BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 5:1 ============
Eze 5:1 "As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it as a barber's razor on your head and beard. Then take scales for weighing and divide the hair.(NASB-1995)
Eze 5:1 Take the then a sharpe knyfe (O thou sonne of man) namely, a rasoure. Take that, and shaue the hayre off thy heade and beerd: Then take the scoales and the waight, and deuyde the hayre a sunder.(Coverdale-1535)
Eze 5:1 And thou sonne of man, take thee a sharpe knife, or take thee a barbours rasor & cause it to passe vpon thine head, and vpon thy beard: then take thee balances to weigh, and deuide the heare.(Geneva-1560)
Eze 5:1 O thou sonne of man, take thee then a sharpe knife namely a barbers rasour, take that to thee, and cause it to passe vpon thy head and vpon thy beard: then take thee waight scales and deuide the heere.(Bishops-1568)
Eze 5:1 And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.(KJV-1611)
Eze 5:1 And thou, son of man, take thee a sharp knife; a barber's razor shalt thou take; and cause it to pass upon thy head and upon thy beard: and thou shalt take balances to weigh, and divide the [hair].(Darby-1890)
Eze 5:1 And thou, son of man, take thee a sharp sword; [as] a barber's razor shalt thou take it unto thee, and shalt cause it to pass upon thy head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.(ASV-1901)
Eze 5:1 "As for you, son of man, take a sharp sword, use it as a barber's razor, and shave your head and beard. Then take a set of scales and divide the hair.(Berean-2021)
Eze 5:1 Et tu, fili hominis, sume tibi gladium acutum, radentem pilos, et assumes eum et duces per caput tuum et per barbam tuam, et assumes tibi stateram ponderis et divides eos.(Latin-405AD)
Eze 5:1 Und du, Menschenkind, nimm ein Schwert, scharf wie ein Schermesser, und fahr damit über dein Haupt und deinen Bart und nimm eine Waage und teile das Haar damit.(Luther-1545)
Eze 5:1 καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ σεαυτῷ ῥομφαίαν ὀξεῖαν ὑπὲρ ξυρὸν κουρέως κτήσῃ αὐτὴν σεαυτῷ καὶ ἐπάξεις αὐτὴν ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου καὶ ἐπὶ τὸν πώγωνά σου καὶ λήμψῃ ζυγὸν σταθμίων καὶ διαστήσεις αὐτούς(LXX-132BC)
Eze 5:1 "And you, son of man, take a sharp sword, take it as a barber's razor, and pass it over your head and your beard; then take scales to weigh and divide the hair.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:2 ============
Eze 5:2 One third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.(NASB-1995)
Eze 5:2 And burne the thirde parte therof in the fyre in the myddest off the cite, and cut the other thirde parte in peces with a knyfe. As for the thirde parte that remayneth, cast it in the wynde, and then shewe the bare knyfe.(Coverdale-1535)
Eze 5:2 Thou shalt burne with fire the thirde part in the middes of the citie, when the dayes of the siege are fulfilled, and thou shalt take the other thirde part, and smite about it with a knife, and the last thirde part thou shalt scatter in the winde, and I will drawe out a sworde after them.(Geneva-1560)
Eze 5:2 Thou shalt burne with fire the thirde part in the middest of the citie when the dayes of the siege are fulfylled, and thou shalt take the other thirde part and smite about it with a knife, and the last thirde part thou shalt scatter in the wynde, and I wyll drawe out a sworde after them.(Bishops-1568)
Eze 5:2 Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.(KJV-1611)
Eze 5:2 A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, [and] smite about it with a knife; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.(Darby-1890)
Eze 5:2 A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, and smite with the sword round about it; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.(ASV-1901)
Eze 5:2 When the days of the siege have ended, you are to burn up a third of the hair inside the city; you are also to take a third and slash it with the sword all around the city; and you are to scatter a third to the wind. For I will unleash a sword behind them.(Berean-2021)
Eze 5:2 Tertiam partem igni combures in medio civitatis, juxta completionem dierum obsidionis, et assumes tertiam partem, et concides gladio in circuitu ejus: tertiam vero aliam disperges in ventum, et gladium nudabo post eos.(Latin-405AD)
Eze 5:2 Das eine dritte Teil sollst du mit Feuer verbrennen mitten in der Stadt, wenn die Tage der Belagerung um sind; das andere dritte Teil nimm und schlag's mit dem Schwert ringsumher; das letzte dritte Teil streue in den Wind, daß ich das Schwert hinter ihnen her ausziehe.(Luther-1545)
Eze 5:2 τὸ τέταρτον ἐν πυρὶ ἀνακαύσεις ἐν μέσῃ τῇ πόλει κατὰ τὴν πλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ συγκλεισμοῦ καὶ λήμψῃ τὸ τέταρτον καὶ κατακαύσεις αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ τὸ τέταρτον κατακόψεις ἐν ῥομφαίᾳ κύκλῳ αὐτῆς καὶ τὸ τέταρτον διασκορπίσεις τῷ πνεύματι καὶ μάχαιραν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν(LXX-132BC)
Eze 5:2 You shall burn with fire one-third in the midst of the city, when the days of the siege are finished; then you shall take one-third and strike around it with the sword, and one-third you shall scatter in the wind: I will draw out a sword after them.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:3 ============
Eze 5:3 Take also a few in number from them and bind them in the edges of your robes.(NASB-1995)
Eze 5:3 Yet afterwarde take a litle off the same, & bynde it in they cote lappe.(Coverdale-1535)
Eze 5:3 Thou shalt also take thereof a fewe in nomber, and binde them in thy lappe.(Geneva-1560)
Eze 5:3 Thou shalt also take therof a fewe in number, and bynde them in thy lappe.(Bishops-1568)
Eze 5:3 Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.(KJV-1611)
Eze 5:3 And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts;(Darby-1890)
Eze 5:3 And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.(ASV-1901)
Eze 5:3 But you are to take a few strands of hair and secure them in the folds of your garment.(Berean-2021)
Eze 5:3 Et sumes inde parvum numerum, et ligabis eos in summitate pallii tui:(Latin-405AD)
Eze 5:3 Nimm aber ein klein wenig davon und binde es in deinen Mantelzipfel.(Luther-1545)
Eze 5:3 καὶ λήμψῃ ἐκεῖθεν ὀλίγους ἐν ἀριθμῷ καὶ συμπεριλήμψῃ αὐτοὺς τῇ ἀναβολῇ σου(LXX-132BC)
Eze 5:3 You shall also take a small number of them and bind them in the edge of your garment.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:4 ============
Eze 5:4 Take again some of them and throw them into the fire and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.(NASB-1995)
Eze 5:4 Then take a curtesy of it, and cast it in the myddest of ye fyre, and burne it in the fyre. Out of the same fyre shall there go a flame, vpon the whole house of Israel.(Coverdale-1535)
Eze 5:4 Then take of them againe and cast them into the middes of the fire, and burne them in the fire: for thereof shall a fire come foorth into all the house of Israel.(Geneva-1560)
Eze 5:4 Of them yet shalt thou take, and cast them into the middest of the fire, & burne them in the fire: therof shall a fire come foorth into all the house of Israel.(Bishops-1568)
Eze 5:4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.(KJV-1611)
Eze 5:4 and thou shalt take of these again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire: from it shall a fire come forth against all the house of Israel.(Darby-1890)
Eze 5:4 And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of Israel.(ASV-1901)
Eze 5:4 Again, take a few of these, throw them into the fire, and burn them. From there a fire will spread to the whole house of Israel.(Berean-2021)
Eze 5:4 et ex eis rursum tolles, et projicies eos in medio ignis, et combures eos igni, et ex eo egredietur ignis in omnem domum Israël.~(Latin-405AD)
Eze 5:4 Und nimm wiederum etliches davon und wirf's in ein Feuer und verbrenne es mit Feuer; von dem soll ein Feuer auskommen über das ganze Haus Israel.(Luther-1545)
Eze 5:4 καὶ ἐκ τούτων λήμψῃ ἔτι καὶ ῥίψεις αὐτοὺς εἰς μέσον τοῦ πυρὸς καὶ κατακαύσεις αὐτοὺς ἐν πυρί ἐξ αὐτῆς ἐξελεύσεται πῦρ καὶ ἐρεῖς παντὶ οἴκῳ Ισραηλ(LXX-132BC)
Eze 5:4 Then take some of them again and throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire will go out into all the house of Israel.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:5 ============
Eze 5:5 "Thus says the Lord God, 'This is Jerusalem; I have set her at the center of the nations, with lands around her.(NASB-1995)
Eze 5:5 Morouer, thus sayde the LORDE God: This same is Ierusalem. I set her in the middest of the Heithen and nacions, that are rounde aboute her,(Coverdale-1535)
Eze 5:5 Thus saith the Lorde God, This is Ierusalem: I haue set it in the middes of the nations and countreyes, that are rounde about her.(Geneva-1560)
Eze 5:5 Moreouer, thus saith the Lorde God: This same is Hierusalem, which I set in the middest of nations, and countreis rounde about her.(Bishops-1568)
Eze 5:5 Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.(KJV-1611)
Eze 5:5 Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem: I have set her in the midst of the nations, and the countries are round about her.(Darby-1890)
Eze 5:5 Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.(ASV-1901)
Eze 5:5 This is what the Lord GOD says: 'This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.(Berean-2021)
Eze 5:5 Hæc dicit Dominus Deus: Ista est Jerusalem: in medio gentium posui eam, et in circuitu ejus terras.(Latin-405AD)
Eze 5:5 So spricht der HERR HERR: Das ist Jerusalem, das ich mitten unter die Heiden gesetzt habe und ringsherum Länder.(Luther-1545)
Eze 5:5 τάδε λέγει κύριος αὕτη ἡ Ιερουσαλημ ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν τέθεικα αὐτὴν καὶ τὰς κύκλῳ αὐτῆς χώρας(LXX-132BC)
Eze 5:5 "Thus says the Lord God: 'This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations and the countries all around her.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:6 ============
Eze 5:6 But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations and against My statutes more than the lands which surround her; for they have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.'(NASB-1995)
Eze 5:6 but she hath despised my iudgmetes more then ye Gentiles the selues, and broken my comaundementes more then the nacions, that lye rounde aboute her: For they haue cast out myne ordinaunces, and not walked in my lawes.(Coverdale-1535)
Eze 5:6 And she hath changed my iudgements into wickednes more then the nations, and my statutes more then the countreis, that are round about her: for they haue refused my iudgemets & my statutes, & they haue not walked in them.(Geneva-1560)
Eze 5:6 But she hath chaunged my iudgementes into wickednesse more then the nations, and my statutes more then the countreis that are rounde about her: for they haue refused my iudgementes and my statutes, and not walked in them.(Bishops-1568)
Eze 5:6 And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.(KJV-1611)
Eze 5:6 And she hath rebelled against my judgments in wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are round about her: for mine ordinances have they refused; and my statutes, they have not walked in them.(Darby-1890)
Eze 5:6 And she hath rebelled against mine ordinances in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are round about her; for they have rejected mine ordinances, and as for my statutes, they have not walked in them.(ASV-1901)
Eze 5:6 But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations, and against My statutes worse than the countries around her. For her people have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.'(Berean-2021)
Eze 5:6 Et contempsit judicia mea, ut plus esset impia quam gentes, et præcepta mea ultra quam terræ quæ in circuitu ejus sunt: judicia enim mea projecerunt, et in præceptis meis non ambulaverunt.(Latin-405AD)
Eze 5:6 Aber es hat mein Gesetz verwandelt in gottlose Lehre mehr denn die Länder, so ringsherum liegen. Denn sie verwerfen mein Gesetz und wollen nicht nach meinen Rechten leben.(Luther-1545)
Eze 5:6 καὶ ἐρεῖς τὰ δικαιώματά μου τῇ ἀνόμῳ ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ τὰ νόμιμά μου ἐκ τῶν χωρῶν τῶν κύκλῳ αὐτῆς διότι τὰ δικαιώματά μου ἀπώσαντο καὶ ἐν τοῖς νομίμοις μου οὐκ ἐπορεύθησαν ἐν αὐτοῖς(LXX-132BC)
Eze 5:6 She has rebelled against My judgments by doing wickedness more than the nations, and against My statutes more than the countries that are all around her; for they have refused My judgments, and they have not walked in My statutes.'(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:7 ============
Eze 5:7 Therefore, thus says the Lord God, 'Because you have more turmoil than the nations which surround you and have not walked in My statutes, nor observed My ordinances, nor observed the ordinances of the nations which surround you,'(NASB-1995)
Eze 5:7 Therfore, thus saieth the LORDE God: For so moch as ye wt youre wickednesse farre exceade the Heithe, that dwell rounde aboute you: (For ye haue not walked in my lawes, nether haue ye kepte myne ordinauces)(Coverdale-1535)
Eze 5:7 Therefore thus saith the Lorde God, Because your multitude is greater then the nations that are rounde about you, and ye haue not walked in my statutes, neither haue ye kept my iudgements: no, ye haue not done according to the iudgements of the nations, that are rounde about you,(Geneva-1560)
Eze 5:7 Therfore thus saith the Lorde God: For your multiplying more then the gentiles that dwell rounde about you, and because ye haue not walked in my lawes, neither haue ye kept my ordinaunces, no ye haue not done accordyng to the iudgementes of the nations that are rounde about you:(Bishops-1568)
Eze 5:7 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;(KJV-1611)
Eze 5:7 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have been turbulent more than the nations that are round about you, [and] have not walked in my statutes, neither have kept mine ordinances, nor [even] have done according to the ordinances of the nations that are round about you;(Darby-1890)
Eze 5:7 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are turbulent more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept mine ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you;(ASV-1901)
Eze 5:7 Therefore this is what the Lord GOD says: 'You have been more insubordinate than the nations around you; you have not walked in My statutes or kept My ordinances, nor have you even conformed to the ordinances of the nations around you.'(Berean-2021)
Eze 5:7 Idcirco hæc dicit Dominus Deus: Quia superastis gentes quæ in circuitu vestro sunt, et in præceptis meis non ambulastis, et judicia mea non fecistis, et juxta judicia gentium quæ in circuitu vestro sunt non estis operati,(Latin-405AD)
Eze 5:7 Darum spricht der HERR also: Weil ihr's mehr macht denn die Heiden, so um euch her sind, und nach meinen Geboten nicht lebt und nach meinen Rechten nicht tut, sondern nach der Heiden Weise tut, die um euch her sind,(Luther-1545)
Eze 5:7 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἀνθ᾽ ὧν ἡ ἀφορμὴ ὑμῶν ἐκ τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ ὑμῶν καὶ ἐν τοῖς νομίμοις μου οὐκ ἐπορεύθητε καὶ τὰ δικαιώματά μου οὐκ ἐποιήσατε ἀλλ᾽ οὐδὲ κατὰ τὰ δικαιώματα τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ ὑμῶν οὐ πεποιήκατε(LXX-132BC)
Eze 5:7 Therefore thus says the Lord God: 'Because you have multiplied disobedience more than the nations that are all around you, have not walked in My statutes nor kept My judgments, nor even done according to the judgments of the nations that are all around you'--(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:8 ============
Eze 5:8 therefore, thus says the Lord God, 'Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.(NASB-1995)
Eze 5:8 Therfore thus saieth ye LORDE God: I will also come vpon the, for in the myddest of the will I syt in iugdmet, in the sight of the Heithen,(Coverdale-1535)
Eze 5:8 Therefore thus saith the Lorde God, Beholde, I, euen I come against thee, and will execute iudgement in the middes of thee, euen in the sight of the nations.(Geneva-1560)
Eze 5:8 Therfore thus saith the Lorde God, Beholde I will also come agaynst thee, I my selfe I say: for in the middest of thee wyll I execute iudgement in the sight of the heathen.(Bishops-1568)
Eze 5:8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.(KJV-1611)
Eze 5:8 therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations;(Darby-1890)
Eze 5:8 therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.(ASV-1901)
Eze 5:8 Therefore this is what the Lord GOD says: 'Behold, I Myself am against you, Jerusalem, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.(Berean-2021)
Eze 5:8 ideo hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego ad te, et ipse ego faciam in medio tui judicia in oculis gentium:(Latin-405AD)
Eze 5:8 so spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will auch an dich und will Recht über dich gehen lassen, daß die Heiden zusehen sollen;(Luther-1545)
Eze 5:8 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ καὶ ποιήσω ἐν μέσῳ σου κρίμα ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν(LXX-132BC)
Eze 5:8 therefore thus says the Lord God: 'Indeed I, even I, am against you and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:9 ============
Eze 5:9 And because of all your abominations, I will do among you what I have not done, and the like of which I will never do again.(NASB-1995)
Eze 5:9 and will handle the of soch a fashion, as I neuer dyd before, and as I neuer wil do from that tyme forth, and that because of all thy abhominacions.(Coverdale-1535)
Eze 5:9 And I will doe in thee, that I neuer did before, neither will do any more the like, because of all thine abominations.(Geneva-1560)
Eze 5:9 And I wyll handle thee of such a fashion as I neuer did before, & as I will neuer do from that tyme foorth, and that because of all thine abhominations.(Bishops-1568)
Eze 5:9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.(KJV-1611)
Eze 5:9 and I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.(Darby-1890)
Eze 5:9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.(ASV-1901)
Eze 5:9 Because of all your abominations, I will do to you what I have never done before and will never do again.(Berean-2021)
Eze 5:9 et faciam in te quod non feci, et quibus similia ultra non faciam, propter omnes abominationes tuas.(Latin-405AD)
Eze 5:9 und will also mit dir umgehen, wie ich nie getan habe und hinfort nicht tun werde, um aller deiner Greuel willen:(Luther-1545)
Eze 5:9 καὶ ποιήσω ἐν σοὶ ἃ οὐ πεποίηκα καὶ ἃ οὐ ποιήσω ὅμοια αὐτοῖς ἔτι κατὰ πάντα τὰ βδελύγματά σου(LXX-132BC)
Eze 5:9 And I will do among you what I have never done, and the like of which I will never do again, because of all your abominations.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:10 ============
Eze 5:10 Therefore, fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers; for I will execute judgments on you and scatter all your remnant to every wind.(NASB-1995)
Eze 5:10 For in the the fathers shal be fayne to eate their owne sonnes, and the sonnes their owne fathers. Soch a courte will I kepe in the, and the whole remnaunt will I scatre in to all the wyndes.(Coverdale-1535)
Eze 5:10 For in the middes of thee, the fathers shall eate their sonnes, and the sonnes shall eate their fathers, and I will execute iudgement in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the windes.(Geneva-1560)
Eze 5:10 For in thee the fathers shalbe fayne to eate their owne sonnes, and the sonnes their owne fathers, I wyll execute iudgement in thee, and the whole remnaunt of thee wyll I scatter into all the wyndes.(Bishops-1568)
Eze 5:10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.(KJV-1611)
Eze 5:10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter to all the winds.(Darby-1890)
Eze 5:10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments on thee; and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds.(ASV-1901)
Eze 5:10 As a result, fathers among you will eat their sons, and sons will eat their fathers. I will execute judgments against you and scatter all your remnant to every wind.'(Berean-2021)
Eze 5:10 Ideo patres comedent filios in medio tui, et filii comedent patres suos: et faciam in te judicia, et ventilabo universas reliquias tuas in omnem ventum.~(Latin-405AD)
Eze 5:10 daß in dir die Väter ihre Kinder und die Kinder ihre Väter fressen sollen; und will solch Recht über dich gehen lassen, daß alle deine übrigen sollen in alle Winde zerstreut werden.(Luther-1545)
Eze 5:10 διὰ τοῦτο πατέρες φάγονται τέκνα ἐν μέσῳ σου καὶ τέκνα φάγονται πατέρας καὶ ποιήσω ἐν σοὶ κρίματα καὶ διασκορπιῶ πάντας τοὺς καταλοίπους σου εἰς πάντα ἄνεμον(LXX-132BC)
Eze 5:10 Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers; and I will execute judgments among you, and all of you who remain I will scatter to all the winds.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:11 ============
Eze 5:11 So as I live,' declares the Lord God, 'surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and with all your abominations, therefore I will also withdraw, and My eye will have no pity and I will not spare.(NASB-1995)
Eze 5:11 Wherfore, as truly as I lyue (saieth the LORDE God) seynge thou hast defyled my Sanctuary, with all maner off abhominacions and with all thy shamefull offences: For this cause will I also destroye the. Myne eye shall not ouersee the, nether will I spare the.(Coverdale-1535)
Eze 5:11 Wherefore, as I liue, saith the Lorde God, Surely because thou hast defiled my Sanctuarie with all thy filthinesse, and with all thine abominations, therefore will I also destroy thee, neither shall mine eye spare thee, neither will I haue any pitie.(Geneva-1560)
Eze 5:11 Wherfore, as truly as I lyue saith the Lorde God, seyng thou hast defiled my sanctuarie with all maner of abhominations, and with all shamefull offences: For this cause will I also destroy thee, mine eye shall not spare thee, neither wyll I haue any pitie.(Bishops-1568)
Eze 5:11 Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.(KJV-1611)
Eze 5:11 Wherefore, [as] I live, saith the Lord Jehovah, verily because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also withdraw mine eye, and it shall not spare, nor will I have any pity.(Darby-1890)
Eze 5:11 Wherefore, as I live, saith the Lord Jehovah, surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish [thee] ; neither shall mine eye spare, and I also will have no pity.(ASV-1901)
Eze 5:11 Therefore as surely as I live, declares the Lord GOD, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and abominations, I Myself will withdraw My favor; I will not look upon you with pity, nor will I spare you.(Berean-2021)
Eze 5:11 Idcirco vivo ego, dicit Dominus Deus, nisi pro eo quod sanctum meum violasti in omnibus offensionibus tuis et in cunctis abominationibus tuis, ego quoque confringam: et non parcet oculus meus, et non miserebor.(Latin-405AD)
Eze 5:11 Darum, so wahr als ich lebe, spricht der HERR HERR, weil du mein Heiligtum mit allen deinen Greueln und Götzen verunreinigt hast, will ich dich auch zerschlagen, und mein Auge soll dein nicht schonen, und ich will nicht gnädig sein.(Luther-1545)
Eze 5:11 διὰ τοῦτο ζῶ ἐγώ λέγει κύριος εἰ μὴ ἀνθ᾽ ὧν τὰ ἅγιά μου ἐμίανας ἐν πᾶσιν τοῖς βδελύγμασίν σου κἀγὼ ἀπώσομαί σε οὐ φείσεταί μου ὁ ὀφθαλμός κἀγὼ οὐκ ἐλεήσω(LXX-132BC)
Eze 5:11 Therefore, as I live,' says the Lord God, 'surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will also diminish you; My eye will not spare, nor will I have any pity.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:12 ============
Eze 5:12 One third of you will die by plague or be consumed by famine among you, one third will fall by the sword around you, and one third I will scatter to every wind, and I will unsheathe a sword behind them.(NASB-1995)
Eze 5:12 One thirde parte within the, shall die of the pestilence and of honger: Another thirde parte shall be slayne downe rounde aboute the, with the swearde: The other thirde parte that remayneth, will I scatre abrode towarde all the wyndes, and drawe out the swearde after them.(Coverdale-1535)
Eze 5:12 The third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they bee consumed in the middes of thee: and another third part shall fall by the sword round about thee: and I will scatter the last third part into all windes, and I will drawe out a sword after them.(Geneva-1560)
Eze 5:12 One thirde part within thee shall dye of the pestilence and be consumed of hunger, another thirde part shalbe slayne downe rounde about thee with the sworde, the other thirde part that remayneth, wyll I scatter abrode towarde all the wyndes, and drawe out a sworde after them.(Bishops-1568)
Eze 5:12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.(KJV-1611)
Eze 5:12 A third part of thee shall die by the pestilence, and shall be consumed by the famine in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part to all the winds, and I will draw out a sword after them.(Darby-1890)
Eze 5:12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them.(ASV-1901)
Eze 5:12 A third of your people will die by plague or be consumed by famine within you, a third will fall by the sword outside your walls, and a third I will scatter to every wind and unleash a sword behind them.(Berean-2021)
Eze 5:12 Tertia pars tui peste morietur, et fame consumetur in medio tui, et tertia pars tui in gladio cadet in circuitu tuo: tertiam vero partem tuam in omnem ventum dispergam, et gladium evaginabo post eos.(Latin-405AD)
Eze 5:12 Es soll ein drittes Teil an der Pestilenz sterben und durch Hunger alle werden in dir, und das andere dritte Teil durchs Schwert fallen rings um dich her; und das letzte dritte Teil will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.(Luther-1545)
Eze 5:12 τὸ τέταρτόν σου ἐν θανάτῳ ἀναλωθήσεται καὶ τὸ τέταρτόν σου ἐν λιμῷ συντελεσθήσεται ἐν μέσῳ σου καὶ τὸ τέταρτόν σου εἰς πάντα ἄνεμον σκορπιῶ αὐτούς καὶ τὸ τέταρτόν σου ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται κύκλῳ σου καὶ μάχαιραν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν(LXX-132BC)
Eze 5:12 One-third of you shall die of the pestilence, and be consumed with famine in your midst; and one-third shall fall by the sword all around you; and I will scatter another third to all the winds, and I will draw out a sword after them.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:13 ============
Eze 5:13 'Thus My anger will be spent and I will satisfy My wrath on them, and I will be appeased; then they will know that I, the Lord, have spoken in My zeal when I have spent My wrath upon them.(NASB-1995)
Eze 5:13 Thus wil I perfourme my indignacion and set my wrath agaynst them, and ease my self. So that when I haue fulfilled myne anger agaynst them, they shall knowe, that I am the LORDE, which wt a feruent gelousy haue spoken it.(Coverdale-1535)
Eze 5:13 Thus shall mine anger bee accomplished, and I will cause my wrath to cease in them, and I will be comforted: and they shal knowe, that I the Lord haue spoke it in my zeale, when I haue accomplished my wrath in them.(Geneva-1560)
Eze 5:13 Thus wyll I perfourme mine indignation, & make my wrath to settle vpon them, and I will be comforted: so that when I haue fulfylled myne anger agaynst them, they shall knowe that I am the Lorde, which with a seruent gelousie haue spoken it.(Bishops-1568)
Eze 5:13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.(KJV-1611)
Eze 5:13 And mine anger shall be accomplished, and I will satisfy my fury upon them, and I will comfort myself; and they shall know that I Jehovah have spoken in my jealousy, when I have accomplished my fury upon them.(Darby-1890)
Eze 5:13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted; and they shall know that I, Jehovah, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath upon them.(ASV-1901)
Eze 5:13 And when My anger is spent and I have vented My wrath against them, I will be appeased. And when I have spent My wrath on them, they will know that I, the LORD, in My zeal have spoken.(Berean-2021)
Eze 5:13 Et complebo furorem meum, et requiescere faciam indignationem meam in eis, et consolabor: et scient quia ego Dominus locutus sum in zelo meo, cum implevero indignationem meam in eis.(Latin-405AD)
Eze 5:13 Also soll mein Zorn vollendet und mein Grimm an ihnen ausgerichtet werden, daß ich meinen Mut kühle; und sie sollen erfahren, daß ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meine Grimm an ihnen ausgerichtet habe.(Luther-1545)
Eze 5:13 καὶ συντελεσθήσεται ὁ θυμός μου καὶ ἡ ὀργή μου ἐπ᾽ αὐτούς καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγὼ κύριος λελάληκα ἐν ζήλῳ μου ἐν τῷ συντελέσαι με τὴν ὀργήν μου ἐπ᾽ αὐτούς(LXX-132BC)
Eze 5:13 'Thus shall My anger be spent, and I will cause My fury to rest upon them, and I will be avenged; and they shall know that I, the Lord, have spoken it in My zeal, when I have spent My fury upon them.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:14 ============
Eze 5:14 Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations which surround you, in the sight of all who pass by.(NASB-1995)
Eze 5:14 Morouer I will make the waist and abhorred, before all the Heithen that dwell aboute the, and in the sight off all them, that go by the:(Coverdale-1535)
Eze 5:14 Moreouer, I will make thee waste, and abhorred among the nations, that are round about thee, and in the sight of all that passe by.(Geneva-1560)
Eze 5:14 Moreouer, I wyll make thee waste and reuiled among all the heathen that dwell about thee, in the sight of all them that go by thee.(Bishops-1568)
Eze 5:14 Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.(KJV-1611)
Eze 5:14 And I will make thee a waste and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.(Darby-1890)
Eze 5:14 Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.(ASV-1901)
Eze 5:14 I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of all who pass by.(Berean-2021)
Eze 5:14 Et dabo te in desertum, et in opprobrium gentibus quæ in circuitu tuo sunt, in conspectu omnis prætereuntis:(Latin-405AD)
Eze 5:14 Ich will dich zur Wüste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vorübergehen.(Luther-1545)
Eze 5:14 καὶ θήσομαί σε εἰς ἔρημον καὶ τὰς θυγατέρας σου κύκλῳ σου ἐνώπιον παντὸς διοδεύοντος(LXX-132BC)
Eze 5:14 Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:15 ============
Eze 5:15 So it will be a reproach, a reviling, a warning and an object of horror to the nations who surround you when I execute judgments against you in anger, wrath and raging rebukes. I, the Lord, have spoken.(NASB-1995)
Eze 5:15 so that when I punysh the in my wrath, in myne anger, and with the plage off my whote displeasure: thou shalt be a very abhominacion, shame, a gasinge and wondringe stocke, amonge the Heithen that lye aboute the. Euen I the LORDE haue spoken it, and it shall come to passe,(Coverdale-1535)
Eze 5:15 So thou shalt bee a reproche and shame, a chastisement and an astonishment vnto the nations, that are rounde about thee, when I shall execute iudgements in thee, in anger and in wrath, and in sharpe rebukes: I the Lorde haue spoken it.(Geneva-1560)
Eze 5:15 So thou shalt be a reproche and shame, a chastisement and a wondryng vnto the nations that are rounde about thee, when I shall execute iudgementes in thee, in anger & in wrath, and in sharpe rebukes, I the Lorde haue spoken it:(Bishops-1568)
Eze 5:15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.(KJV-1611)
Eze 5:15 And it shall be a reproach, and a taunt, an instruction, and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments upon thee in anger, and in fury, and in furious rebukes: I, Jehovah, have spoken.(Darby-1890)
Eze 5:15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments on thee in anger and in wrath, and in wrathful rebukes; (I, Jehovah, have spoken it;)(ASV-1901)
Eze 5:15 So you will be a reproach and a taunt, a warning and a horror to the nations around you, when I execute judgments against you in anger, wrath, and raging fury. I, the LORD, have spoken.(Berean-2021)
Eze 5:15 et eris opprobrium et blasphemia, exemplum et stupor in gentibus quæ in circuitu tuo sunt, cum fecero in te judicia in furore, et in indignatione, et in increpationibus iræ.(Latin-405AD)
Eze 5:15 Und sollst eine Schmach, Hohn, Beispiel und Wunder sein allen Heiden, die um dich her sind, wenn ich über dich das Recht gehen lasse mit Zorn, Grimm und zornigem Schelten (das sage ich, der HERR)(Luther-1545)
Eze 5:15 καὶ ἔσῃ στενακτὴ καὶ δηλαϊστὴ ἐν τοῖς ἔθνεσιν τοῖς κύκλῳ σου ἐν τῷ ποιῆσαί με ἐν σοὶ κρίματα ἐν ἐκδικήσει θυμοῦ μου ἐγὼ κύριος λελάληκα(LXX-132BC)
Eze 5:15 So it shall be a reproach, a taunt, a lesson, and an astonishment to the nations that are all around you, when I execute judgments among you in anger and in fury and in furious rebukes. I, the Lord, have spoken.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:16 ============
Eze 5:16 When I send against them the deadly arrows of famine which were for the destruction of those whom I will send to destroy you, then I will also intensify the famine upon you and break the staff of bread.(NASB-1995)
Eze 5:16 when I shute amonge them the perlous dartes of hoger, which shalbe but death: Yee therfore shall I shute them, because I will destroye you. I will encrease hunger, and mynish all the prouysion off bred amonge you.(Coverdale-1535)
Eze 5:16 When I shall sende vpon them the euill arrowes of famine, which shalbe for their destruction, and which I will sende to destroy you: and I will encrease the famine vpon you, and wil breake your staffe of bread.(Geneva-1560)
Eze 5:16 When I shoote among them the perilous dartes of hunger, which shalbe for their destruction, yea therfore shall I shoote them because I wyll destroy you, I wyll encrease hunger vpon you, and wyll breake your staffe of bread.(Bishops-1568)
Eze 5:16 When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:(KJV-1611)
Eze 5:16 When I send upon them the evil arrows of famine, that are for [their] destruction, which I send to destroy you, then will I increase the famine upon you, and will break your staff of bread.(Darby-1890)
Eze 5:16 when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;(ASV-1901)
Eze 5:16 When I shower you with the deadly arrows of famine and destruction that I will send to destroy you, I will intensify the famine against you and cut off your supply of food.(Berean-2021)
Eze 5:16 Ego Dominus locutus sum: quando misero sagittas famis pessimas in eos, quæ erunt mortiferæ, et quas mittam ut disperdam vos: et famem congregabo super vos, et conteram in vobis baculum panis:(Latin-405AD)
Eze 5:16 und wenn ich böse Pfeile des Hungers unter sie schießen werde, die da schädlich sein sollen, und ich sie ausschießen werde, euch zu verderben, und den Hunger über euch immer größer werden lasse und den Vorrat des Brots wegnehme.(Luther-1545)
Eze 5:16 ἐν τῷ ἐξαποστεῖλαί με τὰς βολίδας μου τοῦ λιμοῦ ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἔσονται εἰς ἔκλειψιν καὶ συντρίψω στήριγμα ἄρτου σου(LXX-132BC)
Eze 5:16 When I send against them the terrible arrows of famine which shall be for destruction, which I will send to destroy you, I will increase the famine upon you and cut off your supply of bread.(NKJV-1982)

======= Ezekiel 5:17 ============
Eze 5:17 Moreover, I will send on you famine and wild beasts, and they will bereave you of children; plague and bloodshed also will pass through you, and I will bring the sword on you. I, the Lord, have spoken.'"(NASB-1995)
Eze 5:17 Plages and mysery will I sende you, yee and wilde beestes also to destroye yon. Pestilence and bloudsheddinge shall come vpon you, and the swearde wil I bringe ouer you. Euen I the LORDE, haue sayde it.(Coverdale-1535)
Eze 5:17 So will I send vpon you famine, and euill beastes, and they shall spoyle thee, and pestilence and blood shall passe through thee, and I will bring the sworde vpon thee: I the Lorde haue spoken it.(Geneva-1560)
Eze 5:17 Plagues wyll I sende vpon you, yea and wicked beastes also to spoyle thee, pestilence and bloodsheddyng shal come vpon thee, and the sworde wyll I bring ouer thee: I the Lorde haue spoken it.(Bishops-1568)
Eze 5:17 So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee: and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it.(KJV-1611)
Eze 5:17 And I will send upon you famine and evil beasts, which shall bereave thee of children; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee: I, Jehovah, have spoken.(Darby-1890)
Eze 5:17 and I will send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee: I, Jehovah, have spoken it.(ASV-1901)
Eze 5:17 I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring a sword against you. I, the LORD, have spoken."(Berean-2021)
Eze 5:17 et immittam in vos famem et bestias pessimas, usque ad internecionem: et pestilentia et sanguis transibunt per te, et gladium inducam super te. Ego Dominus locutus sum.(Latin-405AD)
Eze 5:17 Ja, Hunger und böse, wilde Tiere will ich unter euch schicken, die sollen euch kinderlos machen; und soll Pestilenz und Blut unter dir umgehen, und ich will das Schwert über dich bringen. Ich, der HERR, habe es gesagt.(Luther-1545)
Eze 5:17 καὶ ἐξαποστελῶ ἐπὶ σὲ λιμὸν καὶ θηρία πονηρὰ καὶ τιμωρήσομαί σε καὶ θάνατος καὶ αἷμα διελεύσονται ἐπὶ σέ καὶ ῥομφαίαν ἐπάξω ἐπὶ σὲ κυκλόθεν ἐγὼ κύριος λελάληκα(LXX-132BC)
Eze 5:17 So I will send against you famine and wild beasts, and they will bereave you. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword against you. I, the Lord, have spoken.' "(NKJV-1982)

======= Ezekiel 6:1 ============
Eze 6:1 And the word of the Lord came to me saying,(NASB-1995)
Eze 6:1 The worde of the LORDE came vnto me, sayenge:(Coverdale-1535)
Eze 6:1 Againe the worde of the Lorde came vnto me, saying,(Geneva-1560)
Eze 6:1 And the worde of the Lorde came vnto me, saying:(Bishops-1568)
Eze 6:1 And the word of the LORD came unto me, saying,(KJV-1611)
Eze 6:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(Darby-1890)
Eze 6:1 And the word of Jehovah came unto me, saying,(ASV-1901)
Eze 6:1 And the word of the LORD came to me, saying,(Berean-2021)
Eze 6:1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens:(Latin-405AD)
Eze 6:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Eze 6:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων(LXX-132BC)
Eze 6:1 Now the word of the Lord came to me, saying:(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0807_26_Ezekiel_05_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0803_26_Ezekiel_01_EN-study.html
0804_26_Ezekiel_02_EN-study.html
0805_26_Ezekiel_03_EN-study.html
0806_26_Ezekiel_04_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0808_26_Ezekiel_06_EN-study.html
0809_26_Ezekiel_07_EN-study.html
0810_26_Ezekiel_08_EN-study.html
0811_26_Ezekiel_09_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."