 There stode also before the ymages lxx. lordes of the councell off the house off Israel: and in the myddest off them stode Iaasanias the sonne off Saphan: And euery one off them had a censoure in his honde, & out off the incense, there wente a smoke, as it had bene a cloude.(Coverdale-1535)
Eze 8:11 And there stoode before them seuentie men of the Ancients of the house of Israel, and in the middes of them stoode Iaazaniah, ye sonne of Shaphan, with euerie man his censour in his hand, and the vapour of the incense went vp like a cloude.(Geneva-1560)
Eze 8:11 There stoode also before the images threescore and ten men of the auncientes of the house of Israel, and in the middest of the stoode Iaazaniah the sonne of Shaphan, with euery man his censor in his hande, and the smoke of the insence ascended as a cloude.(Bishops-1568)
Eze 8:11 And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.(KJV-1611)
Eze 8:11 And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.(Darby-1890)
Eze 8:11 And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel; and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, every man with his censer in his hand; and the odor of the cloud of incense went up.(ASV-1901)
Eze 8:11 Before them stood seventy elders of the house of Israel, with Jaazaniah son of Shaphan standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.(Berean-2021)
Eze 8:11 et septuaginta viri de senioribus domus Israël: et Jezonias filius Saphan stabat in medio eorum stantium ante picturas: et unusquisque habebat thuribulum in manu sua, et vapor nebulæ de thure consurgebat.(Latin-405AD)
Eze 8:11 vor welchen standen siebzig Männer aus den Ältesten des Hauses Israel, und Jaasanja, der Sohn Saphans, stand auch unter ihnen; und ein jeglicher hatte sein Räuchfaß in der Hand, und ging ein dicker Nebel auf vom Räuchwerk.(Luther-1545)
Eze 8:11 καὶ ἑβδομήκοντα ἄνδρες ἐκ τῶν πρεσβυτέρων οἴκου Ισραηλ καὶ Ιεζονιας ὁ τοῦ Σαφαν ἐν μέσῳ αὐτῶν εἱστήκει πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ἕκαστος θυμιατήριον αὐτοῦ εἶχεν ἐν τῇ χειρί καὶ ἡ ἀτμὶς τοῦ θυμιάματος ἀνέβαινεν(LXX-132BC)
Eze 8:11 And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in their midst stood Jaazaniah the son of Shaphan. Each man had a censer in his hand, and a thick cloud of incense went up.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:12 ============
Eze 8:12 Then He said to me, "Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are committing in the dark, each man in the room of his carved images? For they say, 'The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.'"(NASB-1995)
Eze 8:12 Then sayde he vnto me: Thou sonne off man, hast thou sene what the Senatours off the house off Israel do secretly, euery one in his chambre? For they saye: Tush, the LORDE seth vs not, the LORDE regardeth not the worlde.(Coverdale-1535)
Eze 8:12 Then saide hee vnto mee, Sonne of man, hast thou seene what the Ancients of the house of Israel do in the darke, euery one in the chamber of his imagerie? for they say, The Lorde seeth vs not, the Lord hath forsaken the earth.(Geneva-1560)
Eze 8:12 Then sayde he vnto me, Thou sonne of man, hast thou seene what the auncientes of the house of Israel do secretly, euery one in the chaumber of his imagerie? for they say, The Lorde seeth vs not, the Lorde hath forsaken the earth.(Bishops-1568)
Eze 8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.(KJV-1611)
Eze 8:12 And he said unto me, Hast thou seen, son of man, what the elders of the house of Israel do in the dark, every one in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land.(Darby-1890)
Eze 8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land.(ASV-1901)
Eze 8:12 "Son of man," He said to me, "do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? For they are saying, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.'"(Berean-2021)
Eze 8:12 Et dixit ad me: Certe vides, fili hominis, quæ seniores domus Israël faciunt in tenebris, unusquisque in abscondito cubiculi sui: dicunt enim: Non videt Dominus nos; dereliquit Dominus terram.(Latin-405AD)
Eze 8:12 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehst du, was die Ältesten des Hauses Israel tun in der Finsternis, ein jeglicher in seiner Bilderkammer? Denn sie sagen: Der HERR sieht uns nicht, sondern der HERR hat das Land verlassen.(Luther-1545)
Eze 8:12 καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ἑώρακας ἃ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ οἴκου Ισραηλ ποιοῦσιν ἕκαστος αὐτῶν ἐν τῷ κοιτῶνι τῷ κρυπτῷ αὐτῶν διότι εἶπαν οὐχ ὁρᾷ ὁ κύριος ἐγκαταλέλοιπεν κύριος τὴν γῆν(LXX-132BC)
Eze 8:12 Then He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in the room of his idols? For they say, 'The Lord does not see us, the Lord has forsaken the land.' "(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:13 ============
Eze 8:13 And He said to me, "Yet you will see still greater abominations which they are committing."(NASB-1995)
Eze 8:13 And he sayde vnto me: Turne the yet agayne, and thou shat se the greate abhominacions that they do.(Coverdale-1535)
Eze 8:13 Againe he saide also vnto me, Turne thee againe, and thou shalt see greater abominations that they doe.(Geneva-1560)
Eze 8:13 And he sayde vnto me, Turne thee yet agayne, and thou shalt see greater abhominations that they do.(Bishops-1568)
Eze 8:13 He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.(KJV-1611)
Eze 8:13 And he said unto me, Yet again thou shalt see great abominations which they do.(Darby-1890)
Eze 8:13 He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do.(ASV-1901)
Eze 8:13 Again, He told me, "You will see them committing even greater abominations."(Berean-2021)
Eze 8:13 Et dixit ad me: Adhuc conversus videbis abominationes majores, quas isti faciunt.(Latin-405AD)
Eze 8:13 Und er sprach zu mir: Du sollst noch mehr Greuel sehen, die sie tun.(Luther-1545)
Eze 8:13 καὶ εἶπεν πρός με ἔτι ὄψει ἀνομίας μείζονας ἃς οὗτοι ποιοῦσιν(LXX-132BC)
Eze 8:13 And He said to me, "Turn again, and you will see greater abominations that they are doing."(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:14 ============
Eze 8:14 Then He brought me to the entrance of the gate of the Lord's house which was toward the north; and behold, women were sitting there weeping for Tammuz.(NASB-1995)
Eze 8:14 And with that, he brought me to the dore off the porte off the LORDES house, towarde the north. And beholde, there sat women mournynge for Thamus.(Coverdale-1535)
Eze 8:14 And he caused me to enter into the entrie of the gate of the Lords house, which was toward the North: and beholde there sate women mourning for Tammuz.(Geneva-1560)
Eze 8:14 And with that he brought me to the doore of the gate of the Lordes house towarde the north, and beholde there sate wome mourning for Thammuz.(Bishops-1568)
Eze 8:14 Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.(KJV-1611)
Eze 8:14 And he brought me to the entry of the gate of Jehovah's house that was toward the north; and behold, there sat women weeping for Tammuz.(Darby-1890)
Eze 8:14 Then he brought me to the door of the gate of Jehovah's house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.(ASV-1901)
Eze 8:14 Then He brought me to the entrance of the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, weeping for Tammuz.(Berean-2021)
Eze 8:14 Et introduxit me per ostium portæ domus Domini quod respiciebat ad aquilonem, et ecce ibi mulieres sedebant plangentes Adonidem.(Latin-405AD)
Eze 8:14 Und er führte mich hinein zum Tor an des HERRN Hause, das gegen Mitternacht steht; und siehe, daselbst saßen Weiber, die weinten über den Thammus.(Luther-1545)
Eze 8:14 καὶ εἰσήγαγέν με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης οἴκου κυρίου τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ γυναῖκες καθήμεναι θρηνοῦσαι τὸν Θαμμουζ(LXX-132BC)
Eze 8:14 So He brought me to the door of the north gate of the Lord's house; and to my dismay, women were sitting there weeping for Tammuz.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:15 ============
Eze 8:15 He said to me, "Do you see this, son of man? Yet you will see still greater abominations than these."(NASB-1995)
Eze 8:15 Then sayde he vnto me: hast thou sene this, thou sonne of ma? Turne ye aboute, & thou shalt se yet greater abhominacions.(Coverdale-1535)
Eze 8:15 Then saide hee vnto me, Hast thou seene this, O sonne of man? Turne thee againe, and thou shalt see greater abominations then these.(Geneva-1560)
Eze 8:15 Then sayd he vnto me, Hast thou seene this thou sonne of man? turne thee yet about, and thou shalt see greater abhominations then these are.(Bishops-1568)
Eze 8:15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.(KJV-1611)
Eze 8:15 And he said unto me, Seest thou, son of man? Thou shalt yet again see greater abominations than these.(Darby-1890)
Eze 8:15 Then said he unto me, Hast thou seen [this], O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.(ASV-1901)
Eze 8:15 "Son of man," He said to me, "do you see this? Yet you will see even greater abominations than these."(Berean-2021)
Eze 8:15 Et dixit ad me: Certe vidisti, fili hominis: adhuc conversus videbis abominationes majores his.(Latin-405AD)
Eze 8:15 Und er sprach zu: Menschenkind, siehst du das? Aber du sollst noch größere Greuel sehen, denn diese sind.(Luther-1545)
Eze 8:15 καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ἑώρακας καὶ ἔτι ὄψει ἐπιτηδεύματα μείζονα τούτων(LXX-132BC)
Eze 8:15 Then He said to me, "Have you seen this, O son of man? Turn again, you will see greater abominations than these."(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:16 ============
Eze 8:16 Then He brought me into the inner court of the Lord's house. And behold, at the entrance to the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs to the temple of the Lord and their faces toward the east; and they were prostrating themselves eastward toward the sun.(NASB-1995)
Eze 8:16 And so he brought me in to the inwarde courte of the LORDES house: & beholde, at the porte of the LORDES house, betwixte the fore entrie and the aulter, there were fyue and twenty men, that turned their backes vpon the Temple of the LORDE, & their faces towarde the easte, and these worshipped the Sonne.(Coverdale-1535)
Eze 8:16 And he caused me to enter into the inner court of the Lordes house, and beholde, at the doore of the Temple of the Lord, betweene the porche and the altar were about fiue and twentie men with their backs toward the Temple of the Lord, and their faces towarde the East, and they worshipped the sunne, towarde the East.(Geneva-1560)
Eze 8:16 And so he brought me into the inward court of the Lordes house, and beholde at the doore of the Lordes house, betwixt the porche and the aulter, there were about twentie and fiue men that turned their backes vpon the temple of the Lorde, and their faces towarde the east, and these worshipped the sunne eastwarde.(Bishops-1568)
Eze 8:16 And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.(KJV-1611)
Eze 8:16 And he brought me into the inner court of Jehovah's house, and behold, at the entry of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.(Darby-1890)
Eze 8:16 And he brought me into the inner court of Jehovah's house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.(ASV-1901)
Eze 8:16 So He brought me to the inner court of the house of the LORD, and there at the entrance to the temple of the LORD, between the portico and the altar, were about twenty-five men with their backs to the temple of the LORD and their faces toward the east; and they were bowing to the east in worship of the sun.(Berean-2021)
Eze 8:16 Et introduxit me in atrium domus Domini interius, et ecce in ostio templi Domini, inter vestibulum et altare, quasi viginti quinque viri dorsa habentes contra templum Domini, et facies ad orientem: et adorabant ad ortum solis.(Latin-405AD)
Eze 8:16 Und er führte mich in den inneren Hof am Hause des HERRN; und siehe, vor der Tür am Tempel des HERRN, zwischen der Halle und dem Altar, da waren bei fünfundzwanzig Männer, die ihren Rücken gegen den Tempel des HERRN und ihr Angesicht gegen Morgen gekehrt hatten und beteten gegen der Sonne Aufgang.(Luther-1545)
Eze 8:16 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου κυρίου τὴν ἐσωτέραν καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν προθύρων τοῦ ναοῦ κυρίου ἀνὰ μέσον τῶν αιλαμ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου ὡς εἴκοσι ἄνδρες τὰ ὀπίσθια αὐτῶν πρὸς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀπέναντι καὶ οὗτοι προσκυνοῦσιν τῷ ἡλίῳ(LXX-132BC)
Eze 8:16 So He brought me into the inner court of the Lord's house; and there, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, and they were worshiping the sun toward the east.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:17 ============
Eze 8:17 He said to me, "Do you see this, son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations which they have committed here, that they have filled the land with violence and provoked Me repeatedly? For behold, they are putting the twig to their nose.(NASB-1995)
Eze 8:17 And he sayde vnto me: hast thou sene this, thou sonne of man? Thinketh the house of Israel, that it is but a trifle, to do these abhominacions here? Shulde they fyll the londe full of wickednesse, and vndertake to prouoke me vnto anger? Yee & purposly to cast vp their noses vpon me?(Coverdale-1535)
Eze 8:17 The he said vnto me, Hast thou seene this, O sonne of man? Is it a small thing to the house of Iudah to commit these abominations which they do here? for they haue filled the land with crueltie, and haue returned to prouoke mee: and loe, they haue cast out stinke before their noses.(Geneva-1560)
Eze 8:17 And he sayde vnto me, Hast thou seene this thou sonne of man? Thinketh the house of Iuda that it is but a trifle to do these abhominations which they do here? for they haue fylled the lande full of wickednesse, and haue returned to prouoke me to anger, and lo they are puttyng the braunches to their noses.(Bishops-1568)
Eze 8:17 Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.(KJV-1611)
Eze 8:17 And he said unto me, Seest thou, son of man? Is it a light thing to the house of Judah to commit the abominations which they commit here, that they yet fill the land with violence, and keep provoking me afresh to anger? And behold, they put the branch to their nose.(Darby-1890)
Eze 8:17 Then he said unto me, Hast thou seen [this], O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.(ASV-1901)
Eze 8:17 "Son of man," He said to me, "do you see this? Is it not enough for the house of Judah to commit the abominations they are practicing here, that they must also fill the land with violence and continually provoke Me to anger? Look, they are even putting the branch to their nose!(Berean-2021)
Eze 8:17 Et dixit ad me: Certe vidisti, fili hominis: numquid leve est hoc domui Juda, ut facerent abominationes istas quas fecerunt hic, quia replentes terram iniquitate, conversi sunt ad irritandum me? et ecce applicant ramum ad nares suas.(Latin-405AD)
Eze 8:17 Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehst du das? Ist's dem Hause Juda zu wenig, alle solche Greuel hier zu tun, daß sie auch sonst im ganzen Lande eitel Gewalt und Unrecht treiben und reizen mich immer wieder? Und siehe, sie halten die Weinrebe an die Nase.(Luther-1545)
Eze 8:17 καὶ εἶπεν πρός με ἑώρακας υἱὲ ἀνθρώπου μὴ μικρὰ τῷ οἴκῳ Ιουδα τοῦ ποιεῖν τὰς ἀνομίας ἃς πεποιήκασιν ὧδε διότι ἔπλησαν τὴν γῆν ἀνομίας καὶ ἰδοὺ αὐτοὶ ὡς μυκτηρίζοντες(LXX-132BC)
Eze 8:17 And He said to me, "Have you seen this, O son of man? Is it a trivial thing to the house of Judah to commit the abominations which they commit here? For they have filled the land with violence; then they have returned to provoke Me to anger. Indeed they put the branch to their nose.(NKJV-1982)
======= Ezekiel 8:18 ============
Eze 8:18 Therefore, I indeed will deal in wrath. My eye will have no pity nor will I spare; and though they cry in My ears with a loud voice, yet I will not listen to them."(NASB-1995)
Eze 8:18 Therfore wil I also do some thinge in my wrothfull displeasure, so that myne eye shall not ouersee them, nether wil I spare them. Yee and though they crie in myne eares with loude voyce, yet wil I not heare them.(Coverdale-1535)
Eze 8:18 Therefore will I also execute my wrath: mine eye shall not spare them, neither will I haue pitie, and though they crie in mine eares with a loude voyce, yet will I not heare them.(Geneva-1560)
Eze 8:18 Therfore wyll I also do somethyng in my wrathful displeasure, so that mine eye shall not spare them, neither wyll I haue pitie: yea and though they crye in mine eares with a loude voyce, yet wyll I not heare them.(Bishops-1568)
Eze 8:18 Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.(KJV-1611)
Eze 8:18 And I also will deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in mine ears with a loud voice, I will not hear them.(Darby-1890)
Eze 8:18 Therefore will I also deal in wrath; mine eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.(ASV-1901)
Eze 8:18 Therefore I will respond with wrath. I will not look on them with pity, nor will I spare them. Although they shout loudly in My ears, I will not listen to them."(Berean-2021)
Eze 8:18 Ergo et ego faciam in furore: non parcet oculus meus, nec miserebor: et cum clamaverint ad aures meas voce magna, non exaudiam eos.(Latin-405AD)
Eze 8:18 Darum will ich auch wider sie mit Grimm handeln, und mein Auge soll ihrer nicht verschonen, und ich will nicht gnädig sein; und wenn sie gleich mit lauter Stimme vor meinen Ohren schreien, will ich sie doch nicht hören.(Luther-1545)
Eze 8:18 καὶ ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς μετὰ θυμοῦ οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός μου οὐδὲ μὴ ἐλεήσω(LXX-132BC)
Eze 8:18 Therefore I also will act in fury. My eye will not spare nor will I have pity; and though they cry in My ears with a loud voice, I will not hear them."(NKJV-1982)
======= Ezekiel 9:1 ============
Eze 9:1 Then He cried out in my hearing with a loud voice saying, "Draw near, O executioners of the city, each with his destroying weapon in his hand."(NASB-1995)
Eze 9:1 He cried also with a loude voyce in myne eares, sayenge: Come here ye rulers of the cite, euery man with his weapened honde to the slaughter.(Coverdale-1535)
Eze 9:1 He cryed also with a loude voyce in mine eares, saying, The visitations of the citie draw neere, and euery man hath a weapon in his hande to destroy it.(Geneva-1560)
Eze 9:1 He cryed also with a loude voyce in mine eares, saying: Drawe neare ye visitations of the citie, euery man with a destroying weapon in his hande.(Bishops-1568)
Eze 9:1 He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.(KJV-1611)
Eze 9:1 And he cried in mine ears with a loud voice, saying, Draw near, ye that have charge of the city, and every man [with] his destroying weapon in his hand.(Darby-1890)
Eze 9:1 Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.(ASV-1901)
Eze 9:1 Then I heard Him call out in a loud voice, saying, "Draw near, O executioners of the city, each with a weapon of destruction in hand."(Berean-2021)
Eze 9:1 Et clamavit in auribus meis voce magna, dicens: Appropinquaverunt visitationes urbis, et unusquisque vas interfectionis habet in manu sua.(Latin-405AD)
Eze 9:1 Und er rief mit lauter Stimme vor meinen Ohren und sprach: Laßt herzukommen die Heimsuchung der Stadt, und ein jeglicher habe eine Mordwaffe in seiner Hand.(Luther-1545)
Eze 9:1 καὶ ἀνέκραγεν εἰς τὰ ὦτά μου φωνῇ μεγάλῃ λέγων ἤγγικεν ἡ ἐκδίκησις τῆς πόλεως καὶ ἕκαστος εἶχεν τὰ σκεύη τῆς ἐξολεθρεύσεως ἐν χειρὶ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Eze 9:1 Then He called out in my hearing with a loud voice, saying, "Let those who have charge over the city draw near, each with a deadly weapon in his hand."(NKJV-1982)
top of the page
|